카테고리 없음

전치사 for 뜻 용법 원인 이유 2023 0508 12:30

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2023. 5. 8. 12:19
728x90

 

 

 

 

 

또한 전치사 for 방향을 show 한다 하며 ~을 향하여

for Chicago 시카고 시카고를 방향으로 하여 시카고를 향하여 라고

코라아에 소개되어지고 있어요

This is the bus for Chicago 이 버스는 시카고행 버스 입니다 또는

이 버스는 시카로 가는 버스예요 라고 번역하여 지기도 하였어요

그러면 학습자는 ~ 으로 ~ 로 ~ 행 ~ 향하여 하면서 for 하고 for를 학습하게 되겠죠

일단 그렇게 학습하는 것이 좋다고 보아요

상황이 어떤 상황인지 알아야 하고 for가 어떤 상황에서 코리아 말로 자연스럽게 어떻게

번역하여지는 지 알기도 하여야 하죠

 

한편 사이비 주술적 관점으로 바라본 This is the bus for Chicago 라는 문장에서의

전치사 for는 역시 원론적으로 자가모순과 자가당착으로 그 개념을 알아 보아야 하였어요

전치사 for 앞의 the bus 에 의하여 존재되어지는 일행위를 생각하죠

버스는 어떤 곳 장소 위치 방향에 의하여 움직이는 행동 특성을 보이죠 버스 자체가 말이죠

그러면 the bus 가 시카고 방향을 지향하여 시카고 방향으로 가려는 행동을 한다는 거예요

그래서 for를 ~ 향하여 ~ 행으로 번역한다는 이야기인 데

버스라는 사물의 행동 특성을 물리적 현상과 상황으로 판단한 결과가

for를 ~ 향하여 ~ 행으로 번역하고 있다는 인상을 지울 수가 없어요

the bus 버스의 움직임을 면밀히 관찰한 결과 그 버스는 어떤 곳에서 시카고를 방향으로하여

시카고를 향하여 가는 것이 관찰되었어요

그리고 누군가 휴먼은 말을 하였죠 This is the bus for Chicago !

이 버스는 시카고로 가는 버스 입니다 이 버스는 시카고행 버스 입니다

이 버스는 시카고를 향하여 가는 버스예요

전치사 for 가 사용되어진 결과적 현상은 드러나 보이죠 ~ 향하여 ~ ( 어떤 곳 ) ( 방향 )으로

말은 for 라고 말하고 결과적으로 드러나 보이는 현상 상황은 ~ 향하여 ~ 방향으로 라는 것이죠

말을 for 라고 말한 원인이 숨겨지고 감추어져 드러나 있지 않다고 보고 있어요

 

Is this the bus for Chicago ?

버스가 왜 여기에 멈추어져 머물러 있지 ? 멈추어지고 머물러 있는 것은 버스의 할짓이 아니죠

버스는 움직여 어디론가의 방향으로 가야 하는 것이기도 하여요

그런데 버스가 발화자의 눈 앞에 여기에 멈추어져 있다고 상황을 설정하여 봅니다

그리고 또한 발화자 역시 여기에 있어야 하는 사람은 아니고요

시카고에 있어야 하는 사람으로 보이고 마찬가지로

버스 또한 여기 아닌 시카고에 있어야 하는 버스이어야 한다는 상정되어진 가상의 상황이죠

 

버스가 왜 여기에 멈추어져 머물러 있지 ? 버스는 나와 함께 시카고에 있어야 하지 !

발화자의 눈 앞에 보이는 버스가 존재되어지는 일행위

발화자 또 버스에 의하여 이율배반 하지 않아야 하죠 그런 목적의식이

발화자 또 버스에게 있다는 것이예요 버스는 어딘가 가야 하는 것이고 발화자도

시카고 가야 하는 것입니다 버스도 시카고 가야 하겠어요

 

버스가 왜 여기에 멈추어져 머물러 있어 시카고로 시카고를 향하여 가야지

발화자의 눈 앞에 보이는 버스가 존재되어지는 일행위

발화자 버스에의하여 이율배반하지 않기 위한 목적의식에

자가모순하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한

발화자 버스 시카고에 의하여 존재되어지는 양상으로서

발화자의 눈 앞에 보이는 버스가 존재되어지는 일행위

발화자 버스 시카고에 의하여 자가당착하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한

목적으로 for Chicago 라고 전치사 for 는 발화하여진다고 생각하여지고 있어요

그래서 Is this the bus for Chicago ?

이것 이 버스 시카고를 위하여 존재되어지는  버스로서 존재되어지는 양상인가요 ? 하고서

야매로 암암리에 for라는 전치사가 발화자의 발화 심리적 의미로서 위하여 라고

발화되어진 것은 아닌가 의심을 하였던 것이예요

 

물리적 현상과 상황으로 전치사 for를 바라보는 시각이라면 for는 ~ 향하여 ~ 으로 하면서

방향을 show하는 전치사로 보여질 수 있다고 보아요 또한

발화자의 발화 심리를 엿보는 시각으로 for를 본다면 역시 이문장도 위하여 라는 말로서

번역하여질 수 있다고 생각하기도 하여요

그것은 버스가 시카고를 위하여 존재되어져야지 왜 여기 내 눈 앞에 멈추어 있어

" 버스야 넌 나와 함께 시카고에 있어야 해 " 하는 발화 심리 상황이라면

발화자의 눈 앞에 멈추어진 그 버스는 시카고를 위하여 존재되어지는 버스로서

발화자의 정신을 헷가닥 뒤집어 놓을 수 있었지 않았나 하는 생각이 들어요

여기에서 벗어나 어서 빨리 시카고에 가서 줄리아를 만나야 하죠

줄리아 시카고에 이미 도착하여 있거든요 시카고를 위하여 존재되어지는 그 버스

the bus for Chicago ! Is this the bus for Chicago ?

 

 

 

 

 

 

I will start for the train station

마찬가지로 for the train station 그 기차역으로 그 기차역을 향하여

난 출발할 것입니다 하고서 번역하여지죠

물리역학적인 운동의 관점에서 바라보고 번역을 한다면 I will start 라는 행위는

어떤 곳 장소 위치 방향을 지향하여 물리적으로 운동되어지기에 전치사 for는

이 경우에도 어김없이 그 기차역으로 그 기차역을 향하여 I will start 라는 행위를

한다는 이야기 예요

 

그러면서도 전치사 for를 신경 정신 치료 심리적으로 바라 보았을 때는 약간 다르게

보이기도 해요 어떤 곳 장소 위치 방향에 관련하여져 쓰여진 for 일지라도

거기에는 반드시 for를 말하는 발화자의 발화 심리가 작용되어져 있다고 보아요

그 기차역은 빨간 드레스 언니가 톰과 함께 설립하고 운영하는 기차역이예요

언니가 항상 빨간드레스를 입고서 그 기차역에서 오징어 순대를 판매 하였을 적에는

기차역 손님이 많아서 기차역 상가 매출이 좋았거든요 그러다가 언니는

투잡 쓰리잡 하면서 멀티잡을 하기 위하여 그 기차역에 오징어 순대 팔기를 그만하고

다른 잡에 몰두하였어요 어느날 톰에게서 전화가 왔고

야 요새 기차역에 손님이 없어 한산해 우리 적자를 면하지 못하고 있어야

언니가 go 하고 start 하는 행위가 이율배반하지 않아야 하고

그러한 목적의식에 언니 그리고 기차역은 자가모순하여지지 않아야 하죠

기차역에 손님이 많아야 한다는 거예요

언니 기차역 그리고 start하는 행위 이율배반하지 않고 자가모순하지 하지 않기 위한

목적의식에 입각한 언니와 기차역에 의하여 존재되어지는 양상으로서

언니가 start하는 행위는 언니에게 자가당착하여지지 않기에

전치사 for는 밀하여진다고 생각하였어요 뭐야 ! 기차역에 손님이 없어 !

언니는 기차역도 나의 멀티 잡이야 하면서 오징어 순대 플라스 행사를 기획하고

빨간 드레스를 차려 입었었어요

그 기차역의 상징 마스코트 였던 오징어 순대의 부활과 함께 기차역의 매출 급상을 위하여

언니는 출발을 하는 것이예요

그 기차역은 언니와 함께 자가모순 자가당착 하여지지 않아야 하죠

언니가 출발을 하면 기차역을 향하여 기차역으로 출발을 하는 물리적 지향점으로서

방향이 생기는 것이지만 한편 또한 언니는 그 기차역을 위하여 존재되어지는 양상으로

start라는 행위를 한다는 것으로 보여지기도 하여요

오징어순대를 가지고서

I will leave for the train station

난 떠날 것이예요 그 기차 역을 위하여서 말이예요

 

 

 

 

전치사 for이유나 원인을 show 하기 위하여 쓰여졌다고 하면서 코리아에 소개되고 있었어요

그러면서 I couldn't speak for laughing 은 그것을 증명하듯 나는 웃어서 말을 할 수 없었어요 라고

기계적으로 번역하여지는 느낌이 있었어요 원인 이유를 나타내는 말 아서 / 어서 라는 말로서 for laughing

번역하려 했다는 것이죠

 

상황이 구체적으로 어떤 상황인지를 설정하기가 좀 힘들죠 상황에 따라서 문장의 뜻이 바뀔 수 있다고 보죠

정말로 웃어서 웃음이 터져서 말을 할 수 없다는 것으로 번역이 되는 상황인지 알아 봐야 해요

웃음을 위하여서 ( 는 ) 말을 할 수가 없었다 로 설정을 하고서 이야기 하는 것이죠

"난 웃음을 위하여서 ( 는 ) 말을 할 수가 없었다 " " 나는 웃어서 말을 할 수 없었어요 " 무슨 관련이 있는지도 모르죠

 

발화자가 I couldn't speak 이라고 말했다는 것은 I could speak 또는 그냥 I speak 을 암시하는 것으로 보죠

발화자는 I could speak 하려는 성향 목적이 있다고 보아요 사람이 말하는 것이 긍정하여진다는 이야기예요

발화자가 speak 하려는 목적의식이 있다는 이야기 이죠

speak 이라는 일행위를 자신에게 이율배반 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기위한 목적의식에

발화자는 자가모순하여지는 양상으로 존재되어지지 않으려 하고 그러한

목적의식에 입각한 발화자 또한 laughing에 의하여 존재되어지는 양상으로서

발화자는 speak이라는 일행위를 자신에게 자가당착 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않으려 하죠

 

발화자는 speak 말을 해야 하죠 근데 발화자는 웃음이 터져 나오는 상황이라고 볼 수 있어요

speak 말을 해야 하는 것에 이율배반 하지 않아야 하는 목적의식에

자가모순하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한

발화자발화자의 웃음에 의하여 존재되어지는 양상으로서

발화자가 말을 할 수 없었다 라고 보여지기도 해요

 

발화자가 speak하는 것도 발화자에게 자가모순하여지는 것이 아니고

발화자가 웃음이 터져 나와서 웃는 것도 발화자에게 자가모순하여지는 것이 아니고

그러한 목적의식에 입각한 발화자와 발화자의 웃음에 의하여 존재되어지는 양상으로서

발화자는 speak 하는 것을 자가당착 하여지지 않게 하여야 하는 데 그렇게 할 수 없었다

I couldn't speak for laughing 이라고 보여지고 있어요

발화자가 스스로 laughing 웃는 것이 발화자에게 자가모순하여지는 것이 아니니까

웃음이 터져 나오니까 발화자는 웃음을 참지 못하고 웃어야 하는 모양 이예요 일단 웃어야 하니까

웃지 않을 수도 없으니까 발화자에게서 스스로 터져 나오는 발화자의 웃음 laughing을 위하여서

couldn't speak 말을 할 수가 없었다 

 

 

 

 

I would like to visit a city famous for its beauty

위의 문장과 마찬가지로 이유 원인의 전치사로 소개되는 for 예문이죠

비단 구렁이 담 넘어 가듯 음흉하게 아름다움으로 유명한 도시를 방문하고 싶어요 라고

for를 아름답게 수놓아 번역하여진듯 하여요

그러나 4차원적으로는 a city for its beauty 라는 말이

그것의 아름다움으로 유명한도시라고 그것의 아름다움으로 아름 답기 때문에 아름다워서

유명한 도시 for 라는 도시는 도대체 어떤 도시인지 모르기때문에 알아 봐야 하죠

 

I would like to visit a city famous for its beauty

난 어떤 하나의 유명한 도시를 방문 하기를 좋아 하였을 것이예요

그리고 a city famous 는 또 전치사 for에 의하여 수식당하여지는 듯 하여요

a city famous 는 to visit 의 목적이기도 하면서 또한 for its beauty 로 장식하여지죠

도시가 유명한 양상으로 존재되어지는 일행위를 존재되어지게 하죠 그것은

a city famous 라고 하여 졌구요

a city 도시가 존재되어지는 일행위를 이율배반 하지 않기 위한 목적의식에

지가모순 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기위한 목적의식에 입각한

a city 도시와 its beauty 그것 도시의 아름다움에 의하여 존재되어지는 양상으로서

a city 도시가 존재되어지는 일행위를

자가당착 하여지는 양상으로 존재되어지게 않기 위한 목적으로 for its beauty 라고

말하여지고 있다 그렇게 보여지죠

 

상황으로 본다면 아름다워서 아름답기 때문에 아름다움으로 하여 유명한 도시라고

이야기 하여질 수 있어요

도시가 아름답기 때문에 아름다움을 원인으로 하여서 결과적으로

그 도시가 유명한 도시라고 이야기 하는 것일 수도 있어요

아름다운 도시가 존재하여져요

유명한 도시가 존재하는 것을 이율배반 하지 않아야 하는 목적의식에

도시가 아름다운 양상으로 존재되어지는 것은 자가모순하여지지 않아야 하죠

이러한 자가모순 하여지지 않기 위한 목적의식에 입각한

a city 도시와 its beauty 도시의 아름다움에 의하여 존재되어지는 양상으로서

유명한 도시가 존재하는 것은 자가당착 하여지지 않아야 하죠

도시가 존재하는 데 존재되어지는 그 도시는

그 도시가 존재하는 행위는

그 도시 자신의 아름다움을 위하여서 존재되어지는 양상으로 존재되어지는

어떤하나의 유명한 도시 a city for its beauty 라고 사이비 주술하여 지구요

발화자가 방문하는 것을 좋아 하였을 것이라고 말하는 어떤 하나의 유명한 도시는

도시가 존재하는 행위가 그 도시 자신의 아름다움을 위하여서 존재되어지는

어떤하나의 유명한 도시 a city for its beauty 

I would like to visit 이라고 말하는 것은 아닌가 난 정신이 오락가락 하여요