How much is that iPhone 15 ?
동상이몽입니다
제3자의 관점에서 바라보면
인간이 그 아이폰 15 의 가격을 묻는 상황인데
한국인은 그 아이폰 15가 얼마 입니까 ? 하고 묻고
영어 인간은 그 아이폰 15가 어떠한 정도 수준 입니까 ? 하고 묻고
그 아이폰 15 의 가격을 묻는 같은 꿈을 꾸고 있지만
표현의 방식이 서로 다른 이몽의 표현 방식 !
👩🏻그 아이폰 얼마 입니까 ? How much ?
👩🏼🦱그 아이폰 어떠한 정도 수준 입니까 ? How much ?
같은 꿈에 서로 다른 방식으로 표현하여지는 동상이몽의
How much ?를 서로다르지 않은 꿈의 같은 생각의 말이라고
동몽이상하는 How much ? 얼마 ? 라는 말로서
How much ? 에 대한 이해가 결여하여진 채로
How much ?는 얼마라는 한국말이야 하면서
이해가 수반하여지지않은 단순 암기 쉐도잉에 여름은 뜨거워 지고 있었어요
How much ?얼마나 ! 좋아 오케이 !
so much 엄청 대단히 ! 오케이 ! 영어가 잘 되네 ! 쉬워 !
얼마 가지 않아 이러 다가
외워 ! 외워 ! 세상을 모무다 외워 ! 외워야 하는 거 아냐 ?
그리고 이 곧 뇌의 메모리 능력에 한계가 있음을 직감하고
단순 암기 쉐도잉은 막을 내리고 연극은 끝이나죠
왜 그랬어 ? 어 ? 왜 세상을 이해하지 않고 외우려 했어 ?
How much is that iPhone 15 ?
👩🏻그 아이폰 어떻게 많이 입니까 ? How much ?
How much ? 어떻게 많이 ?
아니 이게 무슨 말이야 한국사람이 누가 어떻게 많이 입니까 ? 하고 물어 ?
누가 👩🏻그 아이폰 어떻게 많이 입니까 ? 하고 가격을 물어 ! 묻기는
How much is that iPhone 15 ?
👩🏻그 아이폰 얼마 입니까 ? 하고 묻지 안 그래 ?
How much ? 한국말로 얼마 라는 말이지 ! 안그래 ?
한국인은 누구나 단순 암기 쉐도잉을 하게 되지만
이해를 수반하지 않는 단순 암기 쉐도잉은 곧 포기를 부르게 됩니다
How를 어떻게 라는 말에만 대응 시키 않고 또한
much를 많이 라는 한국어에만 대응 시키지 않으면
How much ? 에 대한 또 한번의 신기한 영어 쉐도잉은 가능 합니다
How를 어떠한 양상에 대응 시키고
much를 정도 수준에 대응 시킵니다
물건의 가격을 묻는 상황에서 쓰이는 상투적 표현으로
How much is that iPhone 15 ?
👩🏼🦱그 아이폰15가 ( 가격이 ) 어떠한 정도 수준 입니까 ? = How much
👩🏼🦱그 아이폰 15가 ( 가격이 ) 얼마 입니까 ? = How much
👩🏼🦱그 아이폰 15가 ( 가격이 ) 어떻게 많이 입니까 ? = How much
모든 가능한 한국어 번역 쉐도잉는 가능 합니다
그러나 How를 어떠한 양상 이라는 말로서 이해 한다는 것
much를 정도 수준 이라는 말로서 이해 한다는 것
그것은 이해를 수반하는 또 하나의 단순 암기 쉐도잉이며
지금 기존의 암기 쉐도잉이 말문이 막힐 때
한국말로 얼마 하고서 영어 How much 하는 쉐도잉이 어색 할때
How much 를 어떠한 정도 수준 이라는 말로서 바꾸어
영어가 저절로 이해하여지는 단순 암기 쉐도잉을 하여 보세요
How much is it ? 은 물건의 가격의 묻는 상황에서
귀가 따갑게 쓰이는 표현으로
한국인에 의하여 한국말로 그것은 얼마 입니까? 각광을 받고 있는 표현 입니다
그러나 조금도 쉐도잉을 하다 보면
How much is it ? 그것은 얼마 입니까? 하는 단순 암기 쉐도잉의 파국은
곧 이내에 불어 닥쳐 오게 됩니다
it은 그것이 존재되어지는 양상을 it으로 말합니다
그것이란 물건을 사고 팔고 하는 상황에서
물건의 가격 값 금액이 존재하여지는 양상을 it으로 대신 말하는 것입니다
그러므로 상황까지 포함하여 it을 해석하면
사고자 팔고자 하는 어떤 물건의
가격 값 금액이 존재하여지는 양상 = it 이 되죠
그리고 How much는 it 이 존재하여진 어떠한 정도 수준을 How much 라고 표현 합니다
그리고 be 동사 is 존재하여지는 양상을 말하여
How much is it ?이라는 문장이 이해하여지고 완성이 되어요
그러면 전체적으로 해석을 하여서
어떤 물건의 가격 값 금액이 존재하여지는 양상 = it
어떠한 정도 수준 = How much
존재하여지는 양상 = is
이러한 생각 개념을 정리하여 문법적으로 표현하는 문장을 만들면
주어 it = 어떤 물건 그것의 가격 값 금액이 존재하여지는 양상이
어떠한 정도 수준에 의하여 = How much
is = 존재하여지는 양상 입니까 ? 하고 묻는 표현이 됩니다
그 유명한 또 흔한 How much is it ?
그것은 얼마 입니까 ? 라는 말
How much is it ? 이라는 말이 이렇게 만들어졌다는 것을
통쾌하게 설명하는 How much is it ? 은
그렇게 흔하고 유명하지 않습니다
How much is it ?
그것은 어떠한 정도 수준으로 존재하는 양상입니까 ? ( 가격이 말이예요 )
How much time will it take ?
그것은 시간이 얼마나 걸릴 까요 ? 물론 의역도 필요하고
또한 의역은 How much time will it take ? 라는 문장을 이해하는 데
중요한 역활을 담당하는 것입니다 그러면서
한국어로 의역하여진 그것은 시간이 얼마나 걸릴 까요 ? 라는 사고와 생각은
How much time will it take ? 라는 영어가 만들어지는 원리로서
How much time will it take ? 라는 영어를 이해하고 암기하여지는 것에 약점을 가지고 있죠
그 약점은 이해가 수반 하여지지 않은 단순 암기 쉐도잉으로 학습자를 안내하죠
학습자는 단순 암기하는 방식을 하게되는 것입니다
그러나 이 단순 암기 쉐도잉을 도와주는 도우미로서
위에서 설명한 똑같은 하나의 방식을 차근 차근 적용하여 보면
How much time will it take ? 라는 영어는 이해가 되어지면서
저절로 외워지는 신박한 미라클 기적의 암기 쉐도잉을 경험합니다
How much time
어떠한 정도 수준의 시간을 How much time 이라고 합니다
It will take의 의문형은 Will it take 이죠
그것이 존재하여지는 양상은 = It 입니다
그것이 존재하여지는 양상은 정하여지지 않았지만
예를 들어 임의로 정하여 보면 점심을 먹는 행위 = it 이고
점심을 먹는 행위 그것이 존재하여지는 양상은 = it이 되는 것입니다
주어인 점심을 먹는 행위 그것이 존재하여지는 양상이
= it = 그것이 존재하여지는 양상이
How로 의문하여지는 어떤 정도 수준의 시간 How much time 을
take 할것 입니까 ?
어떤 정도 수준의 시간을 How much time 을
take = 차압하고 압류하고 입적 입멸하여지게 할 것입니까 ? 하고서
Will로서 실제로 어떤 정도의 시간을 How much time 을
take = 차압하고 압류하고 입적 입멸하여지게 하는 지를
산지적 예견하여 ㄹ 것입니까 ? will로 의문하는 것입니다
정리를 하면
점심을 먹는 행위 그것이 존재하여지는 양상이
어떤 정도 수준의 시간을 How much time 을
차압하고 압류하고 입적 입멸하여지게 할 것입니까 ?
How much time will it take ? 라는 영어 문장이 만들어 집니다
점심을 먹는 행위 그것이 존재하여지는 양상이
시간을 잡아먹고 취한다는
시간을 차압하고 압류하고 입적 입멸하여지게 하는 양상 = take 로 이해하여 질 수 있고
결국 어떤 행위가
시간을 차압하고 압류하고 입적 입멸하여지게 하는 것은
의역을 하여서 한국어로는 시간이 걸린다는 표현으로
How much time will it take ? 이라는 문장을
단순암기 쉐도잉을 부채질 합니다
점심을 먹는 행위 그것이 존재하여지는 양상이
어떤 정도 수준의 시간을 How much time 을
차압하고 압류하고 입적 입멸하여지게 할 것입니까 ? 라는
생각의 원리로 말이 영어 문장이 저절로 암기 쉐도잉하여지는
시원한 에어콘 쉐도잉으로
How much time will it take ? 를 냉각하여 보세요
당신의 암기 쉐도잉 뇌는 cool하여집니다
본래 사람은 자기 중심적으로 세상을 바라보고
자기 중심적으로 세상을 생각합니다
자기자신이 세상의 중심이고 자신이 판단의 기준이 되는 것입니다
영어라는 언어를 자기 중심적으로 이해하고
한국어 중심적으로 판단 하고 이해하려 하죠
영어라는 언어를 한국어 속에다 집어 넣어 버립니다
한국어 가방 속에서 들어가 있는 영어가
한국식 자기 중심적으로 만들어진 영어가 쉐도잉하여지는 것이죠
영어를 영어의 입장에서 바라보고 이해하는 것에 인색하죠
상대방의 입장에서 상대방을 이해하려 하지 않고
자기 중심적으로 상대방을 이해 하려 하는 것입니다
나는 이렇게 하는 데 너는 왜 나처럼 하지 않아 ? 어 ?
이상하네 나는 이것을 좋아하고 이렇게 하는 데
저 사람은 내가 싫어하는 것을 좋아하고 나 처럼 이렇게 하지 않고 저렇게 하네 !
세상을 자기중심적으로 판단하고 재단 합니다
인간이 자기중심적으로 판단하고 행동하지 않거나
인간이 이기적이지 않으면 인간은 도태의 위험에 직면하죠
그래서 인간은 본래 생존을 위하여 이기적이어야 합니다
또한 자기중심적으로 판단하고
자기 자신을 기준으로 세상을 재단 하죠
당연한 것입니다 그래서 이런 현상은 영어를 학습할 때도 나타내는 데
한국인 자기자신을 중심적으로 자기자신을 기준으로하여
영어를 판단하고 재단하고 이해하려 합니다
한국어 가방 속에다 영어를 집어 넣어 버리는 것입니다
영어라는 언어 상대방의 입장에서 영어를 이해하려 하지 않아요
반드시 그런 것은 아니지만 그런 경향이 강하죠
그래서 결국은 How much라는 영어를 타인의 언어
영어라는 언어의 시각과 관점에서
바라보고 이해 하지 않으려 하기에
How much를 한국어 자기중심적으로 생각하여
How much는 얼마나 라는 말로서
한국 내에서 만통용하여지는 자기중심적인 영어
얼마나 라는 한국식영어로서
단순암기 쉐도잉을 가하여지게 하고 있는 것입니다