There's the man I was telling you about
There은 here의 상대적 개념이라고 봅니다 여기 말에 대하여 저기 라고 생각할 수 있고
혹은 거기 라고 생각하여지는 말이 there이라고 생각 하는 게 건강에 이롭습니다
저기에 그 남자가 있어 ! There is the man !
내가 너에게 ( 그 사람에 대하여 ) 말하고 있은
그 남자가 저기에 있어 ! I was telling you about
I was telling you about the man
the man I was telling you about 내가 너에게 ( 그 사람에 대하여 ) 말하고 있은 그 남자
이 문장 역시
특정 사람 사물 또는 어떤 사실에 누군가의 관심을 끌기위해 우리는 문장에
there을 사용합니다 라는 설명 항목 아래 예문으로 있는 것입니다
저기에 그 남자가 있다 존재되어지는 양상이야 There's the man 이라는 말은
어떤 곳 장소에 자신이 이야기 하던 그 남자가 존재되어지는 것을 목격한 것입니디
화자는 어떤 곳에 그 남자가 있다는 것을 알고 있는 것입니다 발견하여서
그런데 화자의 친구 상대방은 엉뚱한 딴 남자에 눈이 판매되어
발화자기 이야기 하고 있은 the man을 못 보았습니다 the man이 어디에 있는 지
이에 격분한 발화자가 함께 있는 상대방의 주의를 환기를 하여
the man 이 존재되어지는 곳 장소를 지목 합니디 there ! 저기 ! 저기에 !
발화자의 상대방에 의하여 주도적으로 관할 지배 되어지는 곳 장소를 there이라고
지목하는 데 그렇게 there 저기 저기에 하고 말함으로서
발화자의 상대방은 엉뚱한 딴 남자에 판매되었던 눈을 돌리어
발화자가 말하는 the man 이 어디에 있는 찾게 되고 찾으면 이제는
상대방의 눈에 그 남자 the man 이 보이고 the man은
상대방의 눈에 목격하여지는 어떤 곳 장소에 the man 이 존재하게 됩니다
그러면 이것은 이제 상대방에 의하여 주도적으로 관할 지배되어지는 곳 장소 there
이라는 곳 장소에 the man이 존재되어지게 하는 것입니다
그래서 발화자는 이것을 노리고 there이라고 발화 하는 것입니다
the man이 존재하는 일행위를 상대방이 주도적으로 관할 지배하는 곳 장소
there 에 의하여 존재되어지게 하는 목적으로
there 을 거기 저기 거기에 하고 지목하는 것입니다
There's the man I was telling you about
내가 ( 남자에 대하여 ) 이야기 하고 있은 그 남자가 저기에 있어 !
내가 ( 남자에 대하여 ) 이야기 하고 있은 그 남자가 저기에 존재되어지는 양상이야 !
There a woman flies !
특정 사람 사물 또는 어떤 사실에 누군가의 관심을 끌기위해 우리는 문장에
there을 사용합니다
맞습니다 이러한 there의 문법적 설명은 지극히 정상적이고 문법적으로
there을 잘 설명하였다고 생각 합니다 그러나 이에도 불구 하고
There a woman flies ! 저것 봐 어떤 여자가 날아 ! 하고 번역 한다면
이 번역은 고난도의 번역 기법으로 한국적 정서가 물씬 풍기는 번역으
there을 찰지게 번역한 것입니다 이런 멋진 면이 있는 반면에
There a woman flies ! 저것 봐 어떤 여자가 날아 ! 하고 번역 한다면
유치 찬란한 엉터리같은 there의 번역이라는 측면도 있습니다
저것 봐 ! 가 there이라는 말뜻이 아닙니다
특정 사람 사물 또는 어떤 사실에 누군가의 관심을 끌기위해 라는 것은
화자가 특정 사람 사물 또는 어떤 사실에 누군가의 관심을 끌기위한 상황에서
한 여자가 나는 것을 보고서 there ! 이라고 말했다는 것입니다
저것 봐 ! 라는 것은 화자의 머리 속에 마음 속에 화자의 심리적 상황이
저것 봐 ! 라는 것이죠 그 심리적 상황을 저거 봐 ! 라고 말하지 않고
There ! 이라고 말을 했다는 것이죠
심리적 상황이 저거 봐 ! 하고 나타나고 거기에 there이 라는 말이 표현하여지고
a woman flies ! 어떤 한 여자가 날아 ! 라고 문장으로서
( 심리적 상황 저거 봐 ! ) There a woman flies ! 거기에 어떤 한 여자가 날아 !
청자 듣는 사람에 의하여
주도적으로 관할 지배되어지게 하고자 하는
곳 장소 거기 there 을 지목하는 것입니다
There is a man
There 아무 뜻이 없는 유도 부사 허사 용법 ?
문법학자는 언어에 허술하지 않습니다 그래서
there을 아무 뜻이 없는 유도 부사 허사 용법 ? 이라고 말하는 문법 학자는 없다는 것입니다
문법학자는 There의 뜻 There is a man 라는 문장에서의 there에 대하여
문법적으로 연구하는 학자들입니다
혹시나 문법 열정이 지나친 문법학자가 There 아무 뜻이 없는 유도부사로서 허사 용법입니다
라고 말할 수는 있다고 봅니다
문법 학자가 There is a man 라는 문장을 들여다 보면서 오만가지 이 문장의
문법적 규칙을 정립하여 명명하려고 골머리를 앓고 있는 것이었습나다
그래서 어떤 곳 장소에 a man 사람이 있는 데
도대체 a man이라는 사람이 어디에 어떤 곳 장소에 있는지 문장에 드러나지 않고
a man 이라는 사람이 어디에 어떤 곳 장소에 있는지 알 수도 없고 그러나
어떤 곳 장소에 사람이 있다고 There은 문장의 주어 자리에 와서 쓰여져 있고
there하는 데 어떤 곳 장소에 사람이 있는 지 알 수 없으니까
이 there을 그냥 어떤 곳장소에 사람이 있다는 표현으로서
문법적으로 어떤 의미가 비워진 상실한 헛말 허사로 쓰여진 용법이다 하면서
There is a man이라는 문장을 이끌어 잡아 내어 유도하는 기능이다 그렇게 말한 것입니다
문법학자의 말은 문법적으로 유효하고 문법적인 의의가 있을 것입니다
There is a man 은 거기에 어떤 하나의 사람 남자가 있다고 하는 의미를 가지고 있습니다
그리고 이러한 생각은 줄어들 수 있는 데 사람이 있어 ! 한 남자가 있어 ! 라고
생각하고 번역하여 질 수 있습니다
사람이 있어 ! 한 남자가 있어 ! There is a man ! 이라고 말하는 현상을 보게 됩니다
반드시 there은 그 뜻을 번역하여야 합니다 그것은 번역인의 기본자세이고 정도입니다
화자는 어떤 무엇인가를 인지하고 인식하기 때문에
화자 자신이 인지 인식한 것을 소리로 표현 하는 것입니다
화자가 소리질러 there 이라 했다면 화자는 무엇인가를 인지하고 인식한 것입니다
화자 자신이 인지 인식한 그 무엇이 there이라는 소리로 표현하여지고
there은 한국어로 거기라고 번역하여지고 그런 뜻으로 쓰입니다
there을 허사라고 하니까 There is a man 을 남자가 있어 ! 한 남자가 있어 !
there 을 번역하지 않는 데 there의 뜻이 없는 게 아니라
There is a man 라는 문장에서 there이 어떤 문법적 의의를 상실하였다는 것입니다
그렇다고 there이 아무 뜻이 없는 말이 아니라 발화 심리적으로 오묘한 뜻을
명백하고 뚜렷하게 가지고 있는 말입니다
문법적 의의를 상실한 허사 아무 뜻이 없는 말로서 유도 부사라고 설명하여지는 지는 몰라도
there이라고 소리질러 하는 언어 대중의 심리에는 그 의미가
명백하고도 또렷이 살아 있습니다 거기에 어떤 하나의 남자가 있어요 !
There is a man !
There is nothing to do here
There = here 이 되는 것입니다
화자가 거기에 nothing 아무것도 아닌 것이 있어 ! 아무것도 아닌 것이 존재하는 양상이야 !
There is nothing 거기에 아무것도 존재하지 않아 ! 거기에 아무것도 없어 ! 라고 말합니다
그리고 to do here 하고 말하는 데 nothing to do here 여기에 하는 것 할 것에 의하여 존재되어지는
아무것도 아닌 것이 있어 ! 할것이 아무것도 없어 ! 라고 말하는
There is nothing to do here 이라는 표현 입니다
거기에 할 것이 아무것도 없다 라고 말하는 There is nothing to do 라는 문장 패턴이
원어민의 뇌속에 세뇌되어 각인 하여져 있는 것 입니다
그래서 원어민이 There is nothing to do 라고 말하고 싶지 않아도
원어민 자신도 모르게 문장 패턴으로 암기하여져 있는 There is nothing to do 라는 표현이
입에서 먼저 튀어 나오고야 마는 것이죠 상투적인 기본 문장 패턴인 것입니다
거기에 할 것이 아무것도 없다 There is nothing to do 라고 말해 놓고
거기 there 이 어디인지 말하는 데 거기가 여기라고 here
There is nothing to do here을 갖다 붙여서 말하는 표현으로 보입니다 모방하고 따라 하여야 하죠
거기에 할것이 아무것도 없어 여기에 말이야 ! There is nothing to do here !
그래서 여기가 거기이고 거기가 여기가 되는 거죠 같은 장소라고 볼 수 있습니다
동일한 어떤 곳 장소가 무엇을 기준으로 하여 말하는 가에 따라서
거기 There로 말하여지고 여기 here로 말하여 지는 것입니다
There is nothing to do
거기에 할 것이 아무것도 없어요
There은 거기라는 곳 장소를 표현하는 말입니다
거기라는 곳 장소는
발화자의 대화 상대자 상대방에 의하여 존재되어지는 곳 장소라고 말할 수 있습니다
또는 상대방이 존재되어지는 곳 장소는 there 거기 라고 말합니다
말하는 사람 발화자의 상대자 듣는 사람 청자가 존재되어지는 곳 장소 거기 there 이고
거기에는 청자에 의하여 존재되어지는 어떤 일행위가 존재되어지는 곳 장소 이고
거기 there 이라는 곳 장소 입니다
즉 어떤 곳 장소가 청자 듣는 사람이 존재되어지는 곳 장소에 의하여 존재되어지는
발화자의 대화 상대자 상대방 청자 듣는 사람에 의하여
주도적으로 관할 지배되어지는 양상에의하여 존재되어지는양상으로 존재되어지는 곳 장소 이기때문에
말하는 사람 발화자가 그 장소를 지목하여 거기 there이라고 말하는 것입니다
There is nothing to do
거기가 어디 어떤 곳장소라고 구체적으로 명시 하지 않지만
There is nothing to do 이라는 말을 듣는 사람 상대방에 의하여
주도적으로 관할 지배되어지는 곳 장소를 지목하여 거기 there 하기 때문에
듣는 사람 상대방은 거기가 어디를 말하는 지 단박에 알죠
거기에는 듣는 사람 상대방이 존재하여 있고
듣는 사람 상대방에 의하여 어떤 일행위가 존재되어지고 있는 것입니다