After you !
I will do after you
I will go after you
무엇인가
어떤일행위가
먼저 존재되어지고 나서 그 다음에
어떤 일행위가 존재되어지는 상황입니다
전치사로서 After you 라고 하면서
홍보되어지고 있는 After you 는
앞에 주가 되는 문장이 생략되어진 채로
판매되는 After you 라고 보여 집니다
짜장면을 들고 있는 언니가
당신 먼저 ! 하면서
After you ! 라고 발화한 상황입니다
당신 먼저 짜장면 드세요 ! 따위의
짜장면 드세요 라는 문장이 사라진 것입니다
I will eat jjangmyeon after you 라고
참신한 창의력을 발휘하여
문장은 상상 완성되어졌습니다
당신이
먼저 먹고 나서 난후에 그 다음에
내가 연속 연이어 짜장면을 먹겠다고 하는
양보의 기특한 After you 라고 생각 하였습니다
단무지는 보이지 않습니다
그러고 보면
당신이
먼저 먹고 나서 난후에 그 다음에
내가 연속 연이어 짜장면을 먹겠다고 하는
"먹고 나서 난후에 그 다음에
내가 연속 연이어 " 라는 after의 뜻은
보이지 않고 당신 먼저 ! 라는 상황적 의미가
돌출되어 부각되어지고 있는
전치사적인 부사구 ?
After you ! 처럼 보여지기도 하죠
왜 당신이 먼저 ! 라고 번역 할까요
그러나 저러나 마찬가지 입니다
당신 후에 ! 라고 하나
당신 먼저 ! 라고 하나 그것은
똑같은 상황입니다
선후 전후가 서로 연속으로 이어져
잇달아 계속 연거푸 발생되어지는 상황을
AFTER 라는 말로서 표현 하기 때문에
결국은
당신 후에 ! 라고 하나
당신 먼저 ! 라고 하나 그것은
똑같은 것입니다
언어가 상황을 전달하고 표현하고
소통하기 위한 목적으로 발화되어집니다
그래서 문법은 AFTER YOU 라는 말이
발화되어진 상황을 문법적인 측면에서
분석하여진 AFTER YOU 의 뜻을
영영서전적으로 설명을 하는 거죠
AFTER YOU 봐라
뭐가 잘못되었는데 ?
니가 짜장면을 먼저 먹잖아 ?
그러니까 내가 나중에
니가 짜장면을 먼저 먹고 난 다음 그 후에 내가
연속해서 연이어 짜장면을 먹는다는 데
그래서 AFTER YOU 한다는 데
뭐가 잘못되었는데 ?
이렇게 순서나 시간 차례 등의 선후 전후 관계가
서로 맞물려서 말여지는 것이 AFTER 입니다
문법적으로 번역적으로
잘못된거 하나 없습니다
그것은 그러한 모습과 상황들 하나 하나를
카메라로 촬영을 하여서
니가 짜장면을 먼저 먹잖아 ?
그러니까 내가 나중에
니가 짜장면을 먼저 먹고 난 다음 그 후에 내가
연속해서 연이어 짜장면을 먹는다는
그 하나 하나를 장면을
물리학적 문법적으로 설명하고
증거로 제시 되어지는 것 일 수 있습니다
AFTER 를 둘러 싸고
벌어지는 상황들은 하나하나 촬영되어
사진으로 보여 줄 수 있는 것입니다
마찬가지로
눈에 보이고 증거로 촬영할 수 있는 것이 있다는 것은
눈에 보이지 않고 증거로 촬영하기 어려운 것이 있어야
합니다
그것은 문법으로서 다루어지지 않는
AFTER의 발화 심리적 의미 입니다
겉으로 드러난 결과적 현상은
그 속에 묻히어 드러나지 않은 어떤 요인에 의하여
그것이 겉으로 드러나 결과적으로
눈에 보이고 사진으로 찍어 증명할 수 있는 것입니다
AFTER YOU 하면서
당신이 먼저 먹고 난후에 라고 말하는
발화자는
짜장면을 먹는다는 일행위를
존재되어지게하는 사람으로서
이율배반되지 않는 사람 입니다
그러면서도
짜장면을 먹는 일행위에
적반하장되지않는 YOU에 의하여
존재되어지는
짜장면 먹는 양상이 존재되어지고 나서
발화자 자신이
짜장면 먹는 일행위를 그 다음에
차후에 승계되어지는 양상으로
존재되어지게 한다는 뜻으로
AFTER YOU 라고
빌화하는 것이라고
오래전의 AFTER를 새로
리메이크하여
이율배반무침과 적반짜장으로
요리한 것
그것은 지금 AFTER YOU로서
새롭게 선보이는
AFTER 인 것입니다
이율배반 하여지지 않는 것보다도
적반하장 하여지지 않는 것이
먼저 우선하여 지는 양상이기도 합니다
그리고
이율배반되지 않는 사람은
그것을 차후승계
after 한다는 것입니다