카테고리 없음

전치사 with 뜻 ( 12-21)

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2022. 10. 5. 21:24
728x90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

그러므로 Who am I with the black hat ? 이라는 문장을

검은 모자를 쓴 나는 누구 인가? 로 번역하는 것은

Who am I with the black hat ? 이라는 그림을 자신이 화가가 되어서

직접 칠하고 그리는 화가의 with the black hat 그림이 아니게 되는 것입니다

Who am I with the black hat ? 이라는 언어가 발화되어지고 있는 상황을

그림으로 그려서 검은 모자를 쓴 나는 누구 인가? 로 번역하고

마치 이것이 Who am I with the black hat ? 이라는 그림이라고

톰 그러지 않나요 ?

어떤 일행위가 존재되어지는 것을 자가 단독적인 양상으로

존재되어지게 하지 않기 위한

목적의식에 가세하여지는 지는양상으로

그녀가 존재되어지는 일행위가 검은 모자와 함께 병행하여

더불어서 그녀가 검은 모자를 가지고서

4차원의 무대에서 Who am I with the black hat ? 말한다면

검은 모자를 쓴 나는 누구인가로 with the black hat ? 이 이해되지 않아도

검은 모자를 가지고서 존재되어지는 나는 누구인가로 ?

Who am I with the black hat ? with the black hat 이

발화자에게서 심리적으로 그려지는 with의 말뜻을

이해하고서 우리도 붓을 들고 우리의 마음 속에 그려지는

with의 그림을 우리가 직접 그려야 하는 것입니다

우리가 빠알간 모자를 눌러쓴 항상 웃음 많은 삐에로야 ? 톰아

 

 

 

 

 

 

She is at home with flu

She is in home with flu

영영사전의 문법적 설명 그리고 이에 동조하는 영한사전

그들은 우리 학습자에게 She is at home with flu 라는 문장의 with를

그녀는 독감으로 감기로 집에 있다 또는

그녀는 독감에 감기에 걸려서 집에 있다 로 번역하면서

with flu 를 감기에 감기로 번역 해석하며 언어 폭력을 휘두고 있는 거죠

우리가 모르면 영어를 모르지 한글을 모르는 것은 아닌 것입니다

가정을 하여 화가가 She is at home with flu 라는 그림을 그렸습니다

그러면 She is at home with flu 는 전시장 벽에 걸린 한폭의 그림 입니다

화가의 작품인것이죠 사람들은 화가가 그린 She is at home with flu 라는 작품을 감상합니다

어떤 의미를 담고 있는 She is at home with flu 라는 작품 아래에

친절하게도 누군가 작품을 해설하고 설명을 해놓습니다

당신은 큐레이터 입니까 ?

She is at home with flu 라는 작품은 그러니까 말이죠

그녀가 감기에 걸려서 집에 있는 모습을 그린 아주 멋진 그림입니다

그러니까 학습자는 She is at home with flu 라는 작품을

스스로 그리고자 하는 사람들일 수 있습니다

그녀가 감기에 걸려서 집에 있는 모습을 그린 아주 멋진 그림이라는

작품 해석 논평을 들을려고 하는 사람이지 않기도 하죠

She is at home with flu 라는 그림을 직접 그리고자 하는 사람이었을 수 있습니다

She is at home with flu 라는 그림의 의미를 이해하고

직접 그려내는 사람이어야 한다면

그림 작품 해설이 아닌

실제로 직접 캔버스와 물감 붓으로 그림을 칠하고 그려야 합니다

with flu라는 그림은

그녀가 집에 존재하는 일행위가

그녀 자가 단독하여 지는 양상으로 존재되어지지 않고

그녀가 존재되어지는 일행위에 가세하고 합세하여 지는

감기하고 같이 감기와 더불어서

감기가 존재되어지는 일행위가

그녀와 함께 병행하여 그녀가 감기를 가지고서

집에 존재되어진다는

She is at home with flu 라는 그림을

학습자가 직접 그리고 싶어 했을지도 모르기 때문에

with flu 라는 전치사 with의 의미를 알고자

영영사전과 영한사전을 펼쳤을 것으로 기억하는 것입니다

 

 

 

 

 

 

Don't be angry with her

 

with에 대한 번역이 그녀에게 화를 내지마 라는 번역이 좋은지

그녀를 가지고서 화를 내지마 라는 번역이 좋은지

위의 문장 Don't be angry with her에 대한

with 번역 "에게" 와 "가지고서" 의 차이점을

스스로 구분하고 발견하여 보세요 그러면

당신은 콜롬부스 대륙을 발견하는 것입니다

 

 

 

 

 

 

I am pleased with the result

Are you pleased with the result ?

Are you happy with the decison ?

I am happy with the decision

I am satisfied with the result

나는 그 결정에 만족한다

대체로 영영사전들이 입모아서 하는 with 에 대한 번역입니다

이 경우에 with를 "에" 로 번역하고 있습니다

영영사전이라서 번역이 그러려니 한다 해도

영한사전 영영사전의 인쇄 매체들이 하는 영어의 번역적 의미는

거의 깡패수준으로 알게 모르게 영어에 대한 우리의 생각과 판단에

지대한 영향을 미치고 있습니다 그래서

한결같이 약속이라도 한듯이

I am satisfied with the result 라는 문장에 대한 번역을

우리말 " 에 "라고 번역하고서 도통 이해할 수 없는 말로서

with를 설명합니다

뭐어 "에" 가 좋은지 맞는지 모르겠고 이 경우에

"에" 가 아닌 " 가지고서 "

나는 그 결정을 가지고서 만족한다로 해도 with의 뜻을 살리면서

한층 더 실감나는 듯한 우리말 번역이 되는 듯이 보입니다

I am satisfied with the result 가 말이죠

"에"라는 우리말은 영어를 번역하는 데 있어서

그 적용의 범위가 광대하다고 보는 것입니다

나는 그 결정을 가지고서 만족한다

나는 그 결정에 만족한다

I am happy with the result

나는 그 결과에 행복하다

나는 그 결과를 가지고서 행복하다

나는 그 결과와 함께 더불어서 행복하다

어떻게 해석 번역하여야 한다는 정답같은 건 없다고 생각하죠

가능하면 with에 대한 해석 가능한 모든 우리말을

with라는 말을 보았을 때 대입하여 보면 좋다고 봅니다

과 와 함께 더불어서 하고 같이 가지고서 등등

고집스럽게 I am happy with the result 를

나는 그 결과에 행복하다 고 "에"라고 번역하는 것을 보고

굳이 그렇게 하지 않아도 된다 것을 말하는 것입니다

영영사전에도 실수와 헛점 엉터리같은 설명이 무수히많이 있으리라 기대합니다

희망합니다 두손모아 기도 합니다

그래서 차라리 그 정신 세계가 비현실적이고

엉뚱한 안드로메다 4차원에서 말도 안되는

with를 말하는 것입니다

I am happy with the result

행복하다고 말합니다

그러면 그렇게 행복하다고 하는것에 이율배반하지않는

뭔가가 있기 때문에 자신은 행복한 것입니다

아무 이유없이 자신의 행복이 스스로 자가 단독 수행되지는 않을 것입니다

그리고 무슨일인지는 알 수 없지만 어떤일에 대한 결과

그 결과 the result 그 결과에 의하여 존재되어지는 일행위가

내가 행복하다고 하는 일행위에 가세하고 합세합니다

나는 행복한데 나의 행복에 가세 합세하여지는

그 결과와 함께 더불어서

나의 행복은 그 결과를 가지고서

그 결과에 연합 병행 합병 병합하여 지는 양상으로

나는 행복합니다 I am happy with the result라고 하는

발화자의 목소리가 들릴듯 말듯 하는 그런 with입니다

 

 

 

with 가 그 뜻이 쉽게 이해되어지는 듯한

하고 같이 함께 더불어 가지고서 의 뜻으로 ?

뜻이 아니고 상황이기는 하지만 ! 그런 뜻으로 사용되어지는 때에는

with가 만만하게 보이지만 그 외의 뜻으로 사용되는 경우에

with를 가지고서 번역이나 응용 작문하는 것이 매우 어렵습니다

거의 with를 쉽게 다룰 수가 없죠

They are mad with that money

They are crazy with Tom's English grammar

대략 이런 문장 구조를 가지고서 또한

의미상으로 서로 이런 의미로 결합할 것입니다

그들은 톰의 영어 문법에 미쳤다 "에" 로도 해보고

그들은 톰의 영어 문법을 가지고서 미쳤다 "에" 로도 해보고

그들은 톰의 영어 문법을 가지고서

영어 문법과 함께 더불어서

영어문법하고 같이 미쳤다 "에" 로도 해보면

with의 의미 파악에 도움이 되는 듯 합니다

번역 해석가능한 with 의 번역어들을

with가 쓰인 문장에 동시에 한꺼번에 쏟아 부으면

with를 고집스럽게 우직하게 설명하는

with에 대한 엉뚱한 톰의 문법적 설명이 보입니다

엉뚱하기 둘째 가라면 서러운 4차원도 질세라

안드로메다행 with를

자가단독 수행하지 않아 자가 독단 감행하지않아

가담 가세 합세 연합 병행 합병 병합의 개념으로

with 에 대한 우리말 번역 해석에 눈을 감지않고

지켜 보는 것입니다