◆◆
There was no such a love that is peppermint candy
거기에 그러한 어떤 하나의 사랑은 없었어요
박하 사탕이 존재되어지는 그것에
예속 종속하여진 양상으로
존재되어지는 어떤 하나의 사랑
박하 사탕 그것에 that
예속 종속하여진 양상으로 존재되어지는
such 그러한 어떤 하나의 a love사랑은
There was 거기에 없었어요
no such a love
어떤 일행위가 상대방에게서 발생하였습니다
어떤 일행위가 상대방에게서 발생한다면
상대방에게서 발생한 어떤 일행위는
상대방의 삶 life 라고 생각 하였습니다
그것에 대하여 생각하지 마세요
Don't think about it
상대방은 상대방에게서 발생한 어떤 일행위 it 그것을
신경 쓰고 마음에 걸려 합니다
상대방에게서 신경 쓰이고 마음에 걸려하는
어떤 일행위 it 그것
상대방의 삶이 존재되어지는 양상을
상대방의 삶 life인 어떤 일행위를
상대방의 삶으로서 life 로서
상대방에 의하여 또한 상대방의 삶 life 에의하여
이율배반되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한
목적의식에 예속 구속하여진 양상으로
존재되어지게 합니다
어떤 일을 당한 상대방에게
그러한 양상으로 존재되어지는 것
그러한 양상이
그러한 것이
그런 게 삶이다
그런 게 삶으로서 존재되어지는 양상 이야 하면서
김밥을 하나 먹여 주려고 하는 장면을
무료 픽셀 사진 속에서 발견하였고
상대방 남자는 여자가 귀엽고 깜찍하다는 듯
그런게 인생 ? 하면서
미소를 김밥 대신먹고 있는 것이라
생각 하였습니다
Open your mouth wide and eat sushi !
Have you ever seen English
such as the story of 4th dimension ?
입을 wide한 양상으로 개방해 Open your mouth
그리고 and 초밥 먹어 !
4차원에 의하여 존재되어지는 양상으로
이야기에 입각 as 의거하여지는
such 그러한 영어를 English
넌 실제로 직접 야기되어지게 하는 ever 양상으로
Have you seen 본 양상을 실사 구시 하니 ?
"There are a lot of things to do"
거기에 there
to do 하는 것에 의하여존재되어지는 things 것들에 의하여
of 존재되어지는 양상으로 a lot 어떤 하나의 뭉치 뭉테기 많음이
존재되어지는 양상 be 이야
설명 편의상 "거기에 할것 들이 많아" 라고 합니다
"거기에 할것 들이 많아" 라고 발화하자
상대방이 " Such as "라고 발화 하는 것입니다
그리고 " Such as " 라는 말은 예상대로
"예를 들어" 라고 번역되어지고 있었습니다
번역 편의상 "예를 들어" 라고 번역되어진다면
이해가 되는 것이라고 생각 했습니다
그러나 번역 편의상 " Such as "
"예를 들어" 라고 번역되어지고 있는 것이 아니 었습니다
아예 " Such as " 를 "예를 들어" 라는 뜻으로 사용하는 것 같다고
생각 했습니다
톰의 영영사전이 사주한 그대로 for example로
" Such as " 를 사용하는 것이었습니다
"There are a lot of things to do"
" Such as "
할 일이 많다고 발화 했습니다
그러니까 상대방이 " Such as " 하고 발화 하는 것이죠
할 일이 많다고 하는 양상에 입각하여
그와 같은 as 양상에
such 예속하는 종속하는 것 그러한 것은 하고서
" Such as " 발화하는 것으로 보이는 것이죠
" Such as "
"그와 같이 그러한 것 " (은)
그러니까 " Such as " 라는 말의 언어적 의미는
"그와 같이 그러한 것 " 이라는 의미 인것입니다
" Such as " 라는 말이 발화되어지면
그 다음에
"그와 같이 그러한 것 " 이 무엇인지 예를 들어
말하게 되는 상황이 발생하는 것입니다
그 상황이 for example 이라는 것 입니다
예를 들어 예를 위하여서 음 하고서
to eat jjajangmyeon, to eat sushi 라고
그 예를 짜장면 먹는 것, 초밥 먹는 것 등등이다
이렇게 말하는 상황이 발생한다는 것 이었는 데 말입니다
" Such as " 를 "예를 들어" 라고 번역하지 않는 것입니다
내년 가을에는
" Such as "를 "그와 같이 그러한 것 으로는 " 하고서
번역 할 수 있다는 생각을 하였습니다
배달 음식 같은 짜장면은 맛있다
배달 음식 등 짜장면은 맛있다
배달 음식 예를 들어 짜장면은 맛있다
Jjajangmyeon such as delivery food is delicious
such as 의 형태로 쓰이는 것입니다
배달 음식 같은
배달 음식 등
배달 음식 예를 들어 라고
such가 번역 되어져 있었습니다
특히 영영사전은 이 경우의 such 를
for example 로 설명하고 있습니다
그러한 설명에 영향을 받아서
Jjajangmyeon such as delivery food is delicious
배달 음식 등 짜장면은 맛있다
배달 음식 예를 들어 짜장면은 맛있다
( 등 ) (같은) ( 예를 들어) 하는 식의
번역을 하는 것으로 보입니다
그러니까 영영사전이 애초에
이 경우의 such 를
for example 로 설명하였으니까
그 영향을 받은 고국에 계시는 동포 여러분이
such 를 ( 등 ) (같은) 말로서 번역을 하게 되는 것입니다
Jjajangmyeon such as delivery food is delicious
such가 다소 이해하기 난해한 측면도 있어서
일단 문장을 차분히 분석하여 보는 게 좋다고 생각을 하였습니다
발화자는 짜장면 Jjajangmyeon 하고 발화 합니다
문장의 주어를 발화 한 것입니다
이미 발화자는 Jjajangmyeon is delicious 라는 문장을
발화 할 것이라는 것을 스스로 알고 있는 것입니다
Jjajangmyeon 하고 발화 하고
그러면서 such as delivery food 이라는 생각의 덩어리를
Jjajangmyeon 에 갖다 붙이는 발화 기법 입니다
짜장면은 맛있다는 이야기를 하고 싶어 했습니다
as delivery food 은 생각 속의 번역으로
배달 음식에 입각 의거하여 라고 이해 할 수 있습니다
Jjajangmyeon 이 존재되어지는 일행위가
배달 음식에 입각 의거하여 존재되어진다는 이야기 입니다
그리고 또한
Jjajangmyeon 이 존재되어지는 일행위가
as delivery food 배달 음식에 입각 의거하여 지는 양상으로
배달 음식이 존재되어지는 양상에
예속하고 종속하여 지는 양상으로서
Jjajangmyeon 이 존재되어지는 일행위가
존재되어지고 그 짜장면이
Jjajangmyeon such as delivery food 이 되는 것입니다
그래서 번역 하자면
배달 음식에 입각 의거하여 지는 양상으로
배달 음식이 존재되어지는 양상에
예속하고 종속하여 지는 양상으로서
존재되어지는 짜장면은 맛있어요 하고서
말하는 것이 되는 것입니다
배달 음식에 입각 의거
배달 음식에 예속 종속 하는
짜장면은 맛있어요
이해를 돕기위하여 한국어로 순화 시키면
배달 음식과 같은 그러한
짜장면은 맛있어요
Jjajangmyeon 이 존재되어지는 일행위 (를 )
delivery food에 의하여
이율배반되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에 예속 ( 강박의식에 종속 ) 하여지는
delivery food에 의하여
존재되어지는 양상 으로서
존재되어지게하는 것으로 파악 하였습니다
Jjajangmyeon 하고 발화 하고
그러면서 such as delivery food 이라고 such를 발화하면
예를 들어서 어떤 음식을 언급하게되는
상황이 발생하는 것입니다
for example 이라는 것은 such가 발화되어지면서
발생하는 상황으로 보이는 것입니다
for example은 such 의 언어적 의미가
아닌것으로생각 하였습니다
역시 such라는 달걀의 흰자적
가변 상황이 for example 이었고
such라는 달걀의 노른자는
예속 종속이지 않을 까 하는 잊고서 까먹었던
4 차원적인 생각을 다시 찾아온 것 이었습니다
such에 대한
가장 아름다운 우리말 번역어로서는
이미 영한 사전이 속삭여 주듯이
such 그러한 이라는 번역이 역시 이 가을에는
제격이라고 생각 하였습니다
이것은 such가 우리말 그렇게로 번역하지 않는 것이
슬기롭고 지혜로운 번역 생활을 가져다 줄것 이라는
확신으로 부터 온 말입니다
이 가을의 끄트머리에서
우리의 영어 학습을 박약하게 만들고 있는 것은
톰의 such에 대한 설명 입니다
그것은 영영사전의 문법에서 우리의 생각을 연약하고
나긋하고도 나약하게 만들고 있는 것으로 파악하였습니다
such or so ? 하면서
즉 such 인가 아니면 또는 so 인가 ? 라는 말을
화두로 꺼내어 들고서 한다는 말이
such는 종종 so 와 the same meaning을 have 한다고 하는
신경쇠약에 걸릴듯한 사이키델릭한 문법적 설명을
뿌려 버림으로서 한국에 계시는
영어 학습자들의 뇌를 어지럽고 당혹하게 만들었습니다
이러한 톰의 물리 과학적인 영어 영문법에 대한 설명으로
심지어 such를 so와 유사한 의미라고 오해하게 하는
현상이 국지적으로 발발하고 있으며
그것은 우리말 그러한으로 번역해야 좋았을 such를
그렇게로 번역하는 기이한 현상이 난무하고 있는 것입니다
이것은 톰의 음모와 계략 일것입니다
한국인이 영어를 제대로 이해하지 못하게 하고
영어를 구사 할 수 없게 하기위한
오래된 음모와 계락으로 보이기도 하는 것입니다
하지만 인간의 무식의식 속에서 발화되어지는
such의 의미를 정의 할 수는 없을 것입니다
such에 대한 문장을 만나면 일단 무조건
암기하고 봐야 한다는 것을 깨닫고 있는 것입니다
그러나 4 차원적으로
희미하고 어렴풋한 such의 의미를 추측하여 봄으로서
such에 대한 무조건적 암기가
이 가을에 예속하고 종속하여
한층 더 가속화 되어지기를
이루어지게 하고 싶다고 하는 꿈이
생각 났습니다
such에 대한 이해에 앞서 우선 영어 문장 보다도
" 그 나물에 그 밥 " 이라는 우리말의
의미를 생각하는 것을 강추 합니다
" 그 나물에 그 밥이라는" 우리말 속에
such 의 의미가 양념으로 들어가서
그 나물에 그 밥은
맛있게 such 양념으로
비비어 질 것이라고 예상 하였습니다
이러한 예상이 틀리지 않는다면
이 가을에는 such 비빔 정식
그 나물에 그 밥을 식단에 올려 보면 어떨까 하는
생각이 잠시 스쳤습니다
우리의 자유로운 상상과 생각이
톰의 문법에 예속하고 종속되어지지 않기를
기원하는 가을이 끝나고 있었습니다
I don't want such a difficult English grammar
나는 그러한 양상으로서 존재되어지는
어떤 하나의 영어 문법을 원하지 않는다고
말하는 것입니다
언어의 뜻과 상황을 구별하여 인식하지 않는
그런 난해한 양상으로서 존재되어지는
톰의 영어문법이 괴로와 했던 가을에 탄생한
such 예문 이라고 생각 했습니다
영어문법이 존재되어지는 일행위가
영어 문법이 존재되어지는 양상에
예속하고 종속하여 존재되어진다는
의미로서의 such 라고 이해하였던 것입니다
이것은 맛이 없어
This is tasteless
초밥 이것은 tasteless 한 양상으로
존재되어지는 양상 이야
이것 초밥이 존재되어지는 맛이 덜하여 부족하고 없는 양상으로
존재되어지는 일행위를
이것 초밥이 존재되어지는 맛이 덜하여 부족하고 없는 양상에
예속시키고 종속시키어 버려서
이것 초밥이 존재되어지는 맛이 덜하여 부족하고 없는 양상에
예속 종속하여진 초밥에 존재되어지는 양상으로서
초밥이 존재되어지는 일행위가
그러한 양상으로서 존재되어진다는
such를 발화하는 언어적 논리가
초밥에 숨어 있다고 생각 하였습니다
그러한 양상으로서 존재되어지는 것이 초밥 이야
Such is sushi 라는 말로 이해되어지는
가을 이었습니다