What does "may" mean to you If you say "may"? I don't know Don't say about it anymore !
뭐야 ? 영어가 콩글리쉬야 ! When you say "may", what does "may" mean? I don't know. Say no more!
조동사 may 뜻에 대하여 이미 우린 4차원적 사이비 주술로
예비 선행 학습을 하였었어요 까먹죠 까먹어요 !
망각을 하지마 ! 까먹지 마랏 ! 차원에서 조동사 may의 살짝 상기하여 보는 page예요
조동사 may의 개념이 머리 속에서 사고작용이 되어지고 있어야 하죠
의식적이든 무의식적이든 말이예요
이것은 화자 주어가 어떤 행위를 자의적 임의단행 또 자의적 임의감행하려 할 때
마음 심리적으로 이것을 멋대로 마음대로 단행하고 감행하는 것을 가로막는
화자 주어의 심리적인 이유에서 may는 태동을 한다고 보죠
무엇이 어떠하다 어찌한다라고 단정적으로 말하지 못하고
미루고 떠넘기죠 위임하고 일임하여지게 합니다
그것은 어떤 행위가 실제로 사실로서 존재하여지는 그 긍정 가능성 여부를
떠넘기고 위임하는 것이고
또한 실제 부정하여지는 개연성 여하로서 일임하여 하여지게 하여요
한국어로 딱히 이거야 ! 이거 ! 하는 대표적인 번역 말이 없어요
may가 말하여지는 상황에 따라서 may는 한국어
~일지도 모른다 ~ 일 수 있다 ~ 해도 좋다 하여도 좋다 ~해도 된다 등으로
상징하여져서 그 의미가 한국인에게 이해가 되어져요
may가 말하여지는 상황으로는 뭐 몰라 하지만
추측 가능 허가 의뢰 기원 등등 다양하다고 해요
그러나 이런 may가 사용하여지는 상황에 대한 학습이 부질없는 허사로다
깨달았을 때 사이비 주술이 여기에 나타나죠
may가 사용하여지는 상황에 대한 학습이 may를 이해하는 데 공헌을 하고
기여를 합니다 그러나 이러한
may가 사용하여지는 상황에 대한 학습이란
그 상황을 의식적으로 의식을 하여야 하기때문에
학습자는 may가 사용하여지는 상황을 의식적으로 의식을 하게 되어
may라고 말하려는 사람에게 may를 말하지 못하게 하죠
may를 말하게 하는 어떤 상황들이 있나 사전을 둘러보고 구경하여 보는 것은
바람직 하다고 생각을 하여요
만약에 당신이 그것 키스하는 것이 오케이 좋아 ! 라는 양상으로 존재하여진다면
내가 당신에게 키스하여도 될까요? 키스하여도 좋을 까요 ?
May I kiss you if it is okay ?
키스하는 행위가 실제로 존재하여지는 긍정 가능성 여부를
당신이 그것 키스하는 것이 오케이 좋아 ! 라하면 하는 양상에다가 위임하죠
화자 주어의 kiss 키스 하는 일행위를
키스하고 싶다고 상대방 머리채를 잡고서 맘대로 키스를 하지 못하고
실제 존재하여지는 그 긍정 가능성 여부를 상대방 you에게
위임하여지게 하는 양상이기 때문에
키스하여도 될까요? 키스하여도 좋을 까요 ? 라는 상징적 한국어로 번역이 되어요
그래서 이 May I kiss you 를 키스하여도 될까요? 키스하여도 좋을 까요 ? 라는 말이다
그냥 그렇게 생각을 하면 되는 데 되죠 ! 근데 이것을 날도 더운 데
화자가 아무 생각 없이 May I kiss you 라고 한 말을
이 may는 허가야 ! 용인이야 ! 추측이야 ! 부탁이야 ! 가능성이야 ! 하면서
따지고 열을 내어야 하는 것이 문법적 상황의 may이기도 하여요
부질없는 그런 것을 또 시작한다는 거죠
사람의 무의식이 저절로 알아서 이미 다 처리한 내용을
그냥 내버려 두면 될것을 문법은 의식을 하면서 끄집어 내어 다시 따지기 시작하죠
이 may는 허가야 ! 용인이야 ! 추측이야 ! 부탁이야 ! 가능성이야 !
화자 주어가 내일 상대방을 시각적으로 지각하는 행위가 존재하여지는
실제 긍정 가능성 여부 여하를 내일
그리고 화자의 상황 여건 마음 기분 등에 일임 위임하여지게 합니다
see you tomorrow 내일 너를 본다 라고 틀림없는 사실로서 못을 박듯 단정하여
확고히 확정적으로 말하지 않고
화자 자신의 see you tomorrow 에 조동사 may를 갖다 붙이고 말하는
아주 나쁜 습관으로 상대방을 혼란에 빠뜨리고 약을 올리듯 말하는 것인데
자기가 무슨 연예인이라도 되는 양 연예인 처럼 으스대고 뻐기면서
내일 떠나기 전에 before I leave 당신을 볼지도 몰라 may 볼 수도 있어 라고 말하죠
기가막혀 !
관련하여지는 개념으로는 사람이 어떤 행위를 자의적 임의 단행 감행 한다는 것
또 어떤 행위의 실제 성사 유무 가부 가타부타 하는 것입니다만
정신이 혼미하고 오락가락 합니다
아빠가 미국인? 엄마가 한국인? 몰라요
자아 정체성의 혼란이 생겼나 봐요
존재하는 양상이야 be 하려다가 I am an American 하려다가
may be an American 하여요
내가 어떤 하나의 미국인으로서 be 존재하는 양상
실제 긍정 가능성 여부를
미국인인지 ? 아닌지 ? 내가 존재하여지는 양상에다가 위임하여서
I am an American 이다 말하므로
I may be an American
I might be an American 이라 하죠
난 어떤 하나의 미국인으로서
존재하여지는 양상 이었을 지도 몰라요
존재하여지는 양상 이었을 수도 있어요
may의 과거형 might로 말하는 것이므로
상상으로 말하는 것인데 can으로 말해도 되는 것을
운치있게 과거형 could 로 살짝 바꾸어서 말하는 거나 마찬가지죠
시제는 과거형이므로 또 과거형 시제 일치 요법이 있기는 하겠는 데
지금은 그런거 알바가 아니예요
나쁜 놈들이something약간 어떤 것을 좀 to eat 먹을
some time약간의 시간도
다 빼앗아 가져가 주지도 않고 혹독하게 일을 시켜요
May I take some time
내가 약간의 시간을 차압 압류 입적 입멸하여지게 하여도 될까요 ?
내가 약간의 시간을 차압 압류 입적 입멸하여지게 할 수도 있을까요 ?
내가 약간의 시간을 차압 압류 입적 입멸하여지게 하여도 좋을까요 ?
내가 약간의 시간을 차압 압류 입적 입멸하여지게 하여도 괜찮을까요 ?
이렇게 상징적으로 번역이 되겠죠
어떤 것 먹는 것에 의하여 존재되어지는 약간의 시간을 취하는 것에 대한
실제 긍정 가능 여부 실제 부정 개연성 여하
화자 자신에게 위임 일임 할래 나쁜 놈아 하고서 상대방에게
May I ~ ? 하고서 묻는 거예요
말이 have had 하여지는 현상이 있어요 참나 이게 말이야 뭐야 ?
뭐 have + pp 형식인데 실사구하는 양상이야 실사구시한 양상을 이렇게
요상스럽게 하는 표현이예요 한데 뭐 영어가 본래 전부 다 요상하기는 요상해요
a change of heart 심장 마음에 의하여 존재하여지는
어떤 하나의 변화를 실사구시한 양상을had
may have 실사구시하는 지도 모르죠
실사구시할 수도 있어요
마음이 바뀌고 번했으면 언니에게 빨리 돌아 가세요
If you had a change of heart
메이라고 even say 말하기 조차 하였을지도 모르죠might
메이라고 even say 말하기 조차 하였을 수도 있어요might
그냥 날도 덥고 해서 even say 라는 표현이 눈에 띄길래
공부삼아 잡아 온거예요
Maybe 요거는 부사인 모양인가 뭔가 ?
실제 긍정 가능성 여부 위임하는 양상 + 존재하여지는 양상 = Maybe 되나 브오아요
그러면 실제 긍정 가능성 여부 위임하여 존재하여지는 양상으로 하고 부사가 되는 데
상징적인 한국의 번역어로는 아마도 아마 일지도 몰라 일 수도 있어 Maybe !
실제 긍정 가능성 여부 위임하여 존재하여지는 양상인데 Maybe
아마 아마도 Maybe 그녀는 당신을 그리워 하였어요
Maybe she missed you
아마 아마도 그녀는 당신을 그리워 하는 양상으로
존재하여지는 양상 이었을 지도 모르죠
존재하여지는 양상 이었을 수도 있어요
She might miss you 랑 비슷하네요