728x90
이렇게 번역이 되어요 그래서 as much English as ever I can 의 번역이
나는 내가 할 수 있는 한 많은 영어를 말한다 여요
하지만 레드선에 입각한 ever 로 가스라이팅하면
as ever I can 은 내가 실질적인양상으로서 실제로 직접야기되어지게 할 수 있는 양상에 입각하여
as much English 의거되어지는 많은 영어를
I speak 나는 구사되어지게 해요 이렇게 되어요
ever 레드선에 입각하여 이 말을 뒤집으면
상대방 타인 남이 듣는사람이 구사되어지게 할 수 있는
실질적인양상으로서 실제로 직접야기되어지지 않는 speak 하는 일행위에
상대방 타인 남이 듣는사람을 간접 연루되어지게하는 강박의식에 의거되어지는 양상 ever 이라고
가스라이팅 되어요
도대체 대관절 이라는 의미로 번역되어진다고 해요
Why 실질적 양상 실제로 직접야기되어지게 하는 양상으로 ever
왜 그렇게 직접언급되어지게 하였나요 ? did you say so ?
Why ever did you say so ?
you 를
질문하고 있는 화자에 의하여
존재되어지는 실질적양상으로서
실제로 직접야기되어지지 않는 일행위에
간접연루되어지게 하기 위한 강박의식에 의거되어지는 양상 ever
긍정되어지게 하기 위한 목적의식에 입각한
사람에 의하여 존재되어지는 실질적 양상으로서
실제로 직접야기되어지는 양상으로
존재되어지게 하기 위한 목적 ever
Nobody comes to see me