He told me of his experience in Chicago
그는 시카에서 존재되어지는 그의 경험에 의하여 존재되어지는 양상으로
나에게 말로서 직접 전달고지 되어지게 하였어요 ( 말했다 told )
tell은 말하다로 번역하여지죠 그러니 말하다를 다시 영어로 tell이라고 해야 하여요
say speak tell 코리아 번역으로는 모두 말하다 이죠
우리말 번역으로 말하다라는 말 뜻에는 say speak tell 이 모두 포함되어 있다고 보죠
say speak tell을 구분하지 않고 모두 말하다 라고 번역한다는 거죠 하지만
say speak tell은 용도에 맞게 상황에 맞게 구분하여 사용되어진다고 봐요
사람이 뭔가 어떤 일행위가 생겼을때
자신에게 이율배반 하지 않기 위한 목적의식에 입각한 말로서 누군가에게
( 자신에게 생긴 발생하여진 어떤 일행위를 ) 말로서
직접전달고지되어지게 하는 양상을 tell이라고 한다는 주술적 뉘앙스가 있어요
어떤 일행위를 말로서 누군가에게 직접전달고지 하니까 그것은 말하다로 번역이 되나 봐요
tell 로 말하다 하였을 때 tell 로 말한다는 tell의 속뜻을 감지하고 있는 것이 좋다고 보아요
He told me of his experience in Chicago
통상 of를 시카고에서의 그의 경험을 나에게 말하였다 하고서
in Chicago 시카고에서의 of his experience 그의 경험을 이렇게 매끄럽고 자연스럽게
번한하여 번역을 하지만 얻는 것이 있으면 잃는 것이 있죠
He told me 하고서 전치사 of 가 이어지는 표현 형식이라는 것을 기억해야 하죠
시카고 내연에 의하여 내재되어지는 양상으로 존재되어지는 in Chicago
그의 경험에 의하여 존재되어지는 양상으로서 of his experience
그는 나에게 말로서 직접 전달고지되어지게 하였어요 He told me
Lucy told me that she loved Tom
루시가 나에게 말로서 직접 전달 고지하는 행위를 하였어요 Lucy told me
루시가 나에게 말했어요 하고서 that 이 튀어 나와요
that she loved Tom 그녀가 톰을 사랑하였다고 하는 것 그것을
that she loved Tom 그녀가 톰을 사랑하였다는 것 그것을 루시가 나에게 말했어요
told me that ~ 이라는 표현 양식을 기억 해야죠
그녀가 톰을 사랑했다는 일행위 그것을 말로서 직접 전달고지 하는 양상은
tell 로 보여지죠 단지 사람이 말하다 는 뜻에 머물지 않고 tell 말하다로 번역하는 tell의
말하다의 말뜻을 연습하고 있어요
I just wanted to tell you how much I love you
난 단지 그냥 그저 당신에게 말하기를 원하였어요 내가 얼마나 당신을 사랑하는지를
to tell의 목적어 you 하고 how much I love you 가 목적어로 오는 표현 방식 이죠
내가 당신을 사랑하는 일행위를 to tell 말로서 직접전달고지 하고자 하는 목적대상 you에게
어떠한 양상으로서 존재되어지는 한정없이 존재되어지는
정도 수준에 의하여 존재되어지는 양상으로서 존재되어지는 지를 말하고 싶어한 모양 이예요
Please tell me how to make kimchi
역시 나에게 좀 말하세요 나에게 말로서 직접 전달 고지되어지게 하세요
tell me 하고서 how ~ 하는
how to make kimchi 가 목적어로 따라 나오는 표현 기법 이예요 잊지 말고 기억 해야 해요
김치를 만드는 것이 어떠한 양상으로서 존재되어지는 양상인지를 tell me 하는 거죠
어떻게 김치 만드는지를 하고서 번한 하여지는 편리한 코리아 말 번역을 먼저 기억 해야 해요
그리고 그러한 번역에 김치를 만드는 것이 어떠한 양상으로서 존재되어지는 양상인지를 하고서
어떻게 김치 만드는지를 하고서 번한 번역하여진 것에 이해를 촉구하는 것이기도 하여요
Didn't I tell you to make a love ?
내가 당신에게 말하지 않았나요 Didn't I tell you 하고서 목적어 to 부정사가 말하여지는
표현 방법인거 같아요 tell 말로서 직접 전달고지 되어지게 하지 않았나요 ?
어떤 하나의 사랑을 만들 것을 말이예요 to make a love
어떤 하나의 사랑을 만들어라고 말을 하였겠죠 tell 하였다 말하였다 하는 것이고
말로서 직접 전달고지 하였다는 것이죠
I am not able to tell about love
난 사랑에 대하여 말로서 직접 전달고지 되어지게 하는 것이 가능한 양상이지 않아요
난 사랑에 대하여 말하는 것이 가능한 양상이지 않아요
What did you tell her about me ?
당신은 그녀에게 나에 대하여 뭐라고 말했나요 ?
Could you tell me something about love ?
당신은 나에게 사랑에 대하여 어떤 것을 말하였을 수 있을 까요 ?
tell 하고서 me 하고 something 두개의 목적어가 오는 표현 기술 이예요 Could you tell me ~ ?
당신은 나에게 사랑에 대하여 어떤 것을 말하여 주시겠어요 ? 라고 통상 일상다반사로 번역하죠
말하여 주시겠어요 ? 라는 상황적인 번역 속에 숨어 있는 Could you tell me ~ ?
Could you tell me ~ ? 말하였을 수 있을 까요 ? 문장 자체의 의미를 외면 할 수 없었어요
당신은 나에게 사랑에 대하여 어떤 것을 직법 전달고지되어지게하였을 수 있을 까요 ?
Could you tell me something about love ? 라고 something 이 들어간 문장도 있겠지만
Could you tell me about love ? 라는 표현이 보다 일반적인 표현이겠죠
Can you tell me about love ?
사랑을 잃어 버린거죠 그녀는 말이예요
사랑에 의하여 존재되어지는 일행위를 나에게 말로서 직접 전달고지 되어지게 하는 것을
실제로 존재되어지게하는 긍정 가능성을 점지 하여서 Can you tell me 하고서 말이죠
당신은 사랑에 대하여 나에게 말할 수 있나요 ?
당신은 사랑에 대하여 나에게 말로서 직접 전달 고지 되어지게 할 수 있습니까 ?