728x90
그냥 아름답고 하면 되는데 꼭 이 모델은 자신을 ever 한 양상으로 아름답다고 해요
그리고 톰과 철수는 언제나 늘 항상이라는 상황적 의미로 ever 의 의미를 각자의 번역기계에 돌려서
각기 의미 세탁을 해버려요 번역기에서 세탁을 마친 이 모델은 언제나 늘 항상 아름답다고
세상에 알려지는 거죠
만약에 이 때의 ever 의 상황적 의미를 참으로 가스라이팅 번역하면
I am ever beautiful 나는 참 아름다워 가 되어요
되나 ? 모르겠어요 계속 톰과 철수에게 가스라이팅 당하는 기분이어요
beautiful 아름다운 양상에 의하여 존재되어지는 실질적양상으로서
beautiful 아름다운 양상이 자신에 의하여 실제로 직접 야기되어지는 양상으로
자신이 아름답다고 자신이 참 아름답다고
가스라이팅하는 거 아닌가 하는 착각이 들어요
Am I ever buautiful ?
나는 아름다운 실질적 양상으로서
실제로 직접야기되어지는 양상으로 아름다운가요 ?