I could use a Cappuccino
could use라는 표현은 idiom 관용구라고 소개되어지고 있어요
누군가는 I could use 라는 표현이 I want , I need 라는 표현과 똑같다고 이야기 하기도 하죠
또한 다른 어떤 누군가는 I could use~ 를 I would like ~라고 설명하기도 해요
그래서 그 번역 해석이 목적어가 되는 무엇을 ~ 했으면 좋겠다 ~ 해보고 싶다로 번역하여요
난 could use 가 무슨 뜻이지 모르죠 다만 심령이 could use 를 주술하고 내가 레드선 되어
뒤로 나 자빠지는 순간 망막에 자막으로 비추어지는 could use 를 잠깐 목격한 것을 이야기 하죠
그것은 나의 악취미 난 그것이라도 즐겨야 했어요
could use라는 말은 want 이거나 need이거나 would like 라는 말 일수가 없다고 느끼죠
could use의 뜻이 무엇을 ~ 했으면 좋겠다 ~ 해보고 싶다 라고 말하는 것은
could use라는 말의 본질을 이해하지 않은 채 발화자가 could use를 발화하는 때에
could use를 발화하는 발화자의 심정 심경에 어리는 심리적 상황을
could use라는 말의 본질적인 뜻인 것 처럼 맥거핀하는 것이 아닌가 하고 의심을 하죠
could use라는 말은 could use라는 말을 발화하게 하는 상황이 있어야 하고
또한 발화자는 could use라는 말을 발화하게 하는 그 상황을 could use라는 문장 언어로서
표현하는 것이 가능 하다고 생각하여요 그러므로
could use라는 말을 무엇을 ~ 했으면 좋겠다 ~ 해보고 싶다 라는 표현이라고 설명하는 것은
could use는 could use라는 언어가 아니고 could use를 발화하게 하는
발화자의 심정 심경에 어리는 발화자의 심리적 상황이 could use라는 언어 이다
라고 설명을 하는 것이죠
could use라는 언어를 번역하는 것이 학습의 정도이고 기본인 것을 뒤로 하고
could use라는 언어가 직접 나타내는 could use라는 언어의 직접적인 뜻을 외면한 채
could use라는 언어가 발화질때 발화자의 심리적 상황으로서 존재되어지는 비 언어적 상황을
could use라는 언어가 직접 나타내는 could use라는 언어의 직접적인 뜻으로 말하였다
난 그렇게 생각하고 말았어요
could use라는 언어가 발화되어질때 발화자의 심리적 상황이라는 것은
영화를 보면서 어떤 장면에서 연기자가 직접 연출하는 연기 행위에 대하여
그 장면과 함께 그 연기 행위를 본 영화 관람객이 느끼는 심리적 정서와 같은 거죠
그것은 영화의 어떤 장면에서 연기자가 직접 연출하는 영화배우의 연기 행위가
그 장면과 함께 그 연기 행위를 본 영화 관람객이 느끼는 심리적 정서가 아니라는 것입니다
그것이 일치 하지 않는다는 이야기 입니다
그것은 마치 could use라는 언어가 발화자에 의하여 직접 발화되어질 때
could use라는 언어 발화 행위가 could use를 발화하는 발화자의 심리적 상황과
일치 하지 않는다는 이야기와 똑같은 이야기 이죠
could use라는 언어가 직접적으로 나타내는 could use라는 뜻과
could use를 발화하는 발화자의 could use 발화 심리적 상황은 동시에 존재하지만
서로 다른 별개의 것일 수 있는 가능성을 간과한 것입니다 대화 당사자 서로 간에
페이소스 복선 암시적으로 느껴져야 하는 could use 발화 심리적 상황을 까발려서
could use라는 언어가 직접적으로 나타내는 무엇을 ~ 했으면 좋겠다 ~ 해보고 싶다 라는
could use의 뜻으로 말하지 않았어요
I could use a Cappuccino
이 문장에서의 could는 직설법 아닌 could 가상법으로 사용되어진 could 라고 보아요
could는 어떤 일행위를 주어 발화자 자신에 의하여 존재되어지는 실질적인 행위로서
존재되어지게 하고 싶어 합니다 그것은 use a Cappuccino 라는 행위 이겠죠
마찬가지로 use a Cappuccino 를 발화하게 하는 주어 발화자의 목적의식에 전제되어진
상황이 있어야 하고 그 상황이란 카푸치노에 의하여 존재되어지는 일행위를 use하는 것
카푸치노를 활용 이용 사용하려는 것이고 또한 카푸치노에 의하여 존재되어지는 일행위를
주어 발화자 자신에게 존재되어지게 하려 한다는 것인데 그것은
Cappuccino 를 마시는 행위 일수 있는 거죠 그러면 학습자는 대략
주어 발화자가 I need a Cappuccino, I would like a Cappuccino, I want a Cappuccino 라는
상황에 처하여져 있다는 것을 직감할 수있어요
난 카푸치노를 필요로 해, 난 카푸치노를 마시기를 좋아 하였을 것이야, 난 카푸치노를 원해
라는 심리적 상황에 주어 발화자는 지배 되어 헤어나지 못하고 있다고 보아요
그러므로 무엇을 ~ 했으면 좋겠다 ~ 해보고 싶다 라는 것을 could use의 뜻으로 말하지 않았어요
난 카푸치노를 필요로 해, 난 카푸치노를 마시기를 좋아 하였을 것이야, 난 카푸치노를 원해
라는 발화자의 심리적 상황이 could use의 뜻이 아니기를 난 두손 모아 기도 하여요
난 카푸치노를 필요로 해, 난 카푸치노를 마시기를 좋아 하였을 것이야, 난 카푸치노를 원해
라는 발화자의 심리적 상황이 I could use a Cappuccino 라는 말을 발화 하게 한거죠 그렇잖아요
그리고 could는 발화자의 이런 심리 상황을 발화자에 의하여 존재되어지게 하는 것이
실제로 긍정되어지는 그 가능성을 could로서 점지하고 그것은 could하고 발화되어지는 것입니다
카푸치노 마시는 행위를 주어 발화자에 의하여 존재되어지는 실질적 행위로서
존재되어지게 하기 위한 주어 발화자의 목적의식에 전제되어진
난 카푸치노를 필요로 해, 난 카푸치노를 마시기를 좋아 하였을 것이야, 난 카푸치노를 원해라는
상황에 의하여 카푸치노 마시는 행위 발화자에 의하여 존재되어지게 하는 것이
실제로 긍정되어지는 그 가능성을 발화자가 상대방에게 점지하는 양상이 could 입니다
카푸치노 마시는 행위가 주어 발화자에게 실제로 발생하여지지 않고 있기 때문에
could 는 가상의 could 이고 I could 는 그 기본을 얕잡아 보지 않는 번역으로서
나는 하였을 수 있다 라고 번역할 수 있고 또한 가상이므로 약간만 멋을 부려
나는 할 수 (도) 있었을 텐데 라고 번역 하여 볼 수 있겠죠 그러면 could를 학습한 것으로서
I could use a Cappuccino 의 번역은 카푸치노를
난 카푸치노를 필요로 해, 난 카푸치노를 마시기를 좋아 하였을 것이야, 난 카푸치노를 원해라는
발화자의 심리적 상황을 페이소스 복선으로 깔고서
( 나는 사용 이용 활용 하는 것이 실제로 긍정 가능하였을 수 있어 )
( 나는 사용 이용 활용 하였을 수 있었어 ) ( 나는 사용 이용 활용 하였을 수 있을 것이야 )
( 나는 사용 이용 활용 하였을 수 있었을 텐데 ) 하고 I could use 는 번역되어 진다해도
야 너어 4차원 거기 안서 ! 하고서 누군가 작대기 들고 때려 죽이려 하지는 않았았을 것입니다
이젠 use가 빨리 해라고 재촉을 하므로 지금 use를 해야 하죠 간단히 요점만 제발
이 문장에서 use는 use의 목적어 a Cappuccino 에 의하여 존재되어지는 일행위를
Cappuccino 마시는 것을 Cappuccino 마시는 행위를
주어 발화자에게 이율배하여지는 양상으로 존재되어지게 하지않기 위한
목적의식에 ( 개입하여지는 ) 도구적 수단으로서 존재되어지는 내나 Cappuccino 를
주어 발화자에게 소요되어지게 하는 양상이 use라고 이해하여 질 수 있어요
(단 반드시 카푸치노를 마시는 것만이 use를 의미한다고 볼 수는 없어요 ) 그것은
( use라는 말이 카푸치노를 마시는 행위 이외의
다른 목적이나 용도로 use 한다고 할 수있기 때문 이고요 )
카푸치노에 의하여 존재되어지는 일행위를
난 카푸치노를 필요로 해, 난 카푸치노를 마시기를 좋아 하였을 것이야,
난 카푸치노를 원해라는 상황의 주어 발화자에게
소요되어지게 하는 양상이 use라고 이해하였어요 그러므로
난 카푸치노를 필요로 해, 난 카푸치노를 마시기를 좋아 하였을 것이야,
난 카푸치노를 원해라는 상황의 주어 발화자는
카푸치노를 ( 난 카푸치노를 필요로 해, 난 카푸치노를 마시기를 좋아 하였을 것이야,
난 카푸치노를 원해라는 상황 ) 에 처한 발화자에게
그것을 이율배반 하지 않기 위한 도구적 수단으로서
주어 발화자에게 소요되어지게 하는 양상이라고 이야기 하여 볼수 있어요
그러면 ( 난 카푸치노를 필요로 해, 난 카푸치노를 마시기를 좋아 하였을 것이야,
난 카푸치노를 원해라는 상황 ) 에의하여 I could use a Cappuccino 라고 발화 한 것은
난 ( 어떤 하나 )의 ( 카푸치노 ) 를 나에 의하여 ( 소요되어지게하는 양상 ) 을
실제로 존재되어지게 하는 것이 긍정 가능하였을 수 있어야 하고서
I could use a Cappuccino 라고 발화 한 것이라고
의심스런 원초적 번역을 하여 볼수 있는 거죠
난 카푸치노를 소요되어지게 하였을 수 있었어
난 카푸치노를 소요되어지게 하였을 수 있었을 텐데 말이야 하고 번역이 되었어요
어색하기는 하여도
( 난 카푸치노를 사용 이용 활용되어지게 하였을 수 있었을 텐데 ) 라고 번역하여 지기도 하죠
내가 말이예요 어떤 하나의 카푸치노를 나에 의하여 소요되어지게 하는 것이 긍정 가능 하였을 수 있었을 까요 ?
내가 어떤 하나의 카푸치노를 소요되어지게 하였을 수 있나요 ?
당신은 말이예요 어떤 하나의 카푸치노를 당신에 의하여 소요되어지게 하는 것이 긍정 가능 하였을 수 있었어요 ?
당신은 어떤 하나의 카푸치노를 소요되어지게 하였을 수 있어요 ?
그들의 웹사이트는 어떤 하나의 업그레이드를 소요되어지게 할 수 있었습니다
그들의 웹사이트가 존재되어지는 일행위를 ( 야 우리 웹사이트 너무 느리단 말이야 무슨 수를 쓰든가 해야지 말이야 )
그들의 웹사이트에 의하여 이율배반 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한
목적의식에 ( 개입하여지는 ) 도구적 수단으로 존재되어지는 업그레이드를
그들의 웹사이트는 소요되어지게 하였을 수 있어요
그들의 웹사이트는 업그레이드를 ( 이용 활용 사용하여지게 하였을 수 있습니다 )