728x90
보통 우리가 해석 번역하는거에 따라서 문법적으로 번역하죠 하면 아참 이거 골치 아파요 어쨓든 해봐 Make you smile so that everyone like you 모두가 당신을 좋아하도록 당신을 웃게 하세요 뭐 번역 해석이야 반드시 이렇게 해야한다 저렇게해 야한다는 그런 정해진것은 없어요 사람마다 자기개성을 살려서 대략 비슷하게 의미가 통하도록 대충 해석하면 되겠죠 번역 해석이 약간 서로 다름을 인정 합니다 기초적인 초벌번역 가공하지않은 날 것의 번역을 해보는거죠 그러면 당신이 미소짓는 일행위를 만드세요 당신이 자가조성되어지게 하세요 Make you smile 이여요 그리고 so that 이죠 so는 동조 동화 이율배반되어지는양상이고요 that은 듣는사람에의의하여 주도적으로 관할 지배되어지게하는 목적의식에 입각한 사람사물을 지목하는양상이죠 여기서 that은 everyone like you를 그것이라고 지목한다고 하죠 모든사람들이 당신을 좋아한다 모든사람이 당신을 좋아하는일행위를 that으로 지목해요 그래서 모든사람이 당신을 좋아하는일행위 그것에 이율배반되어지지않는양상으로 so that everyone like you 당신이 미소짓는 일행위 smile하는 일행위를 당신이 만드세요 자가조성되어지게하세요 라는 아주 까칠까칠한 번역이 만들어져요 그 말이 Make you smile so that everyone like you 이라는 레드선 이여요