Just memorize it !
근데 복병을 만났어요 much 어요
톰이 much 를 뭐 형용사 부사를
much 는 a great amount or quantity of 라고 명시를 해버렸어요
그리고 한국말로 많이 라는 뜻이 있어 ! 그냥 시키는 대로 해 !
그리고 톰에게 가스라이팅 되었죠 much 많이
오랜 기억 톰에게 세뇌되어진 그 아련한 기억속에서도
much 는 영원히 지울 수 없는 의미 많이 로서
가슴에 남아 있어요
몰라여 가스라이팅을 해야 해여
I didn't get much sleep 이런 거 번역이 대부분 거의
잠을 많이 못 잤어 라고 much 를 많이 라고 번역해요
Do you sleep much ? 잠을 많이 자나요 ?
much 를 a great amount 하고 많이 라고 했으니
많이라는 관점에서 much를 한번 바라보는거죠
우리는 우리말로 자연스럽게 많이 먹었어 ? 해요
톰의 나라에서도 우리말 많이 먹었어 ? 의 의미로
Did you eat much ? 하나요 하겠죠
어느 정도 먹어야 많이 먹는 건가요
많다는 정도가 어느 정도 이며
그 기준이 무엇인지 알 수가 없어요
그냥 무조건 많이 많이 먹었어 ? 해야 하나 ?
먹는 일 행위 먹는 거를 긍정하기위한 목적 / 목적의식 한도에
육박하는 정도 수준을 much 라고 해보는 거죠
그리고 그거를 가늠하려는 목적 의식으로 much ! much ! 한다고
가스라이팅 하는 거요요
그러면 Do you eat much ? 를 가스라이팅된 번역으로 바꾸어보죠
의미가 적용이 되는지 안 되는지 알아 봐야죠
Do you eat much ?
뭔가를 먹엇 먹어요
먹어요 계속 먹어요 먹어요 먹어 또 먹어 그러다가 사람 마다 다르지만
먹는 거 긍정 목적 한도에 육박하는 정도 수준이 되었어요
I ate much !
Thank you so much !
긍정 목적 한도에 육박하는 정도 수준에 다다르면
혹시 더 이상 못먹는거 아닌가요
그래서 much 를 많이라고 번역하는 건가 ?
그러면 그런 긍정 목적 한도 정도 수준에 육박하면
사람이 더이상 못먹을 정도 수준으로 먹었어 !
많이 먹었어 ! ate much !
하나 더 more one !
먹는 거 부정되어지게 하지 않기 위한
의도 한계에 상당하는 정도 수준이 되었어요
그거를 간파하는 강박의식으로 much !
Do you study English too much ?
Do you study English very much ?
Don't worry too much about it
이해가 안될 때는 외워야 해요