say 는 말하다 로 번역 되어 지어요
내가 말해요 "I want to eat jjamppong"
내가 say 해요 "I want to eat jjamppong"
그러면 나는 짬뽕을 먹기를 원한다 고 말을 했어요
I say "I want to eat jjamppong"
I say that I want to eat jjamppong
I said that I wanted to eat jjamppong
당신은 말 하나요 ? Do you say ?
당신은 말을 하나요 ? Do you say ?
나는 말 해요 I say
나는 말을 해요 I say
say 말 + 하다 말하다
이렇게 이해 되어지고 번역 되어지는 데
음 ~ say 는 말을 직접 언급 되어지게 하는 양상을 say 라는 동사로 표현 해요
개인적으로는 say = 말을 직접 언급 되어지게 하는 양상 이라고 생각 하죠
상상을 한 번 해보께요
레드선 아무 소리가 들리지 않아요
모든 소리를 제거 하세요 귀가 먹먹하고 소리가 제거 되었어요
세상은 고요 하고 침묵 속에서 움직임만 포착 되어져여
어떤 사람이 당신 앞에 나타나서 당신에게 뭐라 뭐라 뭐라
말을 하고 있어요 그러나 이미 귀는 먹먹해서
아무 소리 들리지 않아요 게속 레드선 이여요
들리지 않지만 그 사람이 계속 당신에게 뭐라 뭐라 뭐라 말을 하고 있어요
이 때 어떤 사람이 당신 앞에 나타나서
게속 뭐라 뭐라 말을 하는 동작 일 행위가 say 이여요
사람이 말을 직접 언급하는 동작 일 행위가 say 이죠
say 는 말을 직접 언급하는 양상 말을 직접 언급하는 일 행위 say 여요
say 말하다 로 번역 해석 하고요
시간 나면 say 를 말을 직접 언급하는 양상 이라고 해보는 거죠
say 말하다 뜻 이상의 의미, say 가 번역 되어진 say 말하다 의 의미아닌
say 라는 말 자체의 의미가 무엇인지 한번 생각 해 보는 거여요
사람이 말을 직접 언급 되어지게 하는 양상 say
그래서
I say 나는 말 합니다 로 번역 해석 이해 되어지는데 가끔은 때로는 say 를
I say 나는 말을 직접 언급 되어지게 합니다 로 생각하는 거여요
어떤 말을 하기 전에 say~ 하면서
음~ ,
Say, I wan to eat ramyeon
저기, 있잖아, 나 라면 먹기를 원해
이때의 say 를 저기 있잖아 이런식으로 번역하죠
의역하고 의역하면 그럴 수도 있어요
이 때의 say 의 의미를 직역적으로 보면
say 가 말을 직접언급 되어지게 하는 양상 이니까
say,( 말을 직접 언급되어지게 하면 ), say, ( 음~ ) say,
Say, I am so busy today !
어떤 일행위
긍정 목적 의식 입각한
말을 직접 언급 되어지게 하는 양상 say
What can I say about say !