there 거기에
Is there 거기에 의하여 존재되어지는 양상으로 존재되어지는 양상인가요 ?
소고기 말이예요 ? Is there beef steaks ? 거기에 소고기 있나요 ?
나를 위하여 존재되어지는 양상으로 존재되어지는 소고기 말이예요 ? beef steaks for me ?
Is there beef steaks for me ?
나 라고 소고기 먹지 말란 법은 세상에 없었어요
소고기를 굽는 것을 보았는 데 그러나 난 소고기를 먹은 적이 없어요
이 경우의 전치사 for는 이익 영향 제공이라는 상황에서 쓰여진 for라고 설명을 하죠
세상에 나라고 소고기 먹지 마세요 라는 법이 없는 데도 난 소고기를 먹지 못하였어요
거기에 beef steaks 가 존재되어지는 일행위가 있어야 하고
거기에 있는 beef steaks 를 먹는 것에 이율배반하지 않기 위한 목적의식에
자가모순하여지지 않기 위한 목적의식에 입각한 나에 의하여 존재되어지는 양상으로서
거기에 beef steaks 가 존재되어지는 일행위가
자가당착하여지지 않아야 내가 beef steaks 를 먹어 줄 수 있잖아요
왜 거기에 나를 위하여 존재되어지는 소고기는 없나요 ?
Why aren't there beef steaks for me ?
전치사 for 는 위하여 라는 코리아 말로 번역되어지는 경우가 너무 강하였어요
자만하지 않고 겸손한 자세로 for 를 사이비 주술 오늘의 운세 하여야 하겠어요
I bought this toy for my baby 라는 문장에서 문장 성분으로서
this toy for my baby 라고 말하여질 수 있어요
this toy 라는 명사 사물에 의하여 존재되어지는 일행위가
for my baby 를 위하여 존재되어진다고 전치사 for를 사용하기도 한다고 보아요
또한 그러면서도 문장 전체를 바라보는 관점에서는 I bought this toy 라는 행위가
for my baby 를 위하여 존재되어진다고 전치사 for를 사용하기도 한다고 보아요
코리아 말로 위하여 라고 생각하면서 영어 for를 이끌어 내는 거죠
난 나의 아기를 위하여 (존재되어지는 양상으로 )
이 장난감을 구입하였어요 샀어요 I bought this toy for my baby 라는 비교적 단순한 문장이겠어요
코리아 휴먼 또 앵글로색슨족 사람들은 이미 굳이 말하지 않아도 무의식적으로는
위하여 for 라는 개념을 서로가 아낌없이 깨닫고 있다고 보아요
다만 for의 개념이 무엇이지 ? 하고서 그것을 의식적으로 논리적으로 for의 무의식적 개념을
까 밝히려 하였을 때 휴먼은 for의 무의식적 본질적 개념 앞에서 맥없이 쓰러지고 말죠
for 위하여 라는 말을 구사하는 행위가 휴먼의 무의식적 감각의 지배하에서 이루어진다는 거겠죠
I bought this toy for my baby
발화자 자신이 I bought this toy 라는 행위에 이율배반하지 않아요
발화자는 자신에 의하여 I bought this toy 라는 행위를 이율배반 하지 않기 위한 목적의식이 있고
그 목적의식에 자가모순하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한
( 발화자 사람 장난감 사물 ) 나의 아기에 의하여 존재되어지는 양상으로서 for my baby
I bought this toy 라는 행위를 자가당착하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않는 목적이 있다고 보아요
자신이 toy를 살 이유가 없다는 것으로 보여요
아니 내가 왜 장난감을 사겠어요 그러나 발화자는 toy 장난감을 사는 거죠
아기가 심심해요 또 아기는 만지고 물고 뜯고 사물에 대한 풍부한 경험을 하면서 정서적으로 성장을 해야 하죠
자신이 스스로는 toy를 살 이유가 없었지만 심심한 아기의 정서 함양에
발화자는 자가모순하여지지 않아야하는 목적의식에 입각하죠 심심한 아기를 생각하면서 말이예요
그리고 발화자는 I bought this toy 라는 행위에 자가당착하여지지 않게 하기 위한 목적으로
I bought this toy for my baby라는 행위를 한다는 것인데 이 모든 상황을 고려하여 보았을 적에는
for my baby 는 나의 아기를 위하여 이 장난감을 샀어요 라고 번역하여지겠다 라고 점쳐졌어요
그래서 전치사 for 는 가장 흔하게 사용되어지는 상황이 위하여 라는 상황이라고 보이죠
난 당신을 위하여 여기에 존재되어지는 양상으로 존재되어지는 양상이예요
I am here for you
왜 내가 여기에 있는 지 하는 사람들 휴먼의 그 상황속에
내가 여기에 있어야 하는 행위가 존재되어지는 것에 대한 자가모순 상황과
또 상대방 you 라는 사람과 관련하여지는 상황이 자가당착하여지는 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한 목적으로 내가 여기에 있는 것은 당신을 위하여 라는 것으로
이해하여 질수 있겠죠
구체적으로 무슨 상황인지는 알 수 없지만 내가 여기에 있을 때
당신은 가장 행복하였기에 난 당신을 위하여 지금 여기에 있어요 라는 상황을
상상해보기도 해요
상황으로 치닫는 번역에 연연해 하지 않고서
기본 기초가되는 문장의 이해를 위한 번역으로서 번역을 하여 보면은
Can I do anything for you ?
내가 당신을 위하여
어떠한 것이라도 자발적으로 자가발현되어지게하는 행위를 할 수 있을 까요 ? 라고
번역하여 연습하는 것도 악질적이지는 않다고 생각을 하였어요