English is too difficult to understand
영어문법을 취급하지 않습니다 또한 영어에 대한 한글 번역을 소홀히 할 것입니다
오랜 전통과 역사에 빛나는 영영사전의 설명을 신뢰하지 않을 것입니다
눈에 보이지 않고 확인할 수도 없는 영어라는 언어에 대한 4차원적인 이야기
그러므로 음모론이며 지 멋대로 지껄이는 이야기기도 한 것입니다
여기는 4차원적으로 영어에 대한 이야기를 하는 곳 입니다
English is too difficult to understand
발화자는 왜 too 라는 말을 하는 가 ? 이 문장에서의 too는
우리에게 너무라는 말로 이해되어지고 있습니다 그러면
왜 한국인은 한국어 너무라는 말을 발화 하는 가 ?
마지막 끝에 to understand의 to라는 말에서 too라는 말이 유래되어졌다는 것을
영영사전에서 알게되었고 이것은 평소에 그럴것이다 의심하던 것과 일치하는 것이기에
우리는 to에서 비롯한 too를 보는 것입니다
왜 이것은 4차원적으로 간과할 수 없는 가 ?
to에서 유래하여진 too에는 to의 개념이 있어야 한다는 것입니다
또한 too만의 개념도 too에 있어야 하는 것입니다
English is too difficult to understand 라고 말한 발화자는
영어가 어려워도 어느 정도 어려워야지 말이야 도무지 뭔 말인지
이해할 수 없을정도로 무지막지하게 너무 어렵단 말이야 라고 생각 했을 수 있고
한국인 발화자는 너무 어렵다 너무 쉽다 너무 피곤하다 등
너무 + 형용사라는 요상한 패턴화 되어진 문장으로 한국어 문장을 말한다는 것을
알 수 있습니다 신기하게도 영영사전은 too + 형용사 too + 부사의 형태로
too가 사용되어집니다 하고서 too를 설명합니다
우연의 일치인지 본래 그런 건지 신의 장난인지 모릅니다
영어가 어렵다는 것에 이율배반되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에 내재되어진 목적대상으로서
존재되어지는 발화자에 의하여 존재되어지는 양상에
적반하장되어진 양상으로 영어가 difficult한 양상으로 존재되어지기 때문에
한국인은 너무라는 말을 사용하고 영어는 too라는 말을 사용하여 too difficult 라고 한다는
4차원적인 too를 이해 하는 것입니다
to라는 개념에 어떤 뭔가가 자신에게 적반하장되어진양상으로 존재되어진다는 것입니다
이것은 영어 원어민이 too를 말하는 이유라고 말하기도 하는 것입니다
너무 ~도 또한 ~도 라고 번역되는 것
too를 very , also. more than의 개념으로 설명하는 것 하지만 그것은
too가 쓰이는 상황을 번역하고 설명하는 것입니다
4차원적으로 이해하여진 too의 뜻은 사람의 무의식 속에서 보이지 않는 것들입니다
우리는 too하면 즉각 너무라고 번역되어져야 합니다
그래야 영어가 어려워지지 않습니다 그러면서도
English is too difficult to understand 라는 문장을 만나면
English is too difficult to understand 라는 문장이 번역되어지지 않는 듯하면서
그냥 원문 그대로 이해되어지고 또한 번역할 필요가 없어야 하는 것입니다
영어는 이해하기가 너무 어렵다 ( 좋아요 )
영어는 이해하는 것이 너무 어려워요 ( 좋아요 )
영어는 이해하는 것에 의하여 존재되어지는양상으로서
너무 어려운양상으로 존재되어지는 양상이야 ( 별로예요 )
영어는 이해하는 것을 목적대상으로 하여서 존재되어지는
이율배반하지 않는 어려운 양상에
적반하장되어지는 어려운양상으로 존재되어지는 양상이야 ( 아주 안좋아요 )
문장이 발화되어지는 원리를 이해하고서
우리는 그 문장을 우리의 기억 속에 남겨두는 것입니다
I am too pretty to live alone
혼자 사는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로서 to live alone
자신이 너무 예쁜양상으로 존재되어지는 양상이라고 I am too pretty하는 것입니다
혼자 살기에 혼자 살기에는 to live alone
자신이 너무 예쁜양상으로 존재되어지는 양상이라고 I am too pretty하는 것입니다
혼자 사는 것을 목적대상으로 하여서 to live alone
자신이 너무 예쁜양상으로 존재되어지는 양상이라고 I am too pretty하는 것입니다
다 똑같은 말입니다
too는 우리말로 너무라고 번역되어지기도 합니다
왜 I am pretty 하면 되지 I am too pretty 합니까
너무 예쁘니까 너무 예쁘다고 마트에서 50% off 해 주던가요 모델님
자신이 예쁘다고 하는 것에 이율배반되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한
목적의식에 내재되어진 목적대상으로서 존재되어지는
발화자 스스로에 의하여 존재되어지는 양상 예쁘다 하는 양상에
발화자는 적반하장되어지는 예쁜양상으로서
발화자는 스스로의 예쁨을 긍정하는 것입니다
그래서 발화자는 I am too pretty 하는 것입니다
아아 제발 그만 예뻐도 되는 데 아아 정말이지 나는 예뻐도 너무 지나칠 정도로 예쁜거야 라는
생각으로 부터 비롯되어지는 too를 4차원적으로 이해하여 보는 것입니다
예뻐도 어느 정도로 예뻐야지 사람이 말이야
Do you study English too ?
보통 문장의 끝에서 also라는 뜻으로 사용한다고 합니다
누가요 ? 있잖아요 그 영영사전을 집필한 언어학자 톰과 그 일행들이요
그러나 역사와 전통을 자랑하든 말든 권위가 넘쳐 흐르든 말든
also라는 뜻으로 사용한다고 말은 잘못 말한 거네
also라는 상황으로 사용한다고 말은 말을 잘한 거네
too라는 말의 기원 유래가 to에서 왔고 to를 강세하여 발음하여 too가 되었다고 합니다
영영사전이 그렇게 말합니다 어쨌든 잘된 일
이 사실을 알기전에 4차원적으로 too 는 to 일것이고 o는 뭔가 긍정하는 느낌이라는
too에 대한 첫 인상과 유사성이 있습니다
부정사 to 전치사 to의 개념에 적반하장의 개념을 추가하여 긍정되어진다고
too를 말하면 될지도 모르는 것입니다
이율배반되어진 양상으로 존재되어지게 하지않기 위한
목적의식에 내재되어진 목적대상으로서 존재되어지는
사람 사물에의하여 존재되어지는 양상에
적반하장되어지는 사람사물에 의하여 존재되어지는 양상으로서
긍정되어져서 too한다고 한다면
그러든지 말든지 사람들은 반응이 없습니다
당신도 영어를 공부하세요 ?
Do you study English too ?
too가 우리말 "~도"라고 번역되어집니다 라는 시절은
이젠 추억이 된 것입니다
왜 우리말 "~도"라고 번역하여지지 ?라는 4차원의 미래를
지금 여기에서 여행하는 것입니다