as 접속사 전치사 (로) (으로) (로서) as my friend
👩I seem to love you as you said
👩I seem to love you as you say
👩당신이 말한 대로 난 당신을 사랑하는 것 같아요
👩당신이 말하는 대로 난 당신을 사랑하는 것 같아요
👩I seem to love you as you say
as가 사용하여지는 정황과 상황으로 보아서
난 당신을 사랑하는 것으로 시인지 사료 조망하여져요
당신이 말하는 거와 같이 그와 같이 그렇게 라고 해석하여 질 수도 있습니다
그러니까 You seem to love me 라고
상대방이 사랑 인지 감수성을 자극하는 멘트를 뿌리고
이 멘트의 향기에 자가도취 되어진 그녀는 자가 가스라이팅
일종의 자가최면에 빠져들어 응겹결에
👩"당신이 말하는 대로 난 당신을 사랑하는 것 같아요"
👩I seem to love you as you say 라고 말하는 것입니다 이거는
👩"당신이 말하는 바와 같이 난 당신을 사랑하는 것 같아요"
👩"당신이 말하것 처럼 난 당신을 사랑하는 것 같아요"
👩"당신이 말하다 시피 난 당신을 사랑하는 것 같아요" 등
예상 가능한 한국어로서 접속사 as를 번역하여 볼 수 있고
어느 것이든 다 상황이 비슷비슷한 늬앙스로 들려오죠
물론 연습을 위하여 조작하여진 문장이다 보니
원어민 실제로 밥드시듯이 쓰는 일상의 표형과는 괴리감이 있을 수 있다고 보죠
그러나 원어민이 진지 잡수시듯 일상적으로 쓰는 표현이 뭔지 알 수 없고
그런 상황에서 문법적으로 크게 하자 없는 콩글리시를 밥묵듯이 연습하는 것이
결코 그렇게 몹쓸 짓은 아니다고 보아요
어쨌거나 역시 맘이 변치않는다면 이 접속사 as를 말하는
원어민의 마인드 한쪽 구석에는
👩I seem to love you 라는 일행위 그리고
👉🏼👨🏻 You seem to love me 라는 일행위가 존재하여지는 상황에서
화자는👩I seem to love you 라는 일행위를
화자 자신에게 이율배반하여지는 양상으로
존재하여지지 않는다는 애틋한 마음이 생겨나고
그러한 화자의 👩I seem to love you 라는 일행위는
화자의 👩I seem to love you 라는 일행위를
화자 자신에게 적반하장 하여지는 양상으로
존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한 양상으로
존재하여지는 사람 사물 했던 말 ( 👉🏼👨🏻 You seem to love me )
(👩당신이 말하는 바와 같이) ( 👩as you say ) 에 의하여 존재하여지는 양상에
입각하여 의거하여지는 양상으로
👩"당신이 말하는 대로 난 당신을 사랑하는 것 같아요" 라고
👩I seem to love you as you say 를 말합니다
👩화자 자신이 상대방을 사랑하는 것이
실제사실 인지를 고민하다가
사랑하는 것 같다고 자가최면에 빠져드는
보이스피싱같은 as 접속사 as you say 입니다 이거는
👩🦰I am as beautiful as Catherine
👩🦰나는 캐서린👩🦰만큼 아름다워요
👩🦰나는 캐서린👩🦰처럼 아름답습니다
그래서 음모론 뇌피셜을 하여 보자면
👩🦰 ( I am ) ( 나는 존재하여지는 양상이야 )
👩🦰( as beautiful ) ( 나는 어떤 양상에 입각하여 아름다운 양상으로 ) 하고서
순서적으로 👩🦰I am as beautiful 이라고 말하는 것으로 볼 수 있죠 이거는
👩🦰 ( 어떤 양상인가 하면은 말이야 ) (하고서 👩🦰마음 속으로 생각하고는 )
( Catherine is beautiful 이라고 생각할 수 있으므로 )
👩🦰( as Catherine )
👩🦰 ( Catherine 이 아름다운 양상으로 존재하여지는 양상에 입각하여 의거하여지는 양상으로 )
하고 as 형용사 as ~ 형식은 풀어서 생각하여 볼 수 있고 이것은
한국어적인 상황으로는 뭐 영어적인 상황도 마찬가지 이겠지만
비교하여지는 상황을 표현하여주는 as ~ as 가
👩🦰나는 캐서린👩🦰만큼 아름다워요
👩🦰나는 캐서린👩🦰처럼 아름다워요 라고
한국어 번역하여질 것입닉다
아름다움이 존재하여지는 그 정도나 수준을 비교하는 상황이라면
as ~ as 는 만큼이라고 보여질 수 있구요
아름다움이 존재하여지는 그 양태나 양상 모양 형상 모습을 비교하는 상황이라면
as ~ as 는 처럼이라고 보여질 수 있겠어요
👩🦰화자는 자신이 아름다운 양상으로
존재하여지는 행위를
👩🦰화자 자신에 의하여
또는 👩🏿🦰캐서린의 아름다운 양상에
이율배반하여지는 양상으로
존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에
적반하장 하여지는 양상으로
존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한 양상으로
존재하여지는 사람👩🏿🦰캐서린의 아름다운 양상에
입각하여 의거하여지는 양상으로
👩🦰화자 자신에 의하여
존재하여지는 아름다운 양상이
존재하여지는 양상이라고
👩🦰I am as beautiful as Catherine 이라는 문장을
만들어 내었을 가능성을 타진하는 것이지만
연습을 하지 않으면 망각하여지는 것입니다
전치사로 사용하여지는 as는
우리말 (로) (으로) (로서) ( 로써) 등으로 말하여지며
한국어의 자격격 조사나 기구격 조사처럼
한국인에게 인식하여질 수 있음을 우리는 벌써 이미 인지하고 있습니다
👩I love you as my friend
" 나는 당신을 내 친구로서 사랑해요" 라는 한국어의 (로서) 는
당신이 내친구의 자격을 가지고 있음을 표현한다고 보아질 수도 있을 것입니다
👩그러면서는 약간 고차원적인 문법의 헤게모니를 탈피하여
난 이 해가 가기전에 음모론으로서 as를 간략히 다루어 보는 것에
멘탈이 붕괴하여졌어요
우리말로 as가 어떻게 번역하여 바꾸어지는 지를 알아야 합니다
그것은 as 라는 영어를 이해하기 위한 첫 시작을 의미 할 것입니다
사람이 살아가면서 몸으로 부딪하는 상황들은 소리를 만들어 내고
그러한 소리들이 일정한 형식과 고유한 의미를 가진 소리로서
문법적 형식 절차에 따라 예쁘게 나열하여지면
사람의 언어 영어가 되는 것이기도 하겠죠
👩I love you as my friend
" 나는 당신을 내 친구로서 사랑해요" 라는 문장이
어떤 상황에서 발화하여졌나 하고서 그 상황을 들여다 보고 살펴 보는 것은
as와 더불어 👩I love you as my friend 라는 문장을 좀 더 깊이 있게
이해하여 보는 것에 도움이 되리라는 것을 의심하지는 않아요
이 또한 좀 더 나은 내일의 as를 위한 오늘 as에 대한 착각 망상
시행착오 일 수 있음을 사랑하였어요
👨🏻이 사람이 👩화자의 친구인데
하는 말이 "올해가 다가기 전에 친구야 키스나 한번 할까 ? "
이렇게 작업 멘트를 뿌리고 입술을 들이 미는 거죠
👩화자는 오만 인간관계에서
👨🏻상대방 이 사람을 친구로서 생각하고 있음을
as로 감칠맛나게 표현한다고 보아지고 있어요
👩화자는 화자 자신에 의하여 존재하여지는 일행위
( 인간관계 친구관계 자신이 처신 자신의 인기관리 유명세 따위 등을 고려하여
자신의 행동 몸가짐을 신중히 하여야 할 필요성을 느꼈다고 볼 수도 있겠죠)
그래서 👩화자는 화자 자신에 의하여 존재하여지는 👩일행위를 그러니까
( 추책 바가지👨🏻상대방 이 사람 )
( "올해가 다가기 전에 친구야 키스나 한번 할까 ? " ) 하고서
👨🏻상대방 이 사람이 입술을 앞세우고 들이대는 이러한 상황에서
👩화자 자신에게 존재하여지는 👩일행위를
👩화자 자신에게
이율배반 하여지는 양상으로
존재하여지게 하지않기 위한 목적의식에
( "올해가 다가기 전에 친구야 키스나 한번 할까 ? " ) 👨🏻👩
👩적반하장 하여지는 양상으로
존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한 양상으로
존재하여지는 사람 사물 my friend 에 의하여
존재하여지는 양상에 as 입각하여 의거하여지는 양상으로
👩 " I love you "
" 나는 당신을 사랑해요" 하고서 상대방에게
👩" as my friend " 👩"내 친구로서 말이야 " 하고서
👩 " I love you "👩" as my friend " 를 말하고
👨🏻상대방 이 사람 입술을
👩화자가 손으로 틀어 막는다는 as 인거죠 이거는
👩"내 친구" 가 존재하여지는 양상에 입각하여 의거하여지는 양상으로
👩"내 친구로서 "👩 " I love you " " 난 너를 사랑해애 ~ " 라고 말하는 것으로
보입니다 그러나 이러한 상황이 아닌 다른 다양한 의미의 상황에서도
👩 " I love you "👩" as my friend " 에서
전치사로서의 as가 사용하여질 수 있음을
고려하여 볼 수 있을 것입니다
👩" as my friend " 👩 화자의 친구로서 존재하여지는
👨🏻상대방 이 사람이 사는게 힘에 겨워
12월의 차가운 아스팔트에 홀로 쓰러져져 있을 때
이를 발견한 화자는 911에 신고하지 않고
👩 친구로서 존재하여지는 👨🏻상대방 이 사람에게 다가가
👩 " I love you "👩" as my friend " 를 말하고
👨🏻상대방 이 사람의 힘겨운 입술에
👩삶의 온기를 불어 넣는 뜨거운 키스를 하였지도 모르는 거죠
사람의 일은 모르는 것입니다
as가 어떤 한국어로 번역하여질지 기대하여지지만
또한 어떤 한국어로 번역하여질지 잘 모르고 궁금하기는 해요
as 라 칭칭나네에~
as 접속사 원인 결과 as she had no money
She did not order any more chicken, as she had no money
그녀는 돈이 없어서 더 이상 치킨을 주문하지 않았어요
시츄에이션 ! 강아지 아니구요 ! 상황! 상황인거죠 !
비근한 예로 She is as pretty as you 라고 말하고
as pretty 의 as를 부사라하죠 그리고
숨도 안쉬고 as you 의 as를 전치사 하더니만
요번에는 눈도 하나 깜빡 안하고
She did not order any more chicken, as she had no money 의
as를 접속사 하고서 눈을 부릅뜨죠
하나의 단어인 as 가 자신이 놓여져 있는
다채로운 문장의 구조적인 상황에 따라서
의미상으로 그 뜻을 달리 보여주는 현란한 상황 마술을 펼치면서
She is as pretty as you 그녀는 너 만큼 예뻐하고
as pretty의 as를 부사라 하고서는 전치사 as you 라고 하더니
as ~ as 를 ~ 만큼 이라는 비교하여지는 상황으로 몰아 부쳐요
그리고 신명이 들린 듯
She did not order any more chicken, as she had no money 에서
as를 원인과 결과의 원인을 나타내는 as로서 상황을 마무리 하죠
하나의 단어인 as 가 자신이 놓여져 있는
다채로운 문장의 구조적인 상황에 따라서
부사 전치사 접속사 로 신출귀몰하는 현상과 상황이 벌어지고
하나의 단어인 as 가 자신이 놓여져 있는
다채로운 문장의 구조적인 상황에 따라서
as ~ as 를 ~ 만큼 ~ 로서 ~ 하여서 ~이므로 와 같이
뜻으로 각기 다르게 보여지고 해석 이해하여지는
상황 현상이 생기는 거죠
as 라는 두글자 한 단어로 오만가지 상황에다 as 를 우려먹는 화법으로
언어가 구사하여지는 방식이 영어가 말하여지는 방식이다 이렇게
이야기 하여 볼 수 있겠어요
반면 한국어는 어떨까요 ? 그렇죠 한국어는
각각의 오만가지 상황을 말하기 위한 단어가
각각의 오만가지 상황별로 따로따로 오만가지 단어
개별적 각개전투하듯이 말하여지는 특색이 있다고 보이지죠 이거는
한국어가 말하여지는 방식이다 이렇게 보구요
( 영어 ) ( 하나의 단어 ) 를 (오만가지 상황 ) 으로 사용함
( 한국어 ) ( 하나의 단어 ) 를 (하나의 상황 ) 으로 사용함
( 한국어 ) ( 오만가지 단어 ) 를 (오만가지의 상황 ) 으로 사용함
그러면 영어사전을 펼쳤을 때
영어단어의 뜻이 왜 줄줄이 사탕으로 수샙개가 주르르 나열하여지는 지
이해할 수 있게 되었습니다
( 영어 ) ( 하나의 단어 ) 가 사용하여지고 쓰여지는 (오만가지 상황 ) 이 주르르
( 영어 ) ( 단어 하나의 ) 다양한 뜻인것 처럼 착시를 일으키며 나타난다 거죠
착시라는 것은
(오만가지의 상황 ) 에서 (오만가지의 상황 ) 을
(오만가지의 상황 ) 에 맞는오만가지 뜻의 단어를 각각 개별적으로 구사하는
방식의 언어를 사용하는 한국인의 입장에서
한국어의 관점으로 영어를 바라 볼때
as 라는 두글자 한 단어는
오만가지 다양한 뜻을 가진 말로 인식하고 이해하여지는 현상이 있는 거죠
그러나 실상은 ( 영어 ) ( 하나의 단어 ) 를 (오만가지 상황 ) 으로 사용한다는 것을 알고서
한국인이 말하는 영어 as의 오만가지 다양한 뜻이란
( 영어 ) ( 하나의 단어 ) as가 (오만가지 상황 ) 으로 사용하여진
as의(오만가지 다양한 상황 ) 을
as의 오만가지 다양한 뜻으로 착각을 한다는 거죠
어떨 수 없는 거죠 이거는 말이예요 또 언어가
상황으로 부터 말하여진다는 것에 위안을 하고서
as를 as가 사용하여진 오만가지 상황으로서
as를 학습을 하지 않을 수도 없는 거죠 상황은 눈에 바로 보이고
손에 잡할 듯이 감각적으로 인지 인식하여지기에
언어학습에 상황을 인지 인식하는 것이 중요하다는 것도 느끼게 된거예요
그나저나 공부를 하여야 하죠
She did not order any more chicken, as she had no money
그녀는 돈이 없어서 더 이상 치킨을 주문하지 않았어요
그러니까 문법이 이 문장을 as가 이어서 아서 이므로 하니까 의 뜻을 가진 말처럼
보여지도록 소비자를 현혹하고 있는 거죠
그것은 이 문장의 as 가 없다하더라도
두 문장은 정황상으로 보아서 인과관계 상황으로 맺어지는 문장이라는 것을
직감적으로 느낄 수 있어요 as 를 빼고서
She did not order any more chicken, 콤마찍고 한숨 한번 쉬고
she had no money 라고 말한다면 아앙~ 그러니까
그녀가 돈이 없어서 ( 치킨을 어떠한 치킨도 더 ) 주문하지 않았다고 말하는 거지 !
하고서 알 수가 있는 거죠 이거는
즉 She did not order any more chicken, as she had no money 라는 문장이
말하여지기 이미 아니 벌써
그녀가 돈이 없어서 ( 치킨을 어떠한 치킨도 더 ) 주문하지 않았다고 하는
원인을 암시하는 아서 이므로 하니까 라는
인관 관계 상황이 무대로 마련하여져 있었고
이 무대에 올라탄
She did not order any more chicken, she had no money 과 as 가
짬뽕하여져서 결국에는 하다 하다
She did not order any more chicken, as she had no money 라고
문장이 말하여지는 사태가 발생하여진다고 보는 거죠
그러한 앞뒤 전후 상황을 찬찬히 살피지 않고 덤벙대는 문법이
이미 인관 관계로서 맺어진 앞의 상황을 쏘옥 빼버리고
뒤의 상황만을 가지고서 as의 뜻을 아니 as가 쓰여진 상황을
우리는 어떤 행위의 원인을 나타나는 데 as 를 사용하기도 합니다 하고서
She did not order any more chicken, as she had no money
그녀는 돈이 없어서 더 이상 치킨을 주문하지 않았어요
라고 일침을 가하는 겁니다 이거는
모르지만 이것은
영어 원어민이 as 를 사용하여
어떤 행위의 원인을 나타내는 화법을 구사한다고 볼 수도 있겠죠
이미 인관 관계로서 맺어진 두 문장의 상황을
그녀는 그녀가 돈이 없는 양상에 입각하여 의거하여지는 양상으로
( 치킨을 어떠한 치킨도 더 ) 주문하지 않았다고 as로 말하는 것인데
as를 아서 어서 이므로 하니까로 설명하고 있는
as 아서 어서 이므로 하니까 라는 것은
( 그녀는 돈이 없어서 ) 라고 as를 말하기 전에
대화 당자간에 이미 암시하여져있는 그 인과 관계 상황이
( 그녀는 돈이 없어서 ) 라는 상황이었던 것임을
문법은 모르는 척 입을 꾹 다물고 눈만 끔뻑끔벅 하는 것 아닌가
야릇한 생각이 들기도 한다는 것이죠