You could die walking
You were able to die walking
시간이 없으신 분들을 위한 결론
could 는 미리 전제되어진 어떤 것에 의하여 길을 걷다가 죽을 수 있다 could 입니다
be able to 는 미리 전제되어진 어떤 것이 없는데 길을 걷다가 죽을 수 있다 be able to 입니다
수십 개 수백 개의 상황을 논리적으로 분석합니다 그리고 수백 개의 상황을 조목 조목 분류 합니다 그리고 이렇게 분류되어진 각각의 상황들에 대하여 사용빈도에 따라 번호를 매기고 상황 1 상황 2 상황 3 상황 4 상황 5 주욱 계속 분류되어진 각각의 상황들을 상황 별로 분류하여 could라는 단어가 사용되어지는 상황이 어떤 상황인지 실제 사례를 상황별로 정리하고 분류하여 상황별 예문을 만듭니다 상황 1 능력 상황 2 가능성 상황 3 추측 상황 4 의뢰 상황 5 허가 등등 영영사전이란 could가 어떤 상황에서 쓰이는지 상황별로 분류하여 정리 놓은 예문 활용 응용 사례 낱말 단어 문장 모음 책자 입니다 그것을 그대로 번역하면서 약간 만 각색하여 만들어진 것이 영한사전 입니다 결국 영영사전이란 영어를 쓰는 원어민들을 위하여 만들어진 것이기도 합니다 또한 영어 원어민 아니면서 could는 어떤 때 어떤 상황에서 쓰는 말이지 하고 궁금해서could 가 사용되어지는 때와 상황을 알고자 할때 딱 요긴하게 안성마춤으로 사용할 수 있게하는 목적 의도 하에서 편찬되어진 상황별 단어 활용 사례집 이라는 느낌 입니다 단어의 의미를 하나의 개념으로 정의 할 수 없다는 굳은 신념하에서 신랄하게 요동치는 상황의 파노라마가 끝없이 전개되는 상황의 연속극 드라마 입니다
발화자가 물 아래에서 수영 할 수 있었다고
I was able to swim under the water 하는 것은
발화자 자신이 물 밑에서 수영을 하는것이 가능한지 불가능한지
발화자 자신이 모른다는 것입니다 실제로 어떻게 될지 자기도 그것을
사실로서 확신하거나 장담하지 않는다는 것 입니다
물밑에서 수영하는 것이 실제로 가능한지 불가능한지
목적의식에 전제되어진 것이 아무것도 없는 상황에서
물밑에서 수영하는 일행위가 그냥 발화자에게 실제로 가능한
실제사실의 일행위로 발생하여졌다 발생하여 진다 고
be able to swim 하는 것이라고 레드선 합니다
시속 300키로 달리는 차가 충돌했는데 운전자가 멀쩡하게 살았습니다
시속 300키로 달리는 차가 충돌했으면 운전자는 죽었을 가능성이 매우 높은게 사실입니다
그런데도 운전자는 살았다고 하면서 be able to survive 하는 것은
시속 300키로 달리는 차가 충돌했으면 운전자는 죽었을 가능성이 배제되어진 것이고
시속 300키로 달리는 차가 충돌했으면 운전자는 죽었을 가능성을 전제하지 않은 것 입니다
그래서 be able to survive 하는것과 대조적으로
시속 300키로 달리는 차가 충돌했는데 운전자가 멀쩡하게 살았습니다
시속 300키로 달리는 차가 충돌했으면 운전자는 죽었을 가능성이 매우 높은게 사실입니다
그런데도 운전자는 살았다고 하면서 could survive 하는 것은
시속 300키로 달리는 차가 충돌했으면 운전자는 죽었을 가능성과는 반대로
운전자에 의하여 존재되어지는 목적의식에 전제되어진
운전자의 생존 능력 탈출기법 운전기술 또한 천운 행운 등등에 의하여서
시속 300키로 달리는 차가 충돌했으면 운전자는 실제로 죽었을 가능성이 있는 사실과 반대로
실제로 생존하는 것이 가능하였다고 could survive하는 것입니다
또한 could는 실제로 생존 할 수있었다는 그것을 발화 당사자의 상대자가
알아 차리도록 점지하여 주는 기능이 있는 거죠