카테고리 없음

as as 뜻 용법 상황 표현 아무말 찌라시 as much as me

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2023. 6. 7. 02:22
728x90

 

 

 

 

 

As 뜻 용법 1 블로그 장식용

 

 

 

You don't smile at me as much as I do

내가 당신에게 미소짓는 만큼 당신은 나에게 미소짓지 않아요 

as much as I do 하면

내가 당신에게 미소짓는 정도 수준으로 그렇게 그와 같은 정도 수준으로 나에게 미소짓지 않아요 하고

정도나 수준을 비교하고

정도나 수준에 입각하여  입각하여진 정도 수준으로 의거하여진다 말하므로

내가 당신에게 미소짓는 만큼 그렇게 그와 같은 만큼 당신은 나에게 미소짓지 않아요 하고

내가 당신에게 미소짓는 만큼 그렇게 그와 같이 당신은 나에게 미소짓지 않아요 하고

내가 당신에게 미소짓는 만큼 당신은 나에게 미소짓지 않아요 하고 간략하게 번역 되기도 하여요

 

 

 

 

 

Are you as good at eating fish as I am ?

Are you good at eating fish ? 라는 기본 문형에

as good as I am 을 회를 쳐서 회무침을 하면 Are you as good at eating fish as I am ? 이

된다고 맛보았어요

Are you good at eating fish ? 당신은 생선을 먹는 거

좋은 양상으로 존재되어지는 양상 인가요 ?

( I am good at eating fish )

당신은 내가 생선 먹는 거에 좋은 양상으로 존재되어지는 것과 같이 ~ 하는 데 그만 해라

당신은 에 의하여 존재되어지는 양상과 같이 그렇게 그와 같은 양상으로 as I am

생선을 먹는 거에 좋은 양상으로 존재되어지는 양상 인가요 ?

Are you as good at eating fish ? 하고 묻는 거 같아요

 

내가 생선 먹는 거에 좋은 양상으로 존재되어지는 양상에 입각하여 as I am

에 의하여 존재되어지는 양상에 입각하여 as I am

의거하여 지는 양상으로

당신은 생선을 먹는 거 좋은 양상으로 존재되어지는 양상 인가요 ?

Are you as good at eating fish ?

 

 

 

 

 

 

Kiss me as soon as possible

그래서 이 문장은 가능한 한 빨리 키스 하세요 나에게 라고 읽혀지는 데

난 지금 정신이 산만하고 오락가락하여 잘 몰라 잘 설명을 못해요

나에게 키스하는 것이 가능한 양상 입각하여 의거하여지는 양상으로 

나에게 키스 하세요 라고도 읽혀져요

그러면 키스할 사람은 나에게 키스하는 것이 가능한 양상에 입각하여야 하는 데

나에게 키스할 사람이 언제 나에게 키스 하는 것이 가능한 양상에 입각하여 질 수 있는지

그게 조금 궁금하기도 하였어요

그렇게 생각하다 보면 나에게 키스하는 것이 가능한 양상으로 존재되어지 하고서

그럴 때 그런 경우에 곧 나에게 키스 하세요 라고 다소 엉뚱한 생각이 들기도 해요

 가능한 한 나에게 빨리 키스해 ! 라고 생각이 들기도 하는 데

가능한 한 빨리 나에게 키스하세요 ! 라는 한국어 표현을

Kiss me as soon as possible 이라고 표현하는 것이 괜찮은가 ? 난 잘 몰라라 하죠

나에게 키스하는 것이 가능한 양상에 입각하여 의거하여지는 양상으로

( 존재되어지면 그때에 ) 나에게  키스하세요 라고 읽어버리면

가능한 한 빨리 나에게 키스하세요 ! Kiss me as soon as possible ! 라는 말과

다소의 의미상의 차이가 있어 보이기는 해요 하지만 난 영어를 몰라

난 지금 as soon as possible ! 이라는 영어를 공부하고 있었어요

 

 

 

 

 

Go home as soon as possible 라는 문장은 한국에서 너도 나도 앞 다투어

가능한 한 빨리 집에 가세요 라고 번역 할 것입니다

as soon as possible 을 가능한 한 빨리 라고 암기 하기 때문이죠 암기하는 것은 나쁜 것이 아니죠

오히려 좋은 것이기도 하다고 생각해요 강제적 암기에 날개를 달아 보세요 더 빨리 신속하게

강제적으로 영어를 암기하는 것이 한결 부드럽고 쉬워져요

 

Go home as soon as possible 라는 문장은 어떻게 보면

Go home soon + Go home possible + as as = Go home as soon as possible으로 보이기도 해요

집에 가정에 가는 것은 이율배반 하지 않아요 적반하장 하지 않죠

가정에 가는 것이 가능한 양상입각하여 as ( Go home ) possible

의거하여지는 양상으로 집에 가는 것을  곧 이내에 as ( Go home ) soon

가정으로 가는 행위를 하세요 Go home as ( Go home ) soon as (Go home ) possible

가정으로 가는 행위를 하세요 Go home as soon as possible 

 

집에 가정으로 가는 것이 as possible가능한 양상으로 존재되어지는 것과 같이

그와 같이 그렇게 그러한 양상으로  as soon 임박 박두하여지는 양상으로 곧 

집에 가정으로 가세요 Go home 

가능하다면 곧 집으로 가정으로 가세요

가정으로 가는 가능성이 존재되어지는 것과 같이 그와같이 그렇게 그러한 양상으로

가정으로 가는 것이 임박 박두 촉박 촉급하여지는 양상으로

가정으로 가세요 Go home

가능한 한 곧 가정으로 가세요 Go home as soon as possible

 

 

 

It was not as easy as I thought

그것은 내가 생각한 ( 거와 같이 그와 같이 as as 그렇게 그러한 양상으로 ) 쉬운 양상으로 

존재되어지지 않았어요

한국어 처럼 ( ~거와 같이 그와 같이그렇게 그러한 양상으로 ) 처럼 토씨 조사 그런 거 없어요

as easy as I thought 라고 말을 하는 것인데 

발화자는 자신의 생각이 존재되어지는 양상과 그것존재되어지는 양상비교하는 상황 입니다

이런 상황에서 as as 라는 요상한 표현 양식으로 as 부사 전치사 접속사를 짬뽕하여

( ~거와 같이 그와 같이그렇게 그러한 양상으로 ) 으로 라는 비교 상황을 ~as ~ as 로 만들어

쌈을 싸먹는 그런 표현 방식 이기도 합니다 그러나 이렇게 그 뜻이 비벼진 비빔밥 같은

 ~as ~ as 라 해도  ~as ~ as 의 앞 ~ as 와 뒤 ~as를 분리하여 한국어에 최대한 맞추어

앞 ~ as 와 뒤 ~as를 각각 번역하여 주어야 합니다 

그래야 as as 문장을 다시 역으로 만드는 범죄의 재구성이 좀 쉬워지기도 하는 것입니다

앞 ~ as 와 뒤 ~as  각각의 as를 각각 번역하여 그 뜻을 이해하는 것으로 부터

as as 문장을 암기하는 것은 시작되어집니다 이해하지 않으면 외워지지도 않고

기억하여지지도 않아 as as 문장은 다루기 함들어 질 수 있어요

안 그래도 as as 문장은 다루기 힘들어요 

 

 

 

 

 

It is as hard as I thought

It is hard 그것은 어려운 양상으로 존재되어지는 양상 입니다

( as ) I thought  생각하였던 것 ( 과 같이 그와 같이 그렇게 그러한 양상으로 )

( as ) hard ( 그와 같이 그렇게 그러한 양상으로 ) 어려운 양상으로

It is 그것은 존재되어지는 양상 입니다

 

It is as hard as I thought

그것은 내가 생각한 것 과 같이 그와 같이 그렇게 그러한 양상으로

어려운 양상으로 존재되어지는 양상 입니다

 

어떤 행위가 존재되어지는 것 그것은 It 이라고 표현 할 수 있어요

어떤 행위가 존재되어지는 양상 그것은 It 이라고 표현 할 수 있어요

It is 는 그것이 존재되어지는 일행위를 be동사로 표현하여 It is 합니다

It is 는 그것이 존재되어지는 양상을 be동사로 표현하여 It is 합니다

It is hard 그것은 어려운 양상으로 존재되어지는 양상 입니다

그것이 어려운 양상으로 존재되어지는 행위를 It is hard 라는 행위를

I thought 내가 생각했다 라는 행위가 존재되어지는 양상 입각하여지게 합니다

그러면 구조상으로 It is hard + I thought 라는 두가지 행위 입니다

그것이 어렵다고 하는 것이 I thought 가 존재되어지는 양상에 입각하여

그것이 어렵다고 하는 것 It is hard 라는 행위가 의거하여지는 양상으로

존재되어지는 것입니다

그래서 It is hard 라고 하는 데 It is hard 그것은 어렵다 

as hard 되죠 그것은 ( 뭔가에 ) 의거하여지는 양상으로 어렵다 가 됩니다

I thought 내가 생각했다 라는 행위가 존재되어지는 양상 입각하여 as I thought

의거하여지는 양상으로 as hard 어렵다 가 됩니다

그래서 정신을 차려 보면

그것은 내가 생각한  처럼 생각한 것과 같이 그와 같이 그렇게 그러한 양상으로 어렵다

됩니다 It is as hard as I thought

그것은 내가 생각한 거 처럼 그렇게 어려워요 하고 as as 됩니다

 

 

 

 

 

Julie doesn't eat as much as me

 

Julie does not eat 줄리는 먹는 행위를 자발적으로 자가발현 되어지게 하지 않아

as much as me 내가 먹는 정도 수준 만큼 그렇게 그와 같이 그 정도 수준 만큼

에 의하여 존재되어지는 양상으로 Julie doesn't eat 줄리는 먹지 않아요

 

as much as me 내가 먹는 정도 수준에 입각하여 as me 하고

그렇게 그와 같이 그 정도 수준에 의하여 as much 의거하여지는 양상으로

Julie doesn't eat 줄리는 먹지 않아요

 

 

Julie doesn't eat as much as me

줄리는 내가 먹는 것 과 같이 그렇게 그 정도 수준으로 많이 먹지 않아요 라고

much가 많이로 번역 해석 하여질 수 있음에 유의 하세요

이율배반 하지않고 적반하장 하지 않는 정도 수준 만큼 much 라고 생각하고

much에 대한 번역을 연습 하여 보는 거죠

한국어로 많이 라고 말할 때 많이 라는 개념은 much와 매우 유사한 면이 있어요

또 much가 한국어 많은 많이 라는 말과 같은 이다 라고 하는 것에는

다소 무리가 있겠죠 많은 많이 라는 상황은 같지만 표현 방식과 용도가 다를 수도 있고

많은 많이 라는 말과 much 가

그 개념이 완벽하게 일치 한다고는 볼 수가 없을 것 같아요

 

 

as me 는 as I eat 이라고 생각할 수 있어요 그리고 접속사적으로 말하면

as I eat 라는 표현이 as I do 라고 되어요

의미상으로 전치사 as me = as I eat = as I do 접속사는 같다고 보아도 무방하죠

표현 형식상 영어 나라 사람들은 Julie does not eat as much as I eat 이라고

표현하는 것을 촌발 날린다고 생각하나 봐요 그래서 그들의 표현상

촌발의 극치를 보여주는 Julie does not eat as much as I eat 라는 표현은 잘 못 보았어요

쓸데없는 표현에 어깨 힘주고 눈동자 흰자위 희번득거리는 거 아닌가 하죠 그냥

Julie does not eat as much as I eat 이라고 하면 될 텐데 뭐어 어떤 문법적 이유가 있겠죠

Julie does not eat as much as I eat 을 흔히 문법적 대동사 do로 간략 표현하여

Julie does not eat as much as I do 하고서 폼 잡기를 좋아하는 것 같아요

전치사적인 표현 형식이 필요 하였을 때는 의미상 같겠지만

Julie doesn't eat as much as me 라고 표현하고 국뽕에 취하는 듯 하죠

하기야 휴먼은자기자신에 자뻑하여 살아야 살맛이 나기는 해요

용서하여 주기로 하여요