감탄문 ! 인가요
how 를 얼마나~ ! 정말~ ! 이렇게 하고서는
그녀는 정말 아름답구나 !
그녀는 얼마나 아름 다운가 ! 하고 번역 해요
how 로 감탄을 하는 데 얼마나~ ! 정말 ~ ! 하고 감탄하는 거는
how 를 how 로 감탄 하는 것으로 안 보여요
how 를 한국식으로 감탄하는 거 같아요 얼마나 ~! 정말 ~! 하면서요
How beautiful she is !
she is 그녀가 존재 되어진다
how beautiful 어떠한 양상인지
그 양식 양상을 추리 추론 되어지게하는 아름다운 양상에의하여
그녀가 존재 되어지는 지 ! 머 이렇게 감탄하고 탄복할 수도 있겠죠
How tasty this chicken is !
이 치킨은 어떻게나 맛나는지 !
치킨 맛을 긍정하는 목적 의식에 입각한
치킨 맛이 존재 되어지는 양식 양상을 추리 추론 하면서
의문 감탄 하는 건가요 !
How kind she is !
How busy I am !
I saw how sad she was
나는 그녀가 얼마나 슬퍼하는지 보았어요
이거 약간 한국식이지 않은 가요
나는 그녀가 어떠한 양상에 의하여 슬퍼하는지 보았다
나는 그녀가 어떻게 슬퍼하는지 보았다
how 를 얼마나로 번역했을 때와 어떻게로 번역했을 때
얼마나 슬퍼하는지는 슬픈 정도에 의미가 있는 거 처럼 보이고
어떻게 슬퍼하는지는 슬픈 양식이나 양상에 의미가 있는 거 처럼 보이 어요
how sad 를 얼마나 슬픈지 ~ 하고 번역하는 것이 좋은것 인지 모르겠어요
얼마나 슬픈지 하고 번역 하는 것은 얼마나 슬픈지 라는 우리말 문구가
이미 습관화 되어버린 한국어식 상용구이죠
패턴화 되어 있는 우리말 얼마나 슬픈지를 how sad 로 대체 시켜 버린 번역 인거로 보이죠
물론 그녀가 슬픈 양상으로 존재 되어지는 것을 보았다면
그녀의 슬픈 정도도 보았을 거 예요 근데
그녀의 슬픔이 존재 되어지는 양식이나 양상은
how 로 볼 수 없는 건가요
말이 안 되는 거 아니고 번역 안 되는 거 아니 잖아요
나는 그녀가 어떻게 슬퍼하는지 보았다
How much is it ?
그거 얼마예요 ?
가격을 물을 때 쓰이나요
그것이 존재되어지는 양상이
어떠한 정도 수준으로 존재 되어지는 양식 양상에 의하여
존재 되어 지나요 ?
it 을 가격으로 price로 보고
가격이 어떠한 정도 수준 인가 ?
가격이 어떠한 정도 수준의 양식 양상으로 존재 되어지는 가 ? 로 볼수 도 있죠
How much is it ?
How much is it price ?
How much is it of price ?
가격이 얼마예요 ? 를 How much is it ? 하고 외우는 것 필요 해요
그리고 how much is it ? 이라는 말이
어떠한 의미의 말들에 의하여
어떻게 결합하고 조어 되어지는지를 알아 보는 것도 나쁘지는 않죠