카테고리 없음

전치사 for 뜻 용법 된장찌게 맛으로 번역하지 않아 보기 버터 맛 나는 번역

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2023. 6. 14. 23:39
728x90

 

 

 

 

 

I think the book is not for sale

나는 그 책이 판매용이 아니라고 생각 합니다

 

I think the book is not for sale

난 생각 합니다 그 책은 판매를 위하여 존재되어지는 양상으로

존재되어지지 않는 양상 이라고 생각 합니다

존재되어지는 양상 이지 않다고 생각 합니다

 

문장의 구조에 맞추어서 번역하는 것입니다

the book is not 그 책은 존재되어지는 양상 이지 않아

for sale 판매를 위하여

I think ( that ) 난 생각해

The books are not for sale

그 책들은 판매를 위하여 존재되어지는 양상으로 존재되어지는 양상 이지 않아요

 

 

 

 

 

 

I have to catch the train for London tonight

 

전치사 for 방향 곳 장소 목적지 행선지

잡아야 해 타야 해 목포행 완행열차 아니야 런던행 기차 그 기차를 오늘 밤에

난 잡아야 해 타야 해 런던을 향하여 가는 그 기차

the train for London tonight

어떤 곳 장소 방향으로 가기 위하여 존재되어지는 그 기차

오늘 밤에 런던 방향으로하여 가기 위한 목적으로 존재되어지는 그 기차

I have to catch the train to London tonight 이라고 말하는 표현도 있어요

오늘 밤 런던으로 런던에 가는 것 목적대상으로 하여 존재되어지는 그 기차

 

위의 말에서 위하여 말이 다행히 들어 있어요 다행이야

the train for London tonight

전치사 for를 보는 학습자는 아아아 기차야 ! 런던을 위하여 런던을 향하여

런던으로 가는 런던을 목적으로 런던을 방향으로 런던 행 기차 ! 아아아 전치사 for

the train for London tonight ! 하고서 the train 에 마음을 뺏기고 현혹되어집니다

전치사 for에 대한 설명이 전치사 for가 그렇게 보여지도록 설명을 하고 있기에

나에게 오라 하는 문법의 손짓에 미소짓고 문법의 꾀임에 빠지는 거죠 레드선

 

런던행 기차에서 내리고

I have to catch the train for London tonight 라고 말하는 화자는

어디에 있지 ? 화자를 찾아야 합니다

화자는 런던에 존재하는 것이 이율배반 하지 않는 데 화자는

런던에 있지 않아요 그럼으로 화자는

런던에 존재하는 것이 이율배반 하지 않는 화자에게 적반하장 하여지는

the train 을 발견하는 것입니다 그리고 the train을

런던에 존재하는 것이 이율배반 하지 않는 화자에게

이율배반 하여지게 하지 않기 위한 기차로 생각 하기 시작 합니다

결국 화자에게 the train은 화자를 런던으로 데려다 주기 위한 기차로 보이고

화자를 위하여 존재되어지는 기차로 the train을 인식 하게 되죠

I have to catch the train

런던에 있지 않지만 런던에 존재하는 것이 이율배반 하지 않는

화자를 위하여 존재되어지는 그 기차 the train 입니다

 

마찬가지로 기차도 런던에 있지 않습니다

런던에 존재되어지는 것이 이율배반 하지 않는 데

그 기차는 런던에 있지 않고 런던에 적반하장 하여지는 어떤 곳에 있는 것입니다

런던에 적반하장 하여지는 어떤 곳에 있는 그 기차를

런던에 존재되어지게 하는 것을 이율배반 하지 않기 위하여

존재되어지는 기차라고 하여서 the train for London tonight

오늘 밤 런던을 위하여서 존재되어지는 양상으로 존재되어지는 그 기차라고 말합니다

 

기차가 존재하고 런던이 존재하고 런던의 방향이 있고

기차가 런던으로 향하여 가고 런던 행 기차가 존재되어지고 하는 것은

영상으로 연출하여지는 그런 상황들의 영상 시각화 묘사로 보여집니다

그런 기차가 존재되어지는 것은 사실이지만

화자의 마음 속에 있는 기차도 있다고 보았어요

런던에 있어야 하는 데 런던에 적반하장 하여지는 곳에 있는

화자를 위하여 존재하고 화자를 런던으로 데려가 주기 위하여 존재되어지는

그 기차를 런던을 위하여서 존재되어지는 양상으로 존재되어지는 그 기차

the train for London 이라고 말하고 I have to catch the train 이라고

말하지 않았나 고개를 갸우뚱하고 난 목포행 완행열차를 타야 했어요

 

 

 

 

 

Can I do anything for you ?

무엇이든 도와드릴까요?
뭐 시키실 일은 없으세요 ?

 

혼돈의 번역 도가니 

전치사 for 가 이익 영향이라고 설명되어지고 예문은 

Can I do anything for you ? 무엇이든 도와드릴까요? 뭐 시키실 일은 없으세요 ? 라고 번역하여 졌어요

생각해보면 한국인은 아니 한국이라도 말을 할때 어떻게 말을 할지 혹은

어떤 단어로 어떻게 표현할 지 또는 그 사람이 어떤 스타일의 말을 하는 지 어떤 단어나 어휘를 선택하여

말을 가려서 하는지 사람마다 특유의 말투가 있고 그 사람이 쓰는 단어나 문장이

그 사람이 어떤 사람인지를 말하여 주기도 하죠 어떤 단어를 쓰면 상대방이 기분 나쁠 수 있고

어떻게 말하면 격식있게 말하는 것이고 이 정도 단어로 이렇게 표현하면 이런 느낌으로 상대방에게

전달되어 질거야 생각하며 말을 하기도 한다고 보죠

미국인도 영국인도 생각없이 아무렇게나 말을 막하는 것은 아닐 것 입니다 

자신의 생각이나 의사를 적절한 단어로 문장으로 어떤 느낌의 말투로 컨트롤 통제하여

말을 하게 되는 것이죠 

 

Can I do anything for you ? 이라는 상투적 이 표현은

Can 의 느낌 do 의 느낌  anything 의 느낌  for의 느낌이 결합하여져 오묘하고 교묘한 느낌을

자아내는 관용구 문장적인 말투이죠 어떻게 생각하면 화술 화법의 기교적인 예술적 감각이 

각각의 단어들에 의하여 융합하여져 전체적으로 독특한 느낌을 전달하여주는

세련되어진 문장의 결정체라고 할 수도 있죠

그런 문장일 수도 있는 데 Can I do anything for you ? 라는 표현이

무엇이든 도와드릴까요? 뭐 시키실 일은 없으세요 ? 라고 강남 된장찌게 전문식당 요식업소 스타일로

번역하여지는 것을 보고서 그래 난 결심해써 버터 맛영어는 버터 맛이 나야 해

오레곤 버터치즈맛으로 한번 번역하여 보았던 것이죠

 

어떤 행위 대한 실제 긍정 가능성을 상대방에게 점지하는 거죠 can 이 Can I do ~ ? 하고서 말이예요

내가 나에 의하여 어떤 행위를 자발적으로 자가발현하여 실제로 존재되어지게하는

긍정 가능성이 있나요 ? 하고서  상대방에게 의문 점지하여 Can I do ~ ? 하고서 묻는 것인 데

내가 할 수 있을 까요 ? Can I do ~ ? 하면 되겠죠 글쎄 음

당신을 위하여 선별 개의 되어지지 않은 어떠한 것의해서라도 ? 하고서 anything for you ? 하는 거죠

잘하고 있다 버터를 좀 더 하세요 

내가 당신을 위하여 선별 개의 되어지지 않은 양상으로 존재되어지는 어떠한 것 의해서라도

내가 나에 의하여 존재되어지는 일행위를 자발적으로 자가발현하여지게 할 수 있을 까요 ? 라고

Can I do anything for you ?  하고서 상대방에게 묻는 거죠 오레곤 버터치스맛 나이트크럽에서

또는 강남 된짱찌게 전문 요식업소에서 들려오는 Can I do anything for you ? 이기도 하겠죠

아니지 아 죄송합니다 지금 전치사 for 하는 거네요

 

오묘한 맛을 자아내는 위하여 라는 말

Can I do anything for you ?  

화자가 Can I do anything ? 이라고 말 했다는 것은

화자가 나이트에서 일하는 사람이든 식당에서 서빙을 하든 병원에서 근무하든 법조계에 몸담은 사람이든

아무것도 하지 않는 사람이든 상관없고 사람이라면 누구나  Can I do anything ? 이라고 물을 수 있어요

사람이니까 말이예요 그리고 어떠한 것이라고 할 수 있냐 ? 고  그렇게 물어 보는 것은

화자가 아무것도 하지 않고 있는 상황이라는 것을 암시 페이소스 하는 거죠

사람이 아무것도 하지 않고 있다는 것은 사람 화자 자신에게

이율배반하는 것이죠 인간이 아무것도 하지 않고 있으면 뭔가를 해야 하는 불안 강박증이 생기는 거죠

그래서 화자에게 이율배반 하지 않기 위한 어떤 것이 있어서 그것을 해야 하는 데

그것이 화자에게 적반하장 하여지고 있는 어떤 것 그것은 anything 이라는 말이죠

화자를 위하여 이율배반하여지지 않아야 하는 것으로서 화자에게 적반하장 하여지고 있는 어떤 것 anything에

화자는 이율배반 하여지지 않아야 하기에 어떤 것 anything 을

화자가 행위하는 do 하는 어떤 것으로서 말하여 Can I do anything ? 하고서 말하게 되어요

내가 어떠한 것이라도 할 수 있을 까요 ?

 

그리고 전치사 for you

상대방 you 라는 사람의 입장에서 생각하여 보아야 하죠

강남 된장찌게 전문식당에 있든 오레곤 버터치즈맛 나이트에 있든 헝클어진 머리결 미용실에 있든

아니면 아무것도 하지 않고 눈만 끔벅끔벅하고 있든 

상대방 you 라는 사람에 의하여 존재되어지는 어떤 행위가 아무것도 존재하여지지 않고 있다는 것을

for you ? 하는 전치사 for 가 역시 암시하여 주는 상황입니다

상대방 you도 자신에게 어떠한 것이 어떠한 행위가 존재되어야 하죠

상대방 you도 자신에게 어떠한 것이 어떠한 행위가 존재되어지야 하는 것에

이율배반 하여지지 않아야 하는 데 

상대방 you에게 적반하장 하여지는 어떠한 것 anything에 의하여 적반하장 하여지고 있는 상황이죠

상대방 you도 자신에게 존재되어져야 하는 어떠한 것 어떠한 행위 anything에

이율배반 하여지지 않아야 하는 것이죠

그래서 for you 는 아무것도 anything 어떠한 것에 의해서라도 적반하장여지는

상대방 you를 anything 어떠한 것에 의해서라도 이율배반하여지게 하지 않게 하기 위하여

당신을 위하여 존재되어지는 어떠한 것에 의해서라도 anything for you 라고 말하게 되어요

당신을 위하여 존재되어지는 어떠한 것에 의해서라도

내가 나에 의하여 존재되어지는 일행위를 내가 자발적으로 자가발현하여지게 할 수 있을 까요 ?

Can I do anything for you ? 라고 오묘한 뜻으로 만들어져 각계 각층의 사람들이 즐겨

애용하는 표현으로 심심할 때마다 표현하여지는 문장인데

Can I do anything for you ? 이라는 표현을 문장의 말뜻이 아닌

무엇이든 도와드릴까요? 뭐 시키실 일은 없으세요 ? 라는 상황으로 전락시켜버리는 것은

버터 맛 영어를 된장찌게 맛으로 번역하는 것이다 이렇게 생각하고 말았어요

 

 

 

 

 

 

Julie bought a suit for her boyfriend

 

줄리의 남자 친구를 위하여

사람이 하는 말은 사람이 처한 상황이 어떠한 상황인지를 알게 합니다

Julie bought a suit for her boyfriend

줄리는 어떤 하나의 수트를 구입했어 줄리의 남자친구를 위하여서 말이야

그러면 이상하게도 a suit for Julie's boyfriend 라는 말이 있음을 직감합나다

그래서 Julie bought a suit 하고 나누어서 생각하고

for her boyfriend 나누어서 생각해야지 하는 학자와

Julie bought 나누어서 생각하고 a suit for her boyfriend 나누어서 생각해야지 하는 학자가

멱살을 잡고 싸우기도 합니다 대박 싸움은 붙이고 타협은 말려야 합니다

 

줄리는 자신이 입을 수트를 사지 않습니다 이 수트는

줄리에게 이율배반 하지 않기 위한 목적의식에 적반하장 하는 수트 입니다 남자 수트 입니다

그런데 말입니다 이 수트는 줄리의 남자 친구에게

이율배반 하지 않기위한 목적의식에 적반하장 하여지는 수트 입니다

Julie bought a suit for her boyfriend 라는 문장에서

a suit 는 의미상 줄리에게도 관련하여지고 또 전치사 다음에 오는 her boyfriend 라는 말에도

관련하여져 양다리를 걸치고 있는 수트 입니다

줄리의 남자 친구는 수트 스타일의 남자가 아닌 것입니다

찢어진 청바지에 꽃무늬 면 남방 스타일 남자 친구 였고 그러기에

a suit 는 줄리의 남자 친구에게 이율배반 하지 않는 목적의식에 적반하장 하는 수트이고

또한 줄리의 남자 친구 her boyfriend도

a suit 에 적반하장 하여지는 사람 입니다

이제 줄리는 남자 친구에게 수트를 입히고 일자리 면접도 보게 하여 방탕한 생활 청산하고

가장으로서 새로운 출발을 하려하는 상황 일 수도 있습니다 상황이란 오만가지 입니다

그래서 줄리가 어떤 하나의 수트를 샀다고 하는 행위는

줄리가 어떤 하나의 수트를 구입한 행위 Julie bought a suit

 a suit가 존재하여지는 일행위를 이율배반 하지 않기 위한

목적의식에 적반하장 하여지는 탕아 줄리의 남자 친구에게

이율배반하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에

입각하여지는 양상으로 존재하여 지는 것입니다

Julie bought a suit 와 그냥 a suit 말입니다

그래서 이 문장의 전치사 for도 한국인의 말 위하여 라고 번역하는 것에

아무런 하자가 없고 보수공사도 필요 없는 것입니다 for 위하여

 

 

 

 

 

 

There is a guy for you

 

이 문장은 전치사 for 를 열면 for 항목에 1번 올라오는

There is a letter for you 이라는 문장의 각색 시나리오

왜 인간은 for 라는 전치사를 사용하는 가 ? 궁금하지는 않았어요

반드시 그 이유를 알아 내어 난 광고전단 찌라시 하기 1번 좋아 하였습니다

 

There is a guy for you

한국인은 for를 위하여로 번역 합니다 축하 합니다 for를 제대로 느끼셨어요

그 느낌 그대로 끝까지 당신이 전치사 for를 위하여로 번역하기를 난 이곳에서 응원 합니다

버터 맛나는 영어를 된장찌게 맛으로 번역하지 않아 봅니다

언어는 인간이 처한 상황을 의미를 가진 소리로 만들고 구성하여 문장으로 표현 합니다

문법적 규칙에 어긋나지 않는 한 인간은 창의적으로

자신이 처한 상황을 자유롭게 생각하고 자신이 생각한 것을 문장으로 구성하여 표현 합니다

 

There is a guy 라는 문장 절도 사건

한국인은 바람직하지 않은 번역 습관 하나 있습니다 그것은

There is a guy 라는 문장의 There을 번역하지 않고 누락하는 것입니다 그럼으로서

There is a guy 라는 문장이 발화되어진 상황과

There is a guy 라는 문장이 발화되어진 의미를 한국적 전통 된장찌게 스타일로 번역하고

There is a guy 를 된장 맛이 나는 There is a guy 로 이해 하게 되는 것입니다

그럼 나중에 문장을 응용하고 표현하는 응용사고력의 저하에 빠지는 슬럼프를 맛보는 것입니다

암기에 의존하여 영어를 뇌에다 적층하여 반도체 메모리화 되어진 뇌 구조를 가지고서

영어를 AI스럽게 생성형 영어로 스피킹하게 되는 데 사고작용없이 이해가 되지 않은 영어는

날개 잃은 천사표 영어 날개를 단 영어는 추락 하였다 Oh My Gosh ! 영어가 되고 맙니다

하지만 그러면도 맨처음 사용자 영어 학습자는 무조건 암기하는 방법이 최고다 라고

난 한번 강추하여 드립니다 강제 사역 메모리화 되어진 집적 반도체 영어에다가

버터 맛 영어 번역을 입혀 보세요

 

There is a guy

거기에 어떤 하나의 사내 존재되어지는 양상이야 !

발화자는 어떤 곳 장소 거기에 존재되어지는 a guy를 목격 발견한 것입니다

거기란 듣는 상대방에 의하여 주도적으로 관할 지배하여지는 곳 장소를

지목하여 거기 there 이라고 합니다 그러니까 말이 나온 김에

만약 거기에 거기 하고 there을 번역하지 않고

한 사내가 있습니다 라고 강남 된장 스타일로 번역하게 되면

이미 거기에 하고서 There is a guy 라고 발화되어지는 버터 맛 영어를 음미하지

않게 되는 현상이 발생하여 버린 것입니다

오빤 오레곤 치즈 스타일 맞습니다 영어는 영어답게 오레곤 치즈 스타일로 이해하면

감칠맛이 있습니다 왜 ? a guy가 있다 존재한다 라고 하는 상황이 있고

a guy가 존재한다고 be 동사로 말하고 있는 데 한 사내가 존재하면

한 사내가 공중부양하여 존재되어진다 하여도 거기에 하고서 there 을 말하게 되는 데

There is a guy 한 사내가 있습니다 

한 사내가 있어 ? 그래 한 사내가 어디에 있어 ? 라는

한 사내가 있다고 말하는 한 사내가 존재하는 곳 장소를 말하는 의미가 누락한 것입니다

There is a guy 거기에 어떤 하나의 사내가 있다고 해야 문법적으로나 의미상으로나

상대방이 쉽게 이해하고 알아 들을 수 있는 것입니다

 

There is a guy for you

화자 주어는 거기에 있는 있는 한 사내를 목격 발견 합니다

그러나 거기에 있는 나의 사내가 아닙니다 나에게 키스하기 위하여 거기에 있는 것도 아니고

나와 식사를 하기 위하여 한 사내가 거기에 있는 것도 아닙니다 나의 남자 아니냐

거기에 있는 한 사내 나의 남자 아니야

이러한 사태 상황은 이제 전치사 for를 발화하는 요인으로 작용 하여지는 것입니다

화자의 심리에 작용되어지고 있는 이 상황은 사이비 주술 레드선 감각으로 말합니다

그것은 사이비이고 사이비가 맞고 언어 심리학자가 아닌 것입니다 여긴 4차원

그래서 이 상황 거기에서 발견한 한 사내 a guy 거기에 있는 한 사내 나의 남자 아니야

화자 자신에게 존재되어지는 어떤 일행위에

화자를 이율배반 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에

적반하장 하여지는 양상으로 존재되어지는 한 사내 a guy 가 되고

거기에 그런 한 사내가 존재되어진다고 There is a guy를 말하는 것입니다

 

There is a guy for you

그러나 화자에게 그런 사내 a guy는 이상 야릇한 속성을 가진 a guy로 문장에

등장하여져 있는 데

화자에게 이율배하지 않기 위한 목적의식에 적반하장 하여지는 a guy 가

거기에 존재되어지고 있다는 상황을 상대방 you 라는 사람이

목격하여 발견하지 못하고 있는 상황이 동시에 존재하여지는 상황인 것입니다

즉 상대방 you 라는 사람이

거기에 한 사내가 있어 There is a guy 라는 문장 상황을

상대방 you 라는 사람 자신에게

이율배반 하지 않기 위한 목적의식에 적반하장 하여지는 양상으로 존재되어지는 사람

상대방 you 라는 사람이 되고 마는 것입니다

거기에 한 사내가 있어 There is a guy 상황에서

거기에 있는 한 사내를 발견 목격하지 못하고 있다는 의미 입니다

또한 거기에 있는 한 사내는 상대방 you라는 사람에 의하여 존재되어지는 어떤 일행위에

이율배반 하여지지 않는 사람으로 거기에 있는 한 사내로 a guy로 존재하고 있는 것입니다

you 라는 사람엑 키스를 하기 위하여 거기에 있을 수 있고

You 라는 사람과 강남 스타일 된장찌게를 같이 만들기 위하여 거기에 있지는 지도 모르죠

화자가 거기에서 발견한 한 사내는 나를 위하여서 존재되어지는 남자 사내 아니야

당신을 위하여서 존재되어지는 한 사내 거기에 있어 하고 위하여

전치사 for를 남발하는 사태를 맛보아 했던 것입니다

There is a guy for you

거기에 한사내가 있어 당신을 위하여서 존재되어지는 a guy 한 사내 거기에 있어