You seem gentle 당신 온화한 것 같아요
"will 과 would" 의 차이점
"seem과 appear" 차이 ?
어디서 이런 어떤 단어와 어떤 단어의 차이를 비교 하는 발상이
시작되었고 왜 저런 어처구니 없는 비교 행위를 할까 궁금했는 데
그 사이코패스적인 ? 비교 행위의 근원이 영영사전인듯
보여져요 seem을 보는 데 난데없이
seem or appear ? 라는 문구가 보이네요
차이점을 알아 보고 학습하는 게 어이없는 것이 아니예요
세상에 존재하지 않는 어떤 것 두개의 차이점을 비교하는 거죠
뜻이 무엇인지 인식하여 알 수 없는 두 단어의 뜻을 비교하는 것입니다
야 니네들 seem 이 뭔지 알아 또 seem 하고 appear하고
뭐가 다른지 알아 ?
무엇이라고 정의 할 수 없는 두 단어의 정의를 비교하여
그 차이를 보여주려고 하는 거라고 생각 하였습니다
seem을 정의하고 appear을 정의하면
seem을 써야 할까 ? appear 을 써야 할까 ? 하면서
영어 학습자들을 희롱하고 우롱하는 듯한
seem or appear ? 라는 차이점 비교 행위는
사라지게 될거라고 느꼈습니다
seem은 see + m의 뜻인 듯 보여져요
그렇게 느껴졌어요 m은 모르죠 mind ?
seem 이 간단히 우리말 번역이 잘 안되어여
그래서 seem을 간단히
시지각적 인지 사료 되어지게 하는 양상
그리고 시감각적 인식 간주 되어지는 일행위 라고
4 차원적으로 레드선 하여 봅니다
You seem gentle
당신은 온화한 양상에 의하여
시지각적 인지 사료 되어지는 양상 입니다
시감각적 인식 간주 되어 집니다
You seem gentle
당신은 ( 온화한 양상 ) 에 의하여
( 온화한 양상 ) 으로
보이는 듯하다
보이는 거 같다
시지각적 ( 인지 사료 )
시감각적 ( 인식 간주 )
당신은 배고픈 양상에 의하여
존재되어지는 양상으로 보이는 듯해요
시지각적 시감각적 ( 인지 사료 ) ( 인식 간주 )
당신은 배고픈 양상에 의하여
존재되어지는 양상으로 보이는 것 같아요
시지각적 시감각적 ( 인지 사료 ) ( 인식 간주 )
당신은 배고픈 거 같이 보여져요
당신은 배고픈 거 처럼 보여져요
당신은 배고픈 듯이 보여져요
시지각적 시감각적 ( 인지 사료 ) ( 인식 간주 )
You seem hungry
당신은 나를 이해하는 듯이 보여져요
당신은 나를 이해하는 것 같이 보여져요
당신은 나를 이해하는 것 처럼 보여져요
시지각적 시감각적 ( 인지 사료 ) ( 인식 간주 )
You seem understand me
당신은 내 친구인 듯이 보여져요
당신은 내 친구인 것 같이 보여져요
당신은 내 친구인 것 처럼 보여져요
시지각적 시감각적 ( 인지 사료 ) ( 인식 간주 )
당신은 내 친구인 것으로 인지사료 인식 간주 되어져요
You seem to be my friend
Sushi seems to eat the easiest food
초밥은
( 먹는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로 )
가장 쉬운 음식 인듯 보여져요
가장 쉬운 음식인 것 같이 보여져요
Sorry seems to be the hardest word
미안은
( 존재되어지는 양상에 의하여 존재되어지는 양상으로 )
가장 어려운 말 인듯 보여져요
가장 어려 말 인 것 같이 보여져요
가장 어려운 말로 보이는 것 같아요
가장 어려 말로 보이는 듯 해요
시지각적 시감각적 ( 인지 사료 ) ( 인식 간주 )
가장 어려운 말로 인지 사료 인식 간주 되어져요