카테고리 없음

Did you study English grammar well ? 영어문법을 잘 공부하였습니까 ? Yes I did it well 예 나는 그것을 잘 하였습니다

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2022. 3. 28. 00:53
728x90

 

well상대적 이율배반되어지는양상 또한 절대적 적반하장되지않는양상이라고 생각 할 수 있어요

 

(주의: 문법 문장부호 그런거 몰라요 그냥 만들어 본거죠 )

내가 꽃으로 존재되어지는것에 상대적 이율배반되어지는 나자신 그리고 또한 내가 꽃으로 존재되어지는것에 절대적 적반하장되지않는 나 자신 If you are a butterfly 니가 나비라면 그럼 음 어 well Am I a flower ? 난 꽃이야 ? 그러니까 If you are a butterfly 라고 말해놓고 Am I a flower ?라고 말하려 하는데 바로 즉각 말하지 않고 머뭇하는 주저하는 거죠 뇌세포가 0.1초 동안 잠시 연산을 위한 논리적 사고를 무의식적으로 하는 과정을 거치는 상태 입니다 Am I a flower? 라고 말하는 것에 대한 부지불식간의 무의식적 사고작용이 발생해서 뇌가 잠시 유휴상태에 빠지는거죠 Am I a flower? 라고 말하는 것에 대한 논리적 모순은 없는지 순식간에 무의식적 판단이 뇌리에 스치고 well 하는 겁니다 이 무의식적 사고 과정이 Am I a flower ? 를 발화하기전에 내가 꽃으로 존재되어지는것에 상대적 이율배반되어지는 나자신 그리고 또한 내가 꽃으로 존재되어지는것에 절대적 적반하장되지않는 나 자신이 well 되어지는 것입니다

 

 

well로 번역되어지는 경우입니다 이라는 말은 well의 뜻이 아닌거죠 맞죠 상황에 따라서 well잘 글쎄 음 여러가지로 번역되어지는 거 겠죠 어쨓거나 Tom speaks French well이라는 말을 왜 하는가 를 생각해보는것이 well을 이해하는데 도움이 될거예요 Tom speaks French well이라는 말은 톰이 프랑스어를 구사하지 못한다는 의식으로부터 발화되어지는 것일 테죠 뭔가 프랑스어를 구사하는데 부정되어지고 문제가 있다는 전제되어지는 상황이 있어야 합니다 이 상황에 톰은 상대적 이율배반되어지는 양상으로 프랑스어를 구사하는 것입니다 톰이 이런 상황에서 프랑스어를 구사하는 상황이 발생되어지면 Tom speaks French well이라고 말하는 걸 거예요 speaks French긍정하는 목적의식에 톰이 상대적 이율배반되어지는 양상으로 프랑스어를 구사하는거고 또한 톰은 프랑스어를 구사하는거에 부정되어지게하지않기위한 강박의식에 절대적 적반하장되지않는양상으로 프랑스어를 구사하는일행위에 존재되어진다고 well해요 부정문으로 해보면 Tom does not speak French well 이죠 톰은 프랑스어를 잘 구사하지 않아요 프랑스어를 구사하는것에 상대적 이율배반되어지는양상으로 프랑스어를 잘 구사하지 않는 거여요 Tom can't speak korean 톰은 한국어를 잘 구사할수 없어요 다른 애들은 한국어를 잘 구사하는데 톰은 이것에 상대적 이율배반되어지는양상으로 한국어를 구사할 수 없는거죠 말이죠

 

Did you study English grammar well ? Yes, I did it well

 지상에 살고있는 인류는 살다 살다 여러가지 다양한 상황에 부딪히게 되어요 well 잘~ 음~ 글쎄~ 어~ 인류가 살다 살다 부딪히게 되는 여러가지 다양한 상황에서 쓰게되는 well 잘~ 음~ 글쎄~ 어~ 를 살펴보면 하나의 공통점을 발견 할 수 있어요  well 잘~ 음~ 글쎄~ 어~ 는 인류가 상대적 이율배반되어지는양상 또한 절대적 적반하장되지않는양상이라는 하나의 공통 심리적 레드선 가스라이팅에 입각 의거되어지는 경우에 well 잘~ 음~ 글쎄~ 어~ 를 발화 한다는 것입니다 그래서 만약 Well come 잘 왔다 잘 온 양상이야 환영해요 Well come이 정신적으로 타락하여 Welcome이 되었다면 환영합니다 Welcome to Korea 한국을 목적대상으로하여 잘 온 양상이야 상황적으로 번역해서 한국에 온것을 환영합니다 가 되어요  근데 지금 문제가 환영한다고 나팔 부는게 아니고 well번역되어지는상황 경우를 알아 보는거죠 이제 빡치는 겁니다 한국에 잘 온 양상이야 Welcome이라는 말이 성립하기 위하여서는 한국에 오지않거나 한국에 오지않고 필리핀에 가거나 태국에 가거나 하지 않고 한국에 왔기 때문에 한국에 잘 왔어요 한국에 온것을 환영해요가 되는 것입니다 이게 이런 행위가 상대적 이율배반되어지는양상으로 존재되어지는 행위인 거죠 이렇게 여러상황에서 상대적 이율배반되어지는 경우가 생기면 인류는 가차없이 well 잘~ 음~ 글쎄~ 어~ 를 남발하는 것입니다

Did you see the movie well ? 당신은 영화를 잘 보았나요 ? 이렇게 물으니까 Did you enjoy the movie ? 하고 되치기를 하죠 마치 Did you see the movie well ? well하고 질문하는 게 잘못된 거 인양 enjoy를 써서 Did you enjoy the movie ?라고 하는 것이 자연스러운 것 인양 톰이 가스라이팅 하는 것이죠 well과 아무 상관없는 enjoy를 끌어다가 well enjoy로 대체하는것이 좋은것 인양 레드선이죠 궁극적으로 왜 well을 쓰는가를 살펴 봐야죠 영화를 못보는 것 또는 못보게 하는 것 등 영화에 너무나 야한 음란한 장면이 나오거나 영화비가 너무 비싸거나 뭐 영화를 보고 싶은데 영화 자체를 상영하는 극장이나 매체가 아예 없거나 하는거죠 그래서 영화를 보고 싶어도 못보는 상황이 전제되어지고 있는거죠 그러다 그러다 어찌어찌해서 영화를 보게되는 상황이 발생하게되고 영화를 실제로 보게 되었어요 그리고 이 상황에서 Did you see the movie well ? 이라는 질문이 들어 가는 거죠 well의 의미 뜻 ? 영화를 보았나요 ? 그렇죠 영화를 못보는 상황에 상대적 이율배반되는양상으로 주인공이 영화를 보는 일행위가 발생하였는가를 묻는 거여요 이때 WELL의 의미를 논리적으로 이해기도 하지만 감각적으로 익히는게 좋겠죠 영화를 못본거에 상대적 이율배반되어지는 양상으로 주인공이 영화를 보았기에 잘 보았냐고 WELL로 묻는 거여요 상황은 여러가지 일 수 있어요 화자가 상대방 주인공에게 상대방 주인공이 모르고 있는 뭔가를 영화를 통해서 보여주고 알려 주려고 한 상황이 있을 수도 있죠 그런 다음 질문 할 수 있겠죠 Did you see the movie well ? 이 경우에도 상대적 이율배반되어지는 well의 개념이 적용되어지는 거죠