좋은 것은 좋다고 말하고 좋지 않은 것은 좋지 않다고 말하죠
It's funny how (= that) people always remember me
이와 같이 전세계 비영권 학습자들의 관심어린 시선 아래에
~ how (= that) ~ 이라고 표기하여
마치 It's funny how people always remember me 이라는 문장이
It's funny that people always remember me 이라는 문장과 같기라도 하는 양
설명하는 그들의 태도는 무더운 여름날의 땡볕에 정신줄 놓아버린 아슬한
How 부사 혹은 관계절 설명이겠죠
영어를 배우려 하는 학습자들이
영어에 익숙하지 않은 학습들이 How를 어떤 말이라고 인식하게 될까요 ?
How 가 어떤 의미를 가진 말이라고 정의 하기 힘들기는 하여도
It's funny how (= that) people always remember me
how가 마치 that이라도 되기라도 하는 양 맥거핀하게 되면
👩🏽🦰It's funny that people always remember me
It그것이 존재되어지는 양상이
funny우스운 재미난 양상으로 is존재하여지는 양상입니다
people always remember me사람들이 항상 나를 기억하는 that 그것 말이예요
👩🏽🦰사람들이 항상 나를 기억하는 👉🏽that 그것
👉🏽It그것이 우스운 재미난 양상 이예요 이렇게 되죠
how 라는 관계사 말뜻이 사라지죠
It's funny how (= that) people always remember me 라고 설명하여
👩🏽🦰It's funny that people always remember me 하면 말이죠
👉🏽 It's funny how people always remember me 를 해석해 보면 알죠
It그것이 존재되어지는 양상이
funny우스운 재미난 양상으로 is존재하여지는 양상입니다
people always remember me사람들이 항상 나를 기억하는 양상이
how 어떠한 양상인지 말이예요
How do people always remember me ? 라는 문장이
사람들은 항상 나를 어떻게 어떠한 양상으로 기억해 ? 라는 문장을
It is funny 라는 문장에 접속하여지게 하기 위하여
화자는 How do people always remember me ? 라는 문장을
how people always remember me
"사람들이 항상 나를 기억하는 어떠한 양상 " 이라는
how 구절로 만든 거죠
화자의 이러한 how생각과 how구절을 만드는
화자의 실질적 언어 사고 방식과 태도를
It's funny how (= that) people always remember me 라는 가당치도 않은
문법적 설명으로 how라는 말의 본질적 뜻을 흐리게 맥거핀하는 태도를
난 꼬집고 싶었어요 문법아 ! 날이 뜨겁기는 한데 그래도
그럼 못써 ! 그렇게 how를 주먹구구 문법으로 대충 설명하면
배우는 학습자들이 뭘 보고 배우겠니 ? 문법적 허상을 잡고서
잉글리쉬 쉐도잉하는 환상의 나래를 펼쳐 ?
말이 되지도 않는 문법적 지식으로 어떻게 How ? 하고 말하겠어 ? 응 ?