상황으로 본다면 톰은
런던에 있지 않음을 알 수 있습니다 that day에 의해서
런던에 있지 않은 것이죠 런던에 폭우가 쏟아져 톰의 집이 수상 가옥 되어가고 있고
물속에 잠긴 수중 가옥이 될지도 모른다는 연락을 톰은 that day에 듣게 됩니다
그래서 톰은 Tom went to London that day 톰은 그날 런던으로 갔다 하는 데
입이 심심하니까 that very day에 의하여 존재되어지는 양상으로
Tom went to London 을 말하고
입은 즐거워 집니다 욕심은 끝을 모르고 that very day하니까
바로 그날 런던으로 갔다고 하면서 very를 바로 라고 번역하고
우리는 까르르 박장대소 하고 뒤로 넘어져서 배를 잡고 데굴데굴 구르게 됩니다
런던에 있는 톰의 집이 침수되어 잠수장비를 착용하고 스쿠버 다이빙하여
집으로 들어가게 되어질 판입니다
그래서 톰은 어떤 날에는 런던으로 가야 하는 데
런던의 집이 물에 잠기고 있다는 소식을 들은 that day에
런던으로 갔다 하면 되는데 that very day라고 말하는 것은
that day에 런던으로 가는 목적의식에 입각하여
런던으로 가는 것 보다도
that day에 런던으로 가는 강박의식에 의거하여 톰은 런던으로 간 것입니다
톰은 that day에 런던으로 가는 것에
적반하장되어진 양상으로 존재되어지게하지 않기 위한
강박의식에 의거하여진 that day에의하여
런던으로 갔고 발화자는 이것을 that very day
Tom went to London 말하지 않았나 하고서
이 문장을 발화한 영국인을 수소문하는 중입니다
오늘 매우 덥다 뜨겁다 를 영어식으로 표현 하면
It is very hot today 이라고 표현 할 수 있을 것입니다
오늘 그것은 매우 몹시 뜨거운 더운 양상으로 존재되어지는 양상 이야
얼핏 very hot 을 매우 더운 몹시 더운 하면서 더운 정도가 극단으로 치 닫는 것에
very의 뜻이 있다고 생각 할 수 있습니다 한편으로는
발화자가 왜 very라는 말을 사용하였을 까 하고서 4차원적인 망상에 기대어 있을 때는
very hot하다는 표현 속에 단지 덥고 뜨거운 정도가 극단이어서 very라는 말을 쓴다는 것에
? 물음표를 하나 찍고서 매우 덥다 몹시 덥다라는 말의 프로이트적인 생각은
덥고 뜨거운 것에 적반하장 되어진 양상으로 존재되어지지 않으려는
혹은 않게 하려는 경고 경각성의 의미도 very에서 묻어나는 것으로 이해 되어집니다
그것은 밖으로 외출하려는 톰에게 루시가 It's very hot today 라고 발언을 했다면
뭣도 모르고 밖에 외출한 톰이 자외선 화상을 입어 검게 거슬리거나
집으로 돌아 올때흑인이 되어서 돌아 오면 안되기 때문에 very라고 했을 가능성을 생각한 것입니다
덥다라고 하는 목적의식 보다도 덥다라는 것에
적반하장되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않으려는
강박의식에 의거되어진발화자의 심리에서 very hot이 발화되어지고 있지 않았는 지
우리는 우리의 마음을 cool하게 해볼 이유도 있었다고
very앞에 엎드려 잠을 청하여 보는 것입니다
It's very hot today
I ordered the very same jjamppong as you ordered
the same jjamppong이라고 해도 되는 데
the very same jjamppong이라 하고 영영사전은 이 때의 very를
정확한 exact 로 설명하고 있습니다 이렇게 되면
우리는 I ordered the very same jjamppong as you ordered 에서
the very same jjamppong을 바로 똑같은 그 짬뽕을 주문했다고
very를 바로 라고 번역을 가능성을 톰으로 부터 힌트 받는 것이 됩니다
very를 정확하다는 의미의 바로 라고 번역하는 것이 편하기도 하고
해야 하기도 하지만 그런데
원어민 톰도 exact 정확한 이라는 것을 표현 하는 상황에서 very를 쓰는 거라고
설명하기 때문에 very는 바로 정확한을 뜻하는 very로서 우리는
이해하게 되는 것입니다
그러나 이런 생각과 톰의 very에 대한 설명에 우리는 간과하지 않는 것이 있습니다
very가 정확한 exact 로 쓰인다는 것은
very가 가진 말 뜻이 아니라는 것을 기억해야 합니다 very가 쓰이는 상황이
정확한 exact 한 상황을 표현하기 위하여
정확한 exact 한 상황과 very라는 언어가 만난 것이기도 합니다
그것은 the very same jjamppong 이
바로 똑같은 그 짬뽕을 주문했다고 바로라고 번역하지 않으면
very는 어떻게 이해되어지는 가 ? 또 다른 말로 번역되어질 가능성은 있는가 ? 했을 때
the very same jjamppong 의 very는 아주 완전히 완벽하게
똑같은 그 짬뽕 the same jjamppong 을 주문했다고 very가
아주 완전히 완벽하게 로 번역되어질 수 있는 가능성도 있으며
그것은 as you ordered jjamppong 한 짬뽕에
이율배반하지 않는 짬뽕을 주문하는 목적의식 보다도
as you ordered jjamppong 한 짬뽕에
적반하장하지 않는 짬뽕을 주문하는 강박의식에 의거하여
짬뽕을 주문하다 보니까 아주 똑같은 그 짬뽕을 주문했다고 해도
very를 뜻을 해치지 않는 다고 보는 것입니다
발화자 자신이 주문하는 짬뽕이
as you ordered 한 짬뽕과 the same jjamppong 이기는 한 데
발화자 자신이 주문하는 짬뽕에서는 아무것도 발견되지 않습니다
근데 상대방 주문한 the same jjamppong 에서는
자꾸 금반지가 발견되는 것입니다 그래서 발화자는
the same jjamppong을 주문하려다가 안되겠다 싶어서
the very same jjamppong을 주문한것으로
우리는 very가 매우 재밌는 ? 말이라고 생각하기도 하는 것입니다
당신은 내가 사랑하기를 희망하는 양상으로 존재되어진 그 여자 입니다
You are the woman I was hoping to love
어떤 여인을 사랑하기를 희망하였고 그 여인을 찾고 있었던 모양이죠
그리고 마침내 그 여인을 발견하였어요 상황은 이런 상황이고
정관사 the woman은 사랑하기를 희망한 여인으로서
실질적으로 구체적으로 명확한 양상으로 존재되어지는 여인 이기에
the woman 이라고 하였을 것입니다
내가 사랑하기를 희망한 여인으로서 존재되어지는 the woman이
the very woman으로 바뀌면서 바로 그 여인 으로 바뀌는 거죠
즉 very가 아주 몹시 정말이라는 말로서 우리의 뇌를 마사지 하다가
갑자기 바로 라는 very로 바뀌어서 우리의 뇌를 교란 시키고 등을 토닥토닥 안마해주는
바로 그 very가 되는 것입니다
내가 사랑하기를 희망한 여인으로서 존재되어지는 the woman이
내가 사랑하기를 희망한 여인으로서 존재되어지는 것에
이율배반하지 않는 목적의식에 입각한 여인으로서 존재되어지는 것 보다도
내가 사랑하기를 희망한 여인으로서 존재되어지는 것에
적반하장 되어진 되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않기위한
강박의식에 의거한 여인으로서 깜짝 등장하여
사람을 소스라치게 하고 어안이 벙벙하여
very very 바로 바로 You are the very woman 하는 것입니다
Could you speak very carefully with Tom ?
아주 조심 스럽게 very carefully 하고 일단 앵무가 되는 것이 좋아요
그리고 very가 우리에게는 아주 몹시라는 말로서 이해되어지고 있다는 것에
우린 열렬한 환호의 박수 짝짝짝 합니다
그리고 도대체 very carefully 아주 조심스럽게 으음 very가 뭐지 ? 살짝 귀엽게
의문의 표정을 지어 줍니다 뭐지 ? 뭐야 ?
알다시피 톰이 성격이 난폭하잖아요 말 한마디 잘못하면 화를 버럭버럭 고함을 냅다 질러요
그러니 저 언니가 very carefully 아주 조심스럽게 톰에게 이야기 하여 줄 수 있었을 까요 ?
하는 거예요 그냥 can you talk ~ 하고 이야기 하여 줄 수 있을 까요 ? 해도 되는 데
Could you talk to Tom very carefully 하고 Could you ~ 하는 거 보면
저 언니도 무슨 일이 생길까 조마조마 한 거죠
여기서 우리는 very의 어감을 약간 4차원으로 데려갈 수 있어요
톰에게 이야기 한다는 talk 하는 일행위가
그냥 톰에게 이야기 한다는 talk 하는 것에 이율배반되어진양상으로
존재되어지게 하지 않게 하기 위한 목적 의식 보다는
톰에게 이야기 한다는 talk 하는 것에
적반하장되어진양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한
강박의식에 의거되어진 양상으로 talk하는 일행위가
존재되어지는 양상이라고 보는 거죠 이것을 4차원적인 언어 감각으로 very하죠
또는 뭐 4차원 언어 인지 감수성으로는 이게 very아닌가 하는 의심의 눈초리를 흘기는 거죠
왜냐고요 ? 알잖아요 잘못하면 전화기 날라가고 톰의 괴팍한 성격탓에
무슨 날벼락이 눈 앞에 내리칠지 모르거든요
very carefully 아주 조심스레
I was talking with Tom about the money
Thank you very much
언어학자 톰과 그 일행들은 very를 "a high degree or extremely"
"높은 정도 수준 또는 극단적으로"를 to mean 한다고 그들의 영영사전에서
밝히고 있습니다 to mean 의미한다 뜻한다 고요 ? 그럼
그들의 very에 대한 이러한 사전적 설명에 대처하는 우리의 입장은 무엇이었을까요 ?
그것은 우리가 너무나도 잘 알고 있는
very 매우 아주 몹시 정말 굉장히 가장 이라는 말일 것입니다
이상한 것은 so의 뜻을 말 할때 정말 무척이라는 정말이라는 우리말이
very에도 so에도 공통으로 적용되어있다는 것입니다
이것은 very를 정말이라고 하고 so를 정말이라고 한다는 것입니다
야 까불지 말고 대충해라 ! 예 알겠습니다
하지만 이것은 very를 so를 정확하게 구분하지 않고 있다는 것이기도 하며
또한 very와 so의 의미가 일부 공통으로 겹치기 때문이라고도 말할 수 있을 것입니다
Thank you very much 대단히 감사 합니다
How much is it ? 얼마 예요 ?
How are you ? 안녕하세요 ? 영어를 암기하는 것입니다
야 ! 내가 앵무새야 ? 하지만 뭔가를 이해하고 생각하는 지능이 있는 우리의 두뇌에
잠시 양해를 구하고 차라리 우리는 영어 앞에서 영어를 곧 잘 흉내내는
앵무새가 되는 것이 결코 나쁘기만 한것이 아니며
오히려 very 아주 몹시 정말 대단히 하고서 암기하는 것에서
우리의 영어공부가 시작되는 것이고 이것은 굉장히 아주
영어를 말하기 위한 현실적 방법으로 실질적 가치가 있는 것 임을 알고 있습니다
그렇습니다 영어를 습득하기 위해 단순 암기 repeat 하는 앵무새
우리는 앵무새 이어야 합니다 제발 앵무새를 무시하지 말아 주세요
앵무새 일동 올림 !
Thank you very much 대단히 감사 합니다 에서
very 와 much에 대한 4차원적인 이해를 하여 봄으로서
우리는 진정한 앵무새로 거듭날 수 있는 기회 앞에 서있게 되는 것입니다
하지만 very를 여러번 거듭 4차원적인 분석을 하였지만
very의 뜻이 제대로 가슴깊이 와닿지 않아서 이것은 연습의 일환인 것입니다
어떤 일행위
이율배반하지 않기위한 목적의식에 입각한 양상 보다도
적반하장되지 않기 위한 강박의식 의거한 양상으로
존재되어지는 사람사물에 의하여 존재되어지는양상으로서
존재되어지는
목적 very
어떤 일행위
적반하장하지 않기위한 강박의식에 의거한 양상 보다도
이율배반되지 않기 위한 강박의식 입각한 양상으로
존재되어지는 사람 사물에 의하여 존재되어지는 양상으로
존재되어지는 일행위에
존재되어지는
의도 very
Thank you very much
그러면 아주 많이 감사하다고
Thank you very much하면 되는 데
왜 Thank you very much는 대단히 감사 합니다 라고 천편일률적으로 번역을 할까요
분명 거기에는 그나름의 이유가 있었을 것입니다
하지만 우린 번역가가 아니야 어떤 사람이 Thank you very much 하는 데
그 상황을 보고 그렇게 말하는 사람을 보니까 아 저 사람이
" 대단히 감사합니다 " 라고 말하는 것 처럼 한국인의 뇌가 영어를 한국어처럼 이해를 한다는 거죠
그러나 Thank you very much를 대단히 감사합니다 라고 번역한 것은
고차원적인 번역이며 시적인 언어 감수성으로 감각적으로 그려진 그런 번역으로 보여요
굶주린 배를 달래며 힘없이 길을 가는데 누군가 나에게 다가와
별안간 사과를 하나 건네며 이유없이 먹으라고 합니다
감사하죠 감사합니다 Thank you ! 아주 많이 ! 대단히 ! very much !
그래서 굶주리고 배고픈 나에게 사과를 하나 건네며 이유없이 먹으라고 하는 것에
이율배반하지않기 위한 목적의식에 입각한 양상으로 감사하다면
그냥 뭐 Thank you ! 하는 거겠죠
그러나 굶주리고 배고픈 나에게 사과를 하나 건네며 이유없이 먹으라고 하는 것에
이율배반하지않기 위한 목적의식으로 Thank you 하는 거 보다도
굶주리고 배고픈 나에게 사과를 하나 건네며 이유없이 먹으라고 하는 것에
적반하장 하지않기 위한 강박의식에 의거한 양상으로 Thank you 한다면
Thank you very가 되는 데 이때의 very가
정신 심리 건강학적으로는 으악 까악 정말 억수로 에그머니나 감사해요 !되어서
Thank you very가 된다고 보는 거죠
왜냐고요 ? 사과를 주는것에 적반하장 되지않으려는 강박의식으로 very Thank you
Thank you very라는 것이죠
그리고 문제의 much 도 Thank you 를 한 몫 거드는데
굶주리고 배고픈 나에게 사과를 하나 건네며 이유없이 먹으라고 하는 것에
이율배반되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에 입각한 정도 수준을 가늠하기 위한 목적으로서
much하는 것인데 확실히 잘모르겠는데
굶주리고 배고픈 나에게 사과를 하나 건네며 이유없이 먹으라고 하는 것에
정신 심리 건강학적으로는 으악 까악 정말 억수로 에그머니나
very할 만큼 그 정도 수준 또는
very할 정도 수준 그 만큼 그 만치
내가 감사하다고 Thank you very much !하지 않나 하는
의심의 눈초리를 거두지 못하고 있죠
굶주리고 배고픈 나에게 사과를 하나 건네며 이유없이 먹으라고 하는 상대방의 행위에
이율배반하지 않음을 지나서 오히려 적반하장하지 않음으로
감사하다고 Thank you very much 하는 것으로 잠정 결론을 짓고
일단 4차원 영어 분석 위원회를 마칩니다
Thank you very much !