카테고리 없음

(착각) rather 뜻 ( fundamental concepts ) (21-26)

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2022. 6. 30. 14:02
728x90

 

 

These are cookie chips , rather than donuts

( 무엇이 어떠하다 ) (일행위) , rather than ( 무엇) (일행위 )

이것들은 쿠키 칩이야 , 자꾸 콤마를 찍지마라

도넛으로서 존재되어지는 양상이라기 보다도 than donuts

도넛이라기 보다도

차라리 오히려 도리어 rather

These are cookie chips

먼저 어떤 인간이

These are donuts !

이것들은 도너츠들이야 ! 하고서

이것들은 도너츠들로서

존재되어지는 것에 이율배반하지 않음을 부각 시키는데

이에 격분한 어떤 인간이 rather than donuts

차라리 이것들은 도너츠들이라기 보다도

These are cookie chips

이것들은 쿠키 칩이야 한다는 것인데요

이것들은 도너츠들이야 ! 하는것에

상대적으로 적반하장되지 않을려는

목적의식에 입각한 양상으로서

존재되어지는 cookie chips 과

발화자가

차라리 오히려 도리어

rather than donuts 이라기 보다도

라는 쓰는 것으로 보여요

이율배반과 적반하장의 싸움이

rather 이라는 말로서 보여지는 거죠

2022 07 20↑

 

 

 

 

 

 

 

I am feeling rather better today

rather 의 뜻을

( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라고

말한 것은 아닐 거야 아니겠지

그래 rather 이라는 말이 어떤 경우에 어떤 상황에 쓰여지나

한번 볼까 하고서 rather이 쓰여지는 경우 상황을 보니

뭔가 어떤 일행위가 

( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 뭐 어떤 변화가 있거나

그런 경우 상황에 사람들이 rather을 사용하는 군

그래 이것도 영영사전 rather 편에 실어야 겠어

보자 어떤 예문이 좋을까 

옳치 이거 좋겠어

I am feeling rather better today

오늘 ( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 좋습니다

그래서 rather이 쓰여지는 경우 상황을 보니까

어떤 일행위가 

( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 어떻게 되었다는

상황이 경우가 있었다는 이야기 인데

I am feeling rather better today 라는 문장의 번역을

안드로메다에서 번역을 의뢰해 온듯한 번역으로

영영 사전에 해두 었으니 

외계인이 아니고서는 

I am feeling rather better today

오늘 ( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 좋습니다 라는

rather better 의 뜻을 파악 할 수 없어

학습자들이 

I am feeling rather better today

오늘 ( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 좋습니다 라는 문장의 의미를

이해 하기 어렵게하고 rather의 뜻을 오해하기 쉽게 만들어 놓은

이것도 또한 그 대표적인 사례의 하나야

그래 맞아 이거는 맥거핀(MacGuffin) 이야

rather이라는 언어 자체의 상황

rather이라는 언어 자체의 상황이 쓰여지기 위한 상황이

 ( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라는 상황인거야

그러면 rather이라는 언어가 발화되어지면

rather이라는 언어 자체의 상황과

rather이라는 언어 자체의 상황이 쓰여지기 위한 상황 2 개의 상황이

나타나는 거야

rather이라는 언어 자체의 상황이 쓰여지기 위한 상황이

 ( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라는 상황인거야

 ( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라는 상황은

언어상으로 번역이 되어지면 안되는 거야

( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라는 상황이

만약 언어상으로 번역이 되어지면 

rather이라는 언어 자체의 상황이 무시 되어지는 거고

rather이라는 언어 자체는 있으나 마나 한 단어야

그럴 바엔 차라리 rather 이라는 단어를

영영사전에서 없애 버려

I am feeling rather better today 이라고 말했으면

( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라는 상황은

번역이 되는게 아니어야 해

I am feeling rather better today 이라고 말함으로서

발화자에게

( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라는 상황이 있었구나 하고서

( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라는 상황은

마음속으로 느끼고 알아차리는 거야

마음에서 마음으로 전달되는 형태가 없는 것이야

상황이란 언어가 아니야 

I am feeling rather better today 이라는 문장에서

나타난 것은 rather야

 rather는 눈에 보이고 단어야 언어야

언어를 번역해야지 왜

눈에 보이지도 않는 상황을 자꾸 언어인 것처럼 번역해

이거는 맥거핀(MacGuffin) 이야

상황을 표현하기 위하여

I am feeling rather better today 이라는 언어가 사용되었어야

언어를 번역해 

언어를 번역하면 번역한 언어 속에

( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라는 상황이 들어가 있어서

rather라는 언어를 번역하면 

아아 사람이 그런 상황이구나 하고 느끼고 알아 차리는 거잖아

왜 자꾸 rather이라는 사태의 본질을 흐리는 거지

그래 언어를 번역해보자

( I am feeling ) rather better today 

( 나는 느끼는 양상으로 존재되어지는 양상이야 )

발화자가 감정 기분 마음을 느낀다고 하잖아 

그리고 오늘 차라리 오히려 더 나은 양상으로 느낀다고 하지 않아요 ?

봐 되잖아 되는데 왜 자꾸

맥거핀(MacGuffin)을 하는 거야

오늘 차라리 오히려 더 나은 양상으로 느낀다고 하신

저분의 마음을 알아보고

저분에게서 어떤 일이 있었는지 어떤 상황이 있었는지

알아보면 되는 거잖아 

바닷가에 가서 상황을 들어야 하는 데 갈 수는 없으니

가상의 시나리오를 만드는 거야

오늘 차라리 오히려 더 나은 양상으로 느낀다고 하셨으니까

어제 그래 어제가 문제네

어제 저분이 하기 싫어 하시는 어떤 일을 억지로 하셨거나 당하셨어

그래 아주 엄청 매운 고추를 그 자리에서 10개 먹기를 하셨어

입에서 불나고 혀가 타고 목에서 화산이 폭발하는 거야

그래서 어제 feeling이 안좋아

그런데 오늘도 뭔 일이 생기는 거야

아주 엄청 매운 고추 먹기 보다 더 더 더 싫어하는

매미 씹어 먹기를 하신거야 

그런일이 있은 후 친구분이 걱정이 되셔서 물어 보는 거야

오늘 기분이 어떠세요 

어제 보다도 더 기분이 안좋을 실텐데 어쩌나 하니까

오늘 차라리 오히려 더 나은 양상으로 느낀다

I am feeling rather better today 라고 말하는 거야

기분이 느껴지는

(  정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 라는 것은 상황이야

기분이 느껴지는 정도 수준의 차이가

(  정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 있었다는 상황이야

말 그대로 어제 일과 오늘 있었던 일에서

느껴지는 기분의 정도 수준의 차이가

(  정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 있었다는 상황이 있은 것 뿐이야

그러면 rather 은 뭐야

아주 엄청 매운 고추 먹기 보다 더 더 더 싫어하는

매미 씹어 먹기를 하셔서 어제 보다 

기분이 더 더 더 안 좋아야 하는데

차라리 오늘이 어제 보다 오히려  기분이 더 좋은 거야

 어제 보다 

기분이 더 더 더 안 좋아야 하는 것이 맞지 그런데

 어제 보다 

기분이 더 더 더 안 좋아야 하는 것에

이율배반되어지지 않는

목적의식에

발화자는 오늘 이상하게

상대적으로 적반하장 되어지는

기분을 느끼신거야

오늘이 어제 보다도 더 기분이 안좋을 줄 알았는데

차라리 오히려 오늘이 기분이 더 나은 양상 이라는 거야

왜 그렇게 느끼는지는 모르지만

어쨌든 그렇게 느끼시는 거지

아주 엄청 매운 고추 먹기가

매미 씹어 먹기 보다 더 고역이었을 수도 있죠

그래서

I am feeling rather better today 

오늘 ( 어느 정도, 다소, 조금; 상당히, 꽤 ) 좋습니다 라고 번역하는 것은

rather 라는 단어를 언어를 말살하는 번역이며

rather 라는 언어가 발화되어지는 사태의 본질을 흐리는

맥거핀(MacGuffin) 번역이 아닌가 

맥거핀(MacGuffin) 좋아 해

 

 

 

相對的 賊反荷杖

상대적 적반하장 되어진 양상으로 !

오히려 차라리 ! rather !

I rather want to sleep

나는 오히려 차라리 잠자는 것을 원해요

야 졸리더라도

잠을 자지마라 알겠나

내가 재미 있는 얘기 해 줄 테니까

잠들면 안돼 눈을 크게 떠

 

 

 

I rather like smiling Pierrot

I rather like Pierrot that is smiling

김완선 삐에로는 우릴 보고 웃지

빨간 모자를 눌러쓴

난 항상 웃음 간직한 삐에로

파란 웃음 뒤에는

아무도 모르는 눈물

초라한 날보며 웃어도

난 내 모습이 너무 아름다워

모두들 검은 넥타이

아무 말도 못하는 걸

사람들은 모두 춤추며 웃지만

나는 그런 모습 싫어

술마시며 사랑찾는 시간속에

우리는 진실을 잊고 살잖아

난 차라리 웃고 있는 삐에로가 좋아

난 차라리 슬픔 아는 삐에로가 좋아

 

 

 

 

 

Julia is pretty

Julia is rather pretty

줄리아는 차라리 오히려 예쁘다

줄리아는 눈이 네모야

줄리아는 얼굴형이 원형이야

줄리아는 코가 직사각형이야

줄리아는 입술이 마름모 꼴이야

줄리아의 얼굴 품평회를 신나게 하면서

그래서 결론은 줄리아의 얼굴은 별로야

하는 겁니다

듣고 있던 친구가

아냐 아냐 별로는 커녕 고사하고

줄리아 오리려 차라리 예뻐 하는 것이

rather 일것 입니다

줄리아의 얼굴을 트집 잡고 흠을 내고하는 것에

상대적으로 적반하장 되어진 양상으로

예쁜 양상으로

줄리아가 존재되어지는 양상이다 라고

rather pretty 합니다

Julia is

 

 

 

( 차라리 ) ( 오히려 ) ( 도리어 ) ( 되려 ) ( 커녕 ) (고사하고 )

( 일 행위 ) (어떠 하다) ( 어찌 하다)

I will not eat kimchi

I will rather not eat kimchi

I will rather not eat kimchi

나는 차라리 김치를 먹지 않을 것이다

김치를 먹어요

김치 드세요

김치를 먹죠

김치를 먹는 거

긍정하기 위한 목적의식에

이율배반 되어진 양상으로

존재되어지게 하지 않기위한 목적의식에

相對的 賊反荷杖

상대적 적반하장 되어진 양상으로 !

차라리 ! rather !

김치를 참 좋아 하거 든요 너무 잘 먹어요

근데 배추값이 무지 엄청 올랐어요

이 대로 김치를 먹다간

집을 팔아야 할 지경 이여요

( 에이 참 나~ 원 더럽다 아니꼽다 )

차라리 ! adverb

김치 안먹고 말지

집은 못 팔아