카테고리 없음

👉🏼 for 가짜 뜻 용법 전치사 교환 댓가 지불 대상 32342

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2024. 7. 30. 07:22
728x90

 

 

 

👉🏼 for 가짜 뜻 용법 전치사 교환 댓가 지불 대상 32342

🙍‍♀️I bought this knitwear for 5 thousand won

🙍‍♀️난 이 니트웨어를 5천원에 샀어요

 

전치사 for 의 본질적인 뜻이 🙍🏻‍♀️교환 이라는 의미이다고 말하여질 수 있죠

또한 전치사 for 의 본질적인 뜻이 🙍🏻‍♀️위하여 라는 의미이다 라고 말하여 질 수도 있을 것입니다

또한 전치사 for 의 본질적인 뜻이 음모론 뇌피셜적으로

🙍🏻‍♀️( 배타적 이율배반 ) 🙍🏻‍♀️( 이타적 적반하장 ) 이라고 말하여지지 🙍🏻‍♀️말란 말이야 하는 법도가

세상에 있으라 하는 🙍🏻‍♀️그런 법도는 또 없을 것입니다

전치사 for 의 본질적인 뜻을 🙍🏻‍♀️교환 이라 말하고

전치사 for 의 본질적인 뜻을 🙍🏻‍♀️위하여 라 말하는 것 이것은

전치사 for 의 본질적인 뜻을 말하는 것이기 보다

전치사 for 가 화자에 의하여 말하여진 많은 🙍🏻‍♀️상황중 하나의 상황이 🙍🏻‍♀️교환 이라는 상황이고

🙍🏻‍♀️위하여 라는 상황임을 의미할 수 있는 거죠 그러니까

전치사 for 가 🙍🏻‍♀️화자에 의하여 말하여지는 그 본질적인 뜻을 말하는 것을

🙍🏻‍♀️나 스스로 세상에 태어나 아직 들어 본적이 없다는 것이죠

 

🙍🏻‍♀️그래서 참다 못해 🙍🏻‍♀️내가 스스로 🙍🏻‍♀️내 귀에 들려주는

🙍🏻‍♀️나만의 전치사 for 뜻을 스스로 만들게 된다는 거예요

🙍🏻‍♀️아 ! 물론 사실에 근거하지 않은 사실무근의 음모론 뇌피셜이죠 !

 

🙍‍♀️I bought this knitwear for 5 thousand won

🙍‍♀️난 이 니트웨어를 5천원을 위하여 샀어요 라고 번역 해석하면

🙍‍♀️이상하죠 ! 🙍‍♀️상당히 어색해요 ! 🙍‍♀️한국어로 !

🙍‍♀️아니 뭐야 ? 🙍‍♀️이건 또 뭐임 ? 생뚱맞게 🙍‍♀️뭐어 ? 5천원을 위하여

🙍‍♀️ 이 니트웨어를 샀다고 ? 장난하냐 ? 너어 ?

🙍‍♀️야 한국사람이 누가 어느 누가 ? 5천원을 위하여 🙍‍♀️ 이 니트웨어를 샀다고 ? 말한다고 그래 ?

🙍‍♀️난 이 니트웨어를 5천원에 샀어요 라고🙍🏼‍♀️ 한국어 말하는 것이 🙍🏼‍♀️자연 스럽지 ! 🙍🏼‍♀️안그래 ? 하면서

🙍‍♀️난 이 니트웨어를 5천원에 교환했어 ! 🙍‍♀️난 이 니트웨어를 5천원에 샀어 ! 라고

영어 전치사 for의 의미를 한국어로 " 에 " " 교환 " 이라는 의미로서 둔갑시키려 하죠

🙍‍♀️이해 합니다 ! 나도 그랬으니까 !

그러나 역발상적으로 한국어로 어색하게 5천원을 위하여 🙍‍♀️ 이 니트웨어를 샀다고 ? 하는 것이

전치사 for가 영어로서 자연스러운 것일 수 있다는 것을 여름인데도 though 난 새삼 느끼죠

🙍‍♀️전치사 for의 의미를 모르지만 but

난 전치사 for 의 본질적인 뜻을 " 에 " " 교환 " 이라는 상황으로 물타기 하여

전치사 for 의 본질적인 뜻이 " 에 " " 교환 " 이라는 상황으로 호도하여지지 않도록 무던히 애를 쓰며

올 여름에 전치사 for 상황 물타기 놀이는 하지 않겠죠

 

🙍‍♀️한국어 위하여 라는 말의 의미를 곰곰히 생각하다가 어느날 난

낙엽지는 가을에 🙍🏻‍♀️( 배타적 이율배반 ) 🙍🏻‍♀️( 이타적 적반하장 ) 이라는 말을 만난거죠 스스로 말이예요

그래서 난 이 말의 의미를 놓치치 않으려 하죠 🙍🏻‍♀️차라리 하얀 겨울에 전치사 for 의 의미를 떠난해도

이 여름을 위하여서는 난 꼭 전치사 for 🙍🏻‍♀️( 배타적 이율배반 ) 🙍🏻‍♀️( 이타적 적반하장 ) 을 기억하고 있어야 해요

🙍‍♀️I bought this knitwear for 5 thousand won

니트웨어를 발견하였어요 🙍‍♀️아 ! 물론 헌옷을 재활용 판매하는 곳에서 말이예요

싸모님! 이거 니트웨어 얼마예요 ? 배운 영어랍시고 How much is this knitwear ? 한마디 한다는 거죠

🙍‍♀️ How much is it? 한국인은 🙍‍♀️얼마예요? 라고 말하게 되어있죠 ! 🙍‍♀️한국인이니까 ?

약간 원어민으로🙍‍♀️ 빙의하여진듯한 기분을 내면

🙍‍♀️싸모님! 이 니트웨어 ( 그것 it 가격 값 값어치 금액 액수가 존재하여지는 양상 )

그것이 ( 어떠한 정도 수준에 의하여 존재하여지는 양상으로 ) 존재하여지는 양상이죠 ? 요렇게

사고작용하여지면서 🙍‍♀️ How much is it? 하고서 말할 수도 있겠죠 ! 여름이니까 !

근데 🙍‍♀️싸모님이 와따 날씨가 와이래 덥노 하면서 🙍‍♀️ It is 10 thousand won ! 이야 하는 거예요

생각을 살짝 해보니까 헌옷을 재활용해서 파는 것인데 헉 ! 만원 ! 약간 살짝 좀 비싸다는 생각이 드는 거에요

그래서 생각하기에 🙍‍♀️오천원이면 사겠는 데 싶어서

🙍‍♀️싸모니임 ! 참 미인이시네요 ! 혹시 니트웨어 이거 오천원에 안파나요 ? 하니까

🙍🏼‍♀️싸모님이 사람을 아래 우로 주욱 한번 훑어 보더니 🙍🏼‍♀️와따 날씨가 와이래 덥노 하면서 여름이니까 !

🙍🏼‍♀️ 오천원에 준다 ! 주지 !🙍🏼‍♀️ 와 안주겠노 ! 하면서 🙍🏼‍♀️오천원에 니트웨어를 파는 거였어요

그래서 🙍‍♀️I bought this knitwear for 5 thousand won 라는 표현에서

현금 오천원하고 니트웨어가 교환하여지는 상황이 발생하는 거죠

상황은 한국어 말하기 방식으로는 그냥저냥 for에 별다른 의미를 부여하지 않고

" 에 " " 교환 " 이라는 상황으로 🙍‍♀️상황을 표현하고 말하여

🙍‍♀️( for 5 thousand won ) (오천원에 ) 이 니트 웨어를 샀다고 말하여지겠지만

🙍‍♀️오천이면 사겠다 하고서 만원짜리 니트웨어 가격을

🙍‍♀️화자는 오천원으로 옹립하고 추대하여지게 합니다 for 5 thousand won 이 싹트는 거죠

🙍🏼‍♀️싸모님이 🙍🏼‍♀️ 오천원에 준다 ! 주지 !🙍🏼‍♀️ 와 안주겠노 ! 하니까

🙍‍♀️화자는 아이고 수지 맞았다 ! 하면서

🙍‍♀️화자가 🙍‍♀️화자에 의하여 🙍‍♀️배타적 이율배반 하여지지 않도록

🙍‍♀️화자가 니트웨어 판매가격으로 옹립하고 추대한 🙍‍♀️for 5 thousand won

🙍‍♀️오천을 위하여서 존재하여지는 니트웨어를 🙍‍♀️오천을 위하여서 멸사봉공하여지는 양상으로

니트웨어를 샀다고 🙍‍♀️I bought this knitwear for 5 thousand won 라고 말하는 것으로 보아지는 거죠

여름이니까 ! 그러면 🙍🏼‍♀️ 오천을 지불하여 오천원 니트웨어를 교환하는 상황이 있었다면 있은 거죠

사람이 하는 말은 🙍‍♀️오천을 위하여서 니트웨어를 샀다고

🙍‍♀️I bought this knitwear for 5 thousand won 라고 말하는 것은

원어민으로 빙의하는 듯한 우리의 시원한 여름 위하여 고려하여졌어요

 

 

👉🏼🙍🏼‍♀️🙍‍♀️🙍🏻‍♀️🙍‍♂️🙍🏼‍♂️🙍🏼🙍① ② ③ ④ ⑤ ⑥👈🏼