그러니까 톰이라는 인간의 영어 영문법과 싸우는 것입니다
여러번 싸웠고 계속 싸우지만 또 싸웠던 싸움을 반복해야 합니다
자꾸 톰에게 시비를 걸고 싸움을 거는 것은 스스로 톰에게 패배했다는 것을
인정하는 것입니다 소인배 ? 바보 ? 같은 짓이지만 이기면 어떻고 지면 어때요
I usually wake up at six in the morning
사람이 아침에 잠 깨어 일어 나게 되면 일어나는 시간이 존재 하죠
보통 특이한 경우 아니라면 하루에 여러번 잠 깨어 여러 시각에 일어 나지는 않을 겁니다
아침에 잠 깨어 일어 나게 되면 일어나는 시간이 몇시야 ? 하면
시간을 보니까 6시 입니다 나는 보통 아침에 6시에 일어 나요
어떤 행위가 존재되어지는 시간을 at으로 말하는 것입니다
우리는 우리말로 몇시에 6시에 9시에 12시에 하면서
시간에 왜 에 라는 말을 붙여서 시간을 말하는지 알 필요가 없었고
그냥 모국어로서 습득하여 시간에 왜 에 라는 말을 붙여서 사용하는지
국어 국문법적으로 몰라도 자연스럽게 6시에 9시에 12시에 하면서
어떤 행위가 존재되어지는 시간에 에 라는 말을 붙여서 잘 사용합니다
저절로 무의식적으로 습관적으로 시간에 에 라는 말을 붙여서 사용하는 것이죠
마찬가지로 영어에서도 어떤 행위가 존재되어지는 시간을 at으로
말을 하게되는 데 원어민들이 왜 어떤 행위가 존재되어지는 시간에
at 이라는 전치사로 말하는지 알 필요가 없었고
영어 영문법적으로 몰라도 된다고 보는 것입니다
우리가 시간에 왜 에 라는 말을 붙여서 시간을 말하는지 모르는 것 처럼 말이죠
모르는 척을 하는 것일 수 도 있지만
왜 전치사 at을 써야 하는지 영어 원어민은 알 필요가 없는 것을
우리는 영어 원어민이 모르는 전치사 at 사용 영어 영문법을 들고 나와
영어 원어민이 신경도 쓰지 않는 at 사용 영어 영문법을 공부하는 것입니다
영어 영문법을 공부해서 나쁠게 없지만
영어 영문법을 공부해서 좋을 것도 없다는 것이 있기도 합니다
원어민 자기도 왜 at을 쓰는지 모르고 입에 베여서
입력되어진 at 문장을 저절로 말하는 것이라고 봐야 합니다
우리가 우리말 에 를 저절로 말하는 것과 같은 거죠
I usually wake up at six in the morning
아침에 일어나면 일어난 시간은 단 하나 특정한 시간일 수 밖에 없고
또 일어난 시간은 일점이라는 속성을 가질 수 밖에 없는 거죠
특정한 시간일 수 밖에 없고 일점이라는 속성을 가질 수 밖에 없는 시간
아침에 일어나는 행위가 존재되어지는 시간이
특정한 시간에 발생하고 시간의 일점에서 발생한다고 말하는 것입니다
그래서 전치사 at을 쓴다고 톰이 전치사 at 을 설명한 것입니다
그러니까 아침에 특정한 시간에 일어 나지 말고
시간의 일점 정확한 시간에 일어나지 말라고 애원을 해도
아침에 일어나게 되면 아침에 일어난 사람은
특정한 시간에 일어나게 되고
시간의 일점 정확한 시간에 일어나게 된다는 것입니다
또 다시 말하면 사람이 아침에 일어나면
특정한 시간에 시간의 일점 정확한 시간에 일어 날 수 밖에 없고
특정한 시간에 시간의 일점 정확한 시간에 일어나게 되어있는 데 이것을
사람이 아침에
특정한 시간에 시간의 일점 정확한 시간에 일어났다고 말하는 것입니다
누가요 ? 톰이 말하는 전치사 at이 그렇다는 겁니다
결과와 원인이 같다는 말처럼 들리는 데요
마실 게 커피 밖에 없어서 커피를 마시는 사람에게
당신이 마시는 것은 커피다 하는 거죠
그럼 마실 게 커피 밖에 없어서 마시고 있는 게 커피지 뭐긴 뭐야 하는 데
커피 밖에 마실 것이 없다는 것을 뻔히 알면서도
당신이 마시는 것은 커피다 라고 말하는 게
톰의 전치사 at 특정한 시간 일점 정확한 어떤 것을 말할 때
우리는 at을 사용합니다 라고 하는 톰의 전치사 at 설명 인 거죠
특정한 시간 일점 정확한 어떤 것에 의하여
어떤 행위가 발생할 수 밖에 없는 데
어떤 행위가 특정한 시간 일점 정확한 어떤 것에 의하여
발생한다고 at을 설명 한 것입니다
어떻게 보면 하나 마나한 전치사 at 설명으로 보이는 거죠
특정하다는 것은 비특정하다는 것을 설명하지 않고는
이해 되어지지 않는 거죠
비특정한 것이 없는 데 특정한 것이 있다고 계속 주장하는
톰의 전치사 at 이거 정말 이상하게 느껴지는 것입니다
즉 톰은 어떤 행위가 존재되어지는 원인 부터 그 과정을 거쳐
어떤 결과에 이르는 전체를 살피지 않고
사람이 아침에 일어난 결과만을 놓고서 at을 설명한 것으로 보여요
사람이 아침에 일어난 결과가 발생하자
톰은 시계를 봅니다 어 이상하다 사람이 아침에 일어 났는 데
4시 아니야 5시 아니야 7시 아니야 8시 아니야
일어난 시간이 6 시야 야아 이거 사람이 아침에 일어 나면
특정한 시간 6시에 일어 나는 거야 6시는 일점으로서 존재되어지는 시간 이잖아
그러니까 우리는
4시 아니야 5시 아니야 7시 아니야 8시 아니야
일어난 특정한 시간이 6 시야 일점으로서 존재되어지는 시간 6시야
그러니까 사람들이 at 6 하는 데
at 은 특정한 시간 일점으로 존재 되어지는 시간 이잖아
바로 이게 전치사 at 이야 하는 잠이 덜 깬 소리를
영영사전 전치사 특정한 시간 일점 at 으로 설명하는 것이죠
결과적으로는 at이 특정한 일점을 at으로 쪼듯이
콕 콕 직어 말한다는 것이 맞다고 보아요
그러나 at이 말하여 지는 전체적인 과정과 그 원인에 대하여서는
함구하고 묵비권을 행사하는 것이죠
사람이 아침에 6시에 일어 난다면
아침에 6시에 일어나야 하는 것에
이율배반하지 않고 적반하장 하지 않는
아침에 일어나는 사람의 어떤 삶이 그 사람을
아침에 6시에 일어나게 하는 것이고
그 사람이 일어난 아침 6시는 결과적으로
특정한 일점의 6시라고 보여 지기도 할 것입니다
그러니까 특정한 일점을 콕 콕 집어서 말하기 위하여
전치사 at을 쓴다는 것이 귤을 껍질 채 통째로 먹고나서
뱃속에 들어간 귤 껍질을 까서 귤을 먹는다는 이야기 처럼 들리는 거죠
어떤 뭔가에 이율배반 하지 않고 적반하장 하지 않는 개념이 정해지면서
동시에 그것은 특정한 정확한 일점의 개념으로서
문법적 개념 at의 개념이 생기는 것이라 봅니다
I sleep at night
밤에 잠을 자야죠
근데 밤에 잠을 자면 계속 악몽을 꾸는 것입니다
We don't put the sugar at our coffee 라는 문장을
번역기에 넣어 주면 우리는 커피에 설탕을 넣지 않습니다 라고
번역 하여 주어요 야 알고리즘 번역기야 역 ↔ 번역 ! 하면 얼른
We don't put the sugar in our coffee 라고 바꾸어 버리죠 그리고
또 역↔번역시키면 우리는 커피에 설탕을 넣지 않습니다는 계속
We don't put the sugar in our coffee 로 바뀌게 되어요
그러면 우리는 커피에 설탕을 넣지 않습니다 는
We don't put the sugar in our coffee 로 해야 맞고
We don't put the sugar at our coffee 라고 하면 틀려 ! 알겠어 ! 인간아 !
콩글리시야 ! 번역기가 말하는 듯하죠
인공지능 번역기도 나름대로 속사정이 있겠죠
We don't put the sugar in our coffee
커피에 속에 들어가서 커피에 내재 함유되어지는 설탕으로 인하여
단맛이 있는 커피에 관한 이야기 이면 put the sugar in our coffee 하고서
우리는 커피에 내재 함유되어지는 양상으로
설탕을 이양 전가 처치 처리되어지게 않아요 하고서
We don't put the sugar in our coffee 하면 좋다고 봐요
We don't put the sugar at our coffee 라고 하면
We 라는 사람과 sugar 의 관계 상황이 문제인가 봐요
어떤 상황인지 모르지만 건강상의 이유 일수도 있구요 또
설탕이 금값 이어요 아니면 설탕이 아주 부족하죠
설탕을 긴요하게 사용해야 하는데
커피에 설탕을 넣고서 유유자적하게 커피를 휘젓고 있을 수는 없는 거죠
그러니까 대개는 이런 상황이 인간에게 잘 발생하지 않아요
그래서 We don't put the sugar at our coffee 라고 하면
인공지능 번역기는 어 이런 문장은 듣도 보도 못했는데 하면서
We don't put the sugar in our coffee 로 바꾸어 버리죠
설탕이 아주 부족하고 금값 이어서 커피에 넣을 설탕은 없는 거죠
We put the sugar in our coffee
우리는 커피에 내재 함유되어지는 양상으로 커피에 설탕을 넣는다
We put the sugar at our coffee
단맛이 좋으니까 단맛에 이율배반 적반하장 하지 않는 커피에 설탕을 넣는다
We don't put the sugar at our coffee
단맛이 좋으니까 단맛에 이율배반 적반하장 하지 않는 커피에 설탕을 넣어야 하는 데
( 드문 희귀 상황 ) 설탕이 아주 부족하고 금값 이어서 커피에 넣을 설탕은 없어
우리는 커피에 설탕을 넣지 않습니다
야이 미친 놈아 밤에 별을 볼 수 있지 ?
그럼 넌 낮에 별을 보냐 ? 이렇게 생각하면
전치사 at이 쉽죠 ? 밤에 at night 별을 봐
We see the stars at night !
우린 밤에 별을 볼 수 있을 까요 ?
Can we see the stars at night ?
별을 see하는 일행위가
별을 see 하는 일행위에
이율배반하지 않고 적반하장 하지 않는 밤에 at night
Look at the stars at night
역시 콩글리시는 4 차원 이야