카테고리 없음

shall 조동사 알아 봅시다 ( 03 )

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2021. 9. 20. 10:18
728x90

이 하이힐 슈즈 내가 언제 당신에게 주려하나요 ?

자신의 자발적 의사로 임의단행하는거를 상대방에게 물어요

 

 

작성 중 ...shall 의 뜻을 알아 보기 위하여

번역기를 돌려요 그러면

shall  ~ 일것이다   ~ 할것이다 로 번역되어져서 나타 나죠 

세상 그 누구도 부인할 수 없는 사실로서

천근의 무게로 내려 앉은 움직일 수 없는 기정 사실로서

shall 은 단순미래로서 ~ 일것이다  ~ 할것이다 로 번역되어지니까

그렇게 알고 shall 을~일것이다 ~ 할것이다 로 번역해 !

마치 호령하듯 알겠어 ? 하고 말하는 듯 하죠

톰이 그렇게 말하고 철수가 톰의 말을 대변하죠

당신은 밤에 나의 도넛을 실사구시되어지게 하려해요

나의 자발적의사를 상대방이 You shall 하고 말하는거여요

 

세상의 shall 은 단순미래로서 ~ 일것이다  ~ 할것이다 로 번역 되어 지어요

그리고 shall 이 ~ 일것이다  ~ 할것이다 로 번역 되어지는

그 명백한 증거를 제시해요

this time next week I shall be in Scotland

1인칭으로 미래시제를 표현 합니다

다음 주 이 시간에 나는 스코트랜드에 있을 것이다

원어민이 자신의 나라에서 쓰이는 영어 문법을 설명하고

게다가친절하게 한글로 번역까지 해주니

shall 을 한글로 번역하여 ~ 일것이다 ~ 할것이다 로

번역하지 않는 사람이 바보가 되고 마는 거여요

음모론을 시작 해야 져shall 을 ~ 일것이다 ~ 할것이다 로

번역하면 안된다는 음모론을 말하는 바보가 되어 보는 거죠

this time next week I shall be in Scotland

나를 이해하는것을 그는 그의 자발적의사로 임의단행 부정

그는 날 이해하려 하지 않아요

 

shall 을

~ 하여야 한다 ~ 일까요 ~ 할까요 ~ 이리라 ~ 일것이다 ~ 할것이다

~ 하여 주겠다  ~ 하시지 않으시겠습니까 ~ 반드시 하다  ~ 될지어다 로

번역 해석해요 번역기가 말이죠

shall 에 대한 위의 번역이 맞는지 안맞는지는 몰라요

느낌상으로 기계적인 번역 같다 

번역 하였을 때 딱 의미가 맞아 떨어지는 말을 정할 수 없고

shall을 번역 했을때 가장 합당하다고 판단 되어지는 말로서

번역 되어 졌을 것이다 뭐 이런 생각이여요

this time next week I shall be in Scotland

shall~ 하여야 한다 ~ 일까요 ~ 할까요 ~ 이리라 ~ 일것이다 ~ 할것이다

~ 하여 주겠다  ~ 하시지 않으시겠습니까 ~ 반드시 하다  ~ 될지어다

모든남자 모든사람이 죽는것을 자발적의사로 임의단행하려 해요

 

shall 에 대한 번역을 보면

의무 의향 추측 기원 의지 권유 필연 당연 뭐 이런 느낌 이어요

역시 상황적 의미를 말하는 거군요

shall 에 대한 위의 번역은 이해 불가여요

어떤 한사람이 어느날에

아버지가 되었다가 엄마가 되더니

아들이 되고 딸로 변신하고 애기가 되고

여자였다가 남자가 되고

갑자기 누군가의 애인으로 나타나서

사랑해 ! 한다면 그 어떤 한 사람의 정체는 도대체 무엇일까여 

당신의 친철 결코 잊지 않으려해요

목적의식에 발의되어진 나의 자발적 의사로 임의단행하여

 

shall 을 이런 식으로 번역 하는 거죠

상황이라는 거는 변할 수 밖에 없고

그 변하는 각각의 상황을 shall 의 뜻으로 번역 해버리면 

shall은 ~ 하여야 한다 ~ 일까요 ~ 할까요 ~ 이리라 ~ 일것이다 ~ 할것이다

~ 하여 주겠다  ~ 하시지 않으시겠습니까 ~ 반드시 하다 

~ 될지어다 로 번역 되어 질것이고

shall 은 해리성 정체 장애의 언어일 수 밖에 없다고 보여요

번역이 그러한 것은 그렇다 치고

~ 하여야 한다 가 ~ 일까요 ~ 할까요 로 번역 되어지는 거

문제가 있다고 보는 거죠 번역이 문제가 아니어요

번역 되어진 결과가 보여 주는 게 이상 한거죠

하여야한다 는 우리말의 의미와

일까요 할까요 일것이다 라는 우리말의 의미는

다른 것이죠 같아 서는 안되는 거여요

유명한 예술가이려합니다

목적의식에 발의되어진 자발적의사로 임의단행하려는 거여요

 

근데 이 다름이 shall 이라는 번역으로 같아 지는 거여요

this time next week I shall be in Scotland

이 시간 다음주에 스코트랜드에 있을 것이다

이 시간 다음주에 스코트랜드에 있으려 한다

있 다 + ㄹ + 것 이 다

있 다 + 으 려 + 한 다

우리말은 있을 것이다 와 있으려 한다 를 구별하죠

서로 다른 의미의 말임을 알고 있죠

번역기는 우리말의 서로 다름을 무시하고

shall 을 번역하는 거 처럼 보이는 거여요

갱단이 모인자리에서 발표를 합니다

톰은 그 갱단의 보스이려 합니다

( 톰이라는 이름을 가지고 있는이유로 ? )

톰이 갱단의 보스가 되는것을 문서상으로 명문화시켜버리는 거여요

목적의식에 발의되어지는 자발적의사로 임의단행시켜버리는 거죠