You don't kiss me, you are a good man though
though 가 부사로서 문장의 끝에 위치하여
그래도라는 뜻으로 쓰인다고 ? 하기야 뭐 원어민 native speaker 이라고 해도
자기나라 지가 쓰는 말뜻을 모를 수 있다고 4차원적인 생각이 들기는 해
그거는 맞다고 생각해 though가 문장 끝에서 그래도 라는 뜻이라는 거 말이야
제발 한국어를 앝보고 깔보지 않으면 좋겠어 야 톰아 니가 아톰이니 ?
난 영문법 킬러다 안그래도 이 무료한 아침에 씹을게 없어서 무척이나 가슴이 아팠는 데
너 잘 걸렸다 너 오늘 나 한테 자근자근 씹혀 봐라 믹스커피만 잔뜩 마시고 입이 텁텁해
양치질을 안했어 아직 말이야
향긋한 입냄새는 덤으로 한껏 씹히는 맛에 풍미를 더해 줄거야
문장의 끝에 매달려 부사로 쓰이는 though 가 한국어로 그래도 라는 뜻 ! 좋아
한데 말이야 그래도는 그러한데도 그런데도 라는 말의 뉘앙스를 가진 한국어라는 것을
아니 ? 모르니 ? though 에 낚인 우리말 그래도는
국어사전에 설명이 보기좋게 설명이 잘되어 있거든 톰아 시간나면 한번 읽어 봐 !
동사나 형용사 그리하 에 어미 어도가 붙어서
그래도는 그리하여도 그러하여도 그렇다하더라도 라는 말이고
앞의 내용을 인정하기는 하나 그럴 수 없거나 그렇지 않음을 나타낼 때 쓰는 말이라 하지않니 ?
결국 문장 끝 though는 그래도라는 뜻인데
그래도라는 말이 그렇다고 하더라도 라는 말이라는 것이야
내말이 말이야 그렇다고 하더라도 말은 그러 한데도 그런데에도 라는 말과
의미상 다를바 없이 쓰일 수 있고 뭐 다르지 않다는 이야기 야
그러니까 결국 문장의 끝에 though가 그래도 = 그렇다고 하더라도 = 그런데도 라는 것이다
톰아 한국말 알아 듣겠니 ?
즉 이 말은 문장의 끝에 부사로 쓰인 though가
문장의 끝에서 부사로서 쓰이면 본래의 though의 뜻과
다른 뜻이 있는 것 처럼 있는 설명하는 것이
선생님 도를 아십니까 ? 저 혹시 도에 관심 있으세요 ? 하고서
강남의 한 복판 대로에서 눈뜨고 있는 사람 코를 베어 가는 듯한 설명이고
영어 원어민이 배달의 민족 한국인에게 가나라마바바사 한국어를 가르치는
영어 원어민의 배꼽잡는 코메디가 아니고 뭐야 ?
덕분에 재밌기는 해서 좋아요 심심함이 싹 사라졌어 그래 또 한가지
though가 종속접속사아닌 부사로서 특별히 문장의 끝에 온다고 하면서
이 때는 종속접사로서 though와는 전혀 다른 특별한 뜻이 있는 거처럼
though가 발화 당사자에 의하여 발화되어지는 문장의 위치를 강조하고서는
문두에서 문장의 중간에서 종속접속사 문미에서 부사 어쩌고 하는 데
이 또한 가증스러운 though에대한 어불성설의 문법적 설명에 불과해
왜 그러냐고 ? 4차원에서는 망칙한 영문법을 뜯어서 분해하고
수리하고 고치는 일이 벌어지기 때문이야
문두에서 문장의 중간에서 종속접속사 문미에서 부사 어쩌고 하지마라
발화자가 말을 하다가 though를 문두에 말하기도 하고
문장의 중간에서 though하기도 하고 문미에서 though하기도 해
다만 though가 문두 문중 문미 어디에서 though하고 발화되어지는 가에 따라서
문법적으로 though가 획득하게하는 품사의 차이가 다르다는 것이지
문두 문중 문미 어디에서 though가 though하고 발화되어지든지 간에
though 본연의 의미에는 아무 변화가 없어야 하는 거야 톰아
단지 발화자가 문두 though할것인가 문중에서 though할것인가
문미에서 though할것인가 는 발화자의 언어 습관이고
발화자는 though가 발화되어지는 위치에 따라서
서로 의미상으로 연결되는 두 문장의 내용을 발화자가 though라는 의미에 맞도록
앞뒤 내용을 각색하고 구성하여 발화하면 그만이야
얼토당토 않은 though에 대한 문법적 설명 두가지를 언급했다 톰아
그러면 though에 대한 4차원적인 생각이 객관적인 타당성이 있는지 말해야지
말해보자 You don't kiss me, you are a good man though
당신은 나에게 키스하지 않아 , 당신은 좋은 사람이야 그런데도
봐라 톰아 해석이 전혀 어색하지 않고 가슴에 녹아 심금을 울리지 않니 ?
또 허당 톰 너의 황당한 문법적 설명은 여기에서도 여실히 드러나는 거야 함 봐라 톰아
Though you are a good man, you don't kiss me
그런데도 당신은 좋은 사람이야 , 당신은 나에게 키스하지 않아요
보이나 ? 톰아 어때 문두에 though가 와도 의미상의 변화가 없어
당신이 나에게 키스하지 않는다고 하여도 당신은 좋은 사람이야 똑같지 ?
밥상위에 젓가락 두짝만이 똑같은 게 아니야 또 함 봐라 톰아
You are a good man, though you don't kiss me
당신은 좋은 사람이야, 당신은 나에게 키스하지 않아요 그런데도 그렇다고 하더라도
당신은 나에게 키스하지 않아요 그런데도 그렇다고 하더라도
당신은 좋은 사람이야 !
4차원에서는 도를 아십니까? 가 도통 통하지 않아 !
왜 그래도와 그렇다고 하더라도 그런데도가 다른 뜻인거처럼 말하니 ?
똑같이 though라는 말에 적용되어질 수 있음에도 though 불구하고 말이야
우리가 모르면 영어를 모르지 한국어를 모르는 거 아니잖아 ?
그리고 입이 텁텁해서 양치하러 가기 전에 한마디 하는 데
but과 though 또 although 가 어떤 때에 서로 바꾸어 쓸 수 있다고 하는 데
도대체 영어 영문법은 왜 그런 황당한 유언비어를 헬기에 탑승하고
삐라처럼 부려 대는 거야 ? 그러면 한번 어떻게 되는 지 보까 ?
You are a good man, but you don't kiss me
당신은 좋은 사람이야, ( 그러나) 당신은 나에게 키스하지 않아요
You are a good man, though you don't kiss me
당신은 좋은 사람이야, 당신은 나에게 키스하지 않아요 ( 그런데도 )
You are a good man, although you don't kiss me
당신은 좋은 사람이야, 당신은 ( 비록 ) 나에게 키스하지 ( 않아도 / 않더라도 )
보았다 시피 서로 비숫해 보이지만 확연히 서로 다른 뜻 차이가 발생해 버리는 거야
but though although 처음에
나에게 키스하지 않는다는 you don't kiss me 에
서로 공통으로 이율배반하지 않는 목적의식에 입각하는 거야
그리고 나서 but though although 는 각자의 의미를 가지고서
각자의 뜻으로 각자의 길로 서로 다르게 뿔뿔이 흩어지는 거야
but은 you를 나에게 키스하지 않는 것에 이율배반하지 않는
목적의식에 입각한 사람이면서도
나에게 키스하지 않는 것에 적반하장되지 않는 목적의식에 입각한
사람으로 you를 말하고 싶어서 but 이야
당신은 나에게 키스하지 않아 그러나 당신은 좋은 사람
당신은 나에게 키스하지 않지만 좋은 사람이야
though는 you를 나에게 키스하지 않는 거에 이율배반하지 않는
목적의식에 입각한 사람이면서도
나에게 키스하지 않는 것에 ( 상대적으로 )적반하장되지 않는
사람으로 you를 말하고 싶어서 though야
당신은 나에게 키스하지 않아 그런데도 당신은 좋은 사람
당신은 나에게 키스하지 않는데도 당신은 좋은 사람이야
이 though는 ( 상대적으로 )적반하장되지 않는 거니까
나에게 키스를 해야 나쁜 놈이 안되고 착한 놈이 되는 데 어떤 이유로
나에게 키스를 하지 않아도 상대적으로 나쁜 놈이 안되고 착한 놈이 되어서 though 야
although는 you를 나에게 키스하지 않는 거에 이율배반하지 않는
목적의식에 입각한 사람이면서도
나에게 키스하지 않는 것에 (절대적으로 )적반하장되지 않는
사람으로 you를 말하고 싶어서 although야
당신은 나에게 키스하지 않아 비록 그렇다고 해도 하더라도 당신은 좋은 사람
당신은 나에게 키스하지 않는다 하더라도 당신은 좋은 사람이야
이 although는 ( 절대적으로 )적반하장되지 않는 거니까
나에게 키스를 아예 처음부터 하지 않는 놈인데 어떤 이유로
나에게 키스를 절대로 아예 처음부터 하지 않아도 나쁜 놈이 안되고
착한 놈이 되어서 although 야
톰아 우리는 영어를 잘 몰라 하지만 그래도 그렇다고 하더라도
but though although 를 경우에 따라서 스왑하기도 하고 뜻이 같다고
능청스럽게 말하지 않기를 바란다 그것은
but though although 를 우리말로 바꾸어 생각하여 보았을 때
그러면 안된다는 것을 세종대왕이 째려 보기 때문이야
아무쪼록 환절기 감기 조심하고 건강한 모습으로 다시 만나자
콩글리시 환영합니다
Though I am a flower, you are not my sun
내가 꽃이고 당신은 나의 태양이어야 한다는 생각
발화자는 그런 생각을 했을지도 모르는 것이죠
I am a flower and you are my sun 그런 위험한 생각이
발화자로 하여금 though 하면서 내가 꽃인데에도 Though I am a flower
You are not my sun 넌 나의 태양이 아니야 라고 though하면서
내가 꽃이다 though 그런데에도 you are not my sun !
그렇다면 though를 발화자로 하여금 발화하게 하는 그 단서가 되는 것은
넌 나의 태양 you are my sun ! 이 아닐까 생각해죠
넌 나를 비추어 주는 나의 태양이어야 해 하고서 상대를 유혹하여 합니다
상대방을 발화자 자신의 태양으로서 의미를 부여하려 하죠
상대방 you는 발화자의 태양이 되는 것에
이율배반하지않는 사람이 되고 또 그 목적의식에 입각하는 양상으로
존재되어지게 된다고 보여요 그래서 그녀는 유혹의 눈길로
당신을 보는 것입니다 그러나 여기서
you are not my sun이라고 말합니다 이것은
발화자의 태양으로서 이율배반하지 않아야 목적의식에 입각한 you가
넌 나의 태양 you are my sun !이어야 하는 것에 상대적으로
적반하장되어진 양상 you are not my sun 이기도 한 것 인가요
그러므로 발화자는 상대방 you에게 유혹의 눈길을 보내며
상대방 you를 발화자의 태양으로서 상대적으로
적반하장되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에 입각한 발화자가 존재되어지는 양상
나는 꽃이다 양상으로서 그런 데에도
넌 나의 태양이 아니야 하고서
Though I am a flower you are not my sun하는 것이죠 ?
니가 나의 태양이 아님을 내가 꽃인 양상에 though 하고서 종속시키려 하는
그녀의 애리애리한 눈빛이 전하는접속사
though 라는 접속사 이야기 여요
He has no house, though he is rich
그놈이 rich 해 부유하단 말이야
아니 세상에 뭐 그딴 놈이 다있지 ?
부유하면 집이 있어야 하잖아 당연히 부유하면 집이 있는게 당연하지
당연한데에도 그놈은 집이 없어
참 나 아무리 생각하고 생각해 봐도 희한한 놈이야 그렇잖아
부유하면 집이 있는 게 당연하단 말이야 내말은
그니까 그놈은 집이 있는 거를
이율배반하지않기위한 목적의식에 입각한 놈이라는 거야
그러니까 말이야 아니 그런 놈이 글쎄
집이 있는 거에 적반하장 되어지는 괘씸하기 짝이 없는 놈이라는 거야
그래서 부유한 하면서도 그놈이 부유함에도 불구하고 말이야
집이 있는 거를
이율배반하지않기위한 목적의식에 입각한 놈이
집이 있는 거에 적반하장 되어지니까 내가 참다 참다 못해
그놈이 집이 있는 거에
상대적으로 적반하장되어진양상으로
존재되어지게 하지 않기위한 목적의식에 입각한
나 발화자와 그놈이 rich한양상으로서
그놈은 부유한데도 집이없다고
Though he is rich, he has no house라고 하는 거지
부유한 놈아 왜 집이 없어 ? 집을 어따 팔아 먹은 거 아냐
그놈은 부유한데도 집이 없단다
그러고 보니까 though가 but하고 비슷하다야
상대적으로 적반하장되어진 양상으로
존재되어지게하지 않기위한 목적의식에 입각한
he is rich 어떤 뭔가에 존재되어지는 양상으로서
he has no house 어떤일행위가 존재되어진다고
but이 아니라 though 한단다 야
There must be nothing though I live
내가 살아 그런데도 거기에는 아무것도 없어야 한다
자기 자신을 존재되어지게하려는 목적 의도로서
자신의 삶이 존재되어진다고 생각할 수 있습니다
왜 빨간 메니큐어는 저런 말을 했는지 저말이 무슨 뜻인지 모르죠 몰라요
There must be nothing 아무것도 없어야야 해 이상하다
야 사람이 살려면 뭔가가 뭐가 있어야 하잖아 근데
니가 사는 데 그래 니가 사는 데에도 왜 아무것도 없어야 하냐고
야 이 빨간 메니큐어야 니가 사는데 니 삶에
아무것도 없어 그럼 니는 도대체 어떻게 산다는 거야
도대체가 니가 살아 있다는 거야 안 살아 있다는 거야
모르지 몰라 니가 사는 데 니가 살려고 사는 니의 목적 의도가
니 삶을 오히려 죽이고 있다고 있다고 해서 니가 그런 말을 할 수 도 있겠다고
생각은 된다 야 혹시 너 말이야
니가 살려는 목적과 의도없이 니 삶을 니가 만들고 싶어서 그러는 거 아냐 ?
하기야 뭐 자기자신을 존재되어지게 할려는 목적 의도가
지니치게 너무나도 강력하게 자신을 조종해서
결국 자기자신이 그런 목적과 의도에 빠져서 미치고 광기어린 행위를 서슴없이 하는
별 미친 놈들도 세상에 없는 거 아니기는 하다야
근데 뭐 사람은 뭐 어차피 자기자신에게 미쳐서 나르시소스한
자가환상으로 그려진 아름다운 공상의 세계에서 주인공으로 사는 거 아냐 ?
뭔가에 이율배하지 않는 목적의식에 입각하면서
상대적으로 뭔가에 적반하장되어진양상으로 존재하지 않기위한
목적의식에 입각한 아무것도 없음에 의하여
발화자 빨간 매니큐어는 자신의 삶을 살고 싶어한다고
그렇게 though를 이헤하기로 하여 주께 빨간 매니큐어야 ?
그래 뭐 니 말이 맞을 수도 있다
공허하고 텅빈거 같은 허탈함 그런 삶을 극복하고
자신의 삶을 살려고 하는 though
이율배반하지않는 목적의식에 입각 했음에도 불구하고
또한 그거에 상대적 적반하장하지 않을려는 목적의식으로
니가 니의 삶을 살고 싶어해서 though를 말한다고
but하고 같아 보이면서도 but하고 살짜쿵 다른 though를
그냥 한번 뭐 생각한 것이라고 오늘에 치부하여 주는 거다
내가 어찌 빨간 매니큐어 너의 깊은 속내를 다 알겠니 ?
맞아 아무것도 없어야 해 그리고
아무것도 없는 거기에서 빨간 매니큐어 너의 삶이
새로이 빨갛게 칠하여지고 있었는지도
모르는 거야
Although I leave, I will come back
I will return 난 돌아 올 것이다
돌아 올 것이다 라는 목적의식에 입각하고
또한 돌아 올 것에 이율배반 하지 않아요
이 문장이 떠나는 것에 절대적으로 적반하장하여진 양상으로
존재되어지지않는 떠나는 목적의식에 입각한 사람에 의하여
발화되어지고 긍정되어지는 양상입니다
비록 내가 떠나는 것이라도 하여도
비록 내가 떠나더라도 나는 돌아 올 것이라는 번역을 남기고
그녀는 떠나지만 그 떠남이 떠남에
절대적으로 적반하장하지 않는 목적의식에 입각하였으므로
although 비록 나는 떠나더라도
과연 그녀는 return하게 되는 지
궁금한 although이기도 합니다
꼬옥 반드시 어떤 일이 말한 것 처럼 그대로 된다는 것은 아니기도 합니다
그냥 적반하장 하지않는 목적의식 입각 하면서 그러나 but하고
상대적 적반하장 하지않는 목적의식 입각 하면서 그런데도 though하고
절대적 적반하장 하지않는 목적의식 입각 하면서 비록 하더라도 although하는 것이라는
4차원적인 생각을 하고서 이 페이지를 잠시 떠나는 것입니다
휴식이 필요하기도 하는 것입니다
만약에 그녀를 손으로 접촉하여 건드리게 되면
그녀는 가루처럼 터트려져서 바람에 날려 흔적도 없이 사라지게 될지도 모르는 것입니다
그러기에 비록 나를 사랑한다고 하여도
나를 사랑하더라도 Do not touch me하면서 자신을 tuoch하지 말라고
자신을 touch하는 시늉을 그녀의 손가락으로 미소짓게 한다고 봅니다
이미 살펴 본 것과 같이 but though although 는
서로 비숫하면서도 서로 다른 의미를 가지고 쓰이는 말이라는 것을
4차원적으로 알게 되었습니다
무엇보다도 신나는 것은 도대체 뭔 소리를 하는지 알수 없는 듯한
but though although에 대한 톰의 문법적 설명에 휘둘리지 않을 수 있는
학습자 스스로의 판단 기준을 생각하여 보았다는 것 그것이 신나는 것입니다
또한 but though although 라고 영어를 발화하기 전에
우리는 but though although 에 대한 언어적 의미를 혼동하지 않고
그것을 꿰뚫어 볼 수 있는 우리말 번역 기준을 스스로 확립하여
마련함으로서 돈 놓고 돈 먹는 도박하는 듯한 마구잡이식
무분별한 but though although 개념에 우리의 삶을 투자하여
나스닥에 상장되지도 않은 우리의 주가를 탕진 하지 않을 수 있는 기회 앞에
서 있게 되는 것이기도 합니다 당신은 그것에 펀드 하십시요
그러나 but 그런데도 though 비록 ~ 더라도 although 라는
기본적 우리말 개념을 119에 신고하고서
우리는 장난 전화질에 대한 댓가를 관할 세무서에 발부되어지는
벌과금 과태료 영수증을 째려보면서 톡톡히 치르게 되는
삶의 재미를 만끽하지 않을 수 없는 것입니다
but though although 에 대한 언어적 의미가 무엇인지를
정의 하기에 앞서서 우리는
그러나 but 그런데도 though 비록 ~ 더라도 although 라는
but though although 를 번역하여진 우리말 언어로서
뼈를 발라 회를 치는 듯한 감각적 우리말
그러나 / 그런데도 / ( 비록 ) ~ 더라도 / 라는 회칼을
but though although 라는 영어가 나타 날 때는
꺼내어 들어야 하는 것입니다
또한 우리가 영어 but though although 만나서 그것들을
썰어 버리기 위한 우리의 회칼에
적반하장 / 상대적 적반하장 / 절대적 적반하장/ 이라는
우리의 어렴풋한 추억이 서려 있었음을 잊지 않고
기억하여 준다면 톰아 너의 무도한 문법적 but though although 설명은
우리의 회칼에 썰리어 깻잎 상추 고추 마늘 쌈장에 쌈싸 먹게 되는
but though although 로서 선선한 바람이 불어 오는
어느 가을 횟집에 테이블에 기어 오르는 하얀 접시에 놓이게 될것이야