let 의 언어학적 의미가 무엇인지 🙅♀️알지 못하죠
그러나 그게 무엇이든 우리말로 번역📻해버리면 되는 거죠
우리가 👩👩👧👧누구였습니다 우린 🐰요기요🦓 조기요 🦍거기요
배달의 👨🏿🦱🧑🏿🦰👩🏻👩🙍🏿♀️🙍🏽♀️민족🙍♀️🙍🏻♀️💂♂️💂🏾💂이지 않았습니까
난 당신에게 당신이 로또 티켓을 사도록
당신을 긍정 독려 하지 않았어요
I will not let you go away
나는🙍♀️ 당신이 멀리 가도록 가게끔
당신을 🙍♀️긍정 독려되어지는 양상으로
존재되어지게 하는 양상🙍♀️을
존재되어지게하지 않을 것입니다
나는 당신을 나를 떠나 멀리 🙍♀️가도록 하세요
나는 당신을 나를 떠나 멀리 🙍♀️가도록 할것 입니다
긍정 🙍♀️독려하는 I will let you go away 라는 반대적 의미를 통해서
I will not let you go away 가 이해되어지고
번역 해석되어지면 🙍♀️좋다고 생각 하였어요
🙍♀️나는 당신을 떠나게 멀리 🙍♀️가게 하지 않을 것입니다 하고 번역되어지지만
그렇게 되면 let 의 🙍♀️맛이 살아 나지 않는 것 같죠
적당한 우리말 번역이 잘 안되죠
얘야 ! 나를 떠나 멀리 멀리 가도록 하여라 가도록 하렴 처럼
긍정하고 독려하는 것을 부정하는 것이
let 부정이라 생각하여요
Let us go out to dinner
① 저녁을 먹는 것을 목적대상으로 하여서
②저녁을 먹는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로서
③ 저녁을 먹기 위하여
우리가 밖👩🏻👩에 가는 일행위를
우리에 👩🏻👩의하여 긍정 👩🏻👩독려 되어지는 양상으로
존재되어지게 하는 양상 👩🏻👩let 하고 발화 하여요
저녁 식사하는 것을 위하여
우리를 👩🏻👩밖에 가게 합시다 👩🏻👩가도록 하자 👩🏻👩가게끔 해요
Let us go out to dinner
이율배반하지 않아야 하는 목적의식에
👩🏻👩누군가는 주동자로 👩🏻👩등극하고
주동자에 의하여 go out 밖에 가는 거
긍정 👩🏻👩독려되어지는 양상
" Yes, Let's "
Let us go out to dinner
적반하장하지 않아야 하는 강박의식에
👩🏻👩누군가는 주모자 👩🏻👩등단하여지고
주모자에 의하여 go out 밖에 가는 거
부정 👩🏻👩종용되어지는 양상
" Yes, Let's "
우리말 번역이 안되면 영어 무슨 말인지를 몰라요
🙍♀️알게 하여 주세요 🙍♀️알도록 해주세요 🙍♀️알게끔 하여 주세요 하고서
🙍♀️내가 너 👨🏽💼이름을 아는 일행위를 👨🏽💼상대방에게
🙍♀️긍정 독려하여서 🙍♀️Let me know your name
한다고 생각 하였어요
Let이라는 말 자체가 허용 허가 허락 이라는 뜻을 가진 말이
아니어야 하죠
👨🏽💼상대방과의 관계 상황이
🙍♀️내가 너 👨🏽💼이름을 아는 일행위를
묵인 묵과 허용 허가 허락을 요하게 되는 상황에서
🙍♀️내가 너 👨🏽💼이름을 아는 일행위를 👨🏽💼상대방에게
🙍♀️긍정 독려 하고자 하는 것이죠
상대방을 녹이고 꼬득이는 let 입니다
🙍♀️내가 니 이름을 모르는 채로
천부당 만부당 하염없는 세월을 보낼 수는 없잖아
그것은 나에게 🙍♀️이율배반이야
그러나 니가 니 이름을 🙍♀️나에게 알려 주는 것 그것은
🙍♀️내 맘대로 되질 않아
니가 그것을 받아들이고 니 마음으로 부터
👨🏽💼묵인👨🏽💼묵과 👨🏽💼허용 👨🏽💼허가 👨🏽💼허락을 하는 상황에서
니는 니 이름을 🙍♀️나에게 알려주는 👨🏽💼주동자로 👨🏽💼등극 하는 거지
니가 주동을 해서 니 이름을 🙍♀️내가 🙍♀️알도록 하여 주세요
🙍♀️난 👨🏽💼너에게 그것을 🙍♀️긍정 🙍♀️독려 하는 거야
🙍♀️Let 으로 하는 거야
영영사전에 나오고 영한사전에도 나오는
She ① wanted to go out but her parents would not ② let her
ⓐ 그녀는 외출하려고 ① 했으나 부모가 ② 허락하지 않았다
ⓑ 그녀는 나가고 ① 싶었지만 그녀의 부모는 그녀를 ② 허락하지 않았습니다
ⓐ 그녀는 외출하려고 ① 했으나 부모가 ② 허락하지 않았다
ⓐ 번역은 고급 고난도의 번역기법을 가지고 있으면서도
번역 매너리즘에 🙅♂️휘청거리는 생각으로
번역에 대해 알거 다 아는 사람들이 👩🏽🤝👨🏼끼리 대충해도 알아 듣겠지 하고서
그냥 무신경하게 대충 대강 번역을 해버린 듯하죠
아니면 영어학습과는 무관한 🧑🏿🍼🧑🏾🍼🧑🏽🍼사람들을 대상으로하여
번역 립서비스👩❤️👨로서 제공되어진 듯한 느낌이 있죠
그것은 ⓑ 의 번역이 기계가 자동으로 마구하는 번역이거든요
ⓐ 는 wanted 를 그녀는 외출하려고 ① 🙋♀️했으나 라고 하고서
번역한 👩사람의 냄새가 나는 데
반도체 칩이 열받아 ♨타는 듯한 냄새가 나는
ⓑ 의 기계가 📻자동으로 마구하는 번역은
wanted 를 그녀는 나가고 ① 싶었지만 라고
wanted를 촉각과 🧚♂️신경을 곤두세우고 want 를 👩❤️👨싶다로
인간적인 정서를 느끼도록 번역한 것 입니다
상황에 매몰되어진 번역인 거죠
그러나 상황으로 번역하는 거 이거 중요하죠
단어 뜻이 뭐다 어떻다 수다를 떨고 있는 4차원 🙅♂️이거는
아무 짝에도 쓸모 🙅♂️없어요 일단 먼저 상황으로 번역을 해야 합니다
그러면서도 🧓🏿상황 번역으로 치닫는 영어학습이
때로 영어를 🧓🏿사이비 영어로 만들어 주기도 하여요
🦍🦍🦍 즐기 십시요 이 겨울이 가기 전에
She ① wanted to go out but her parents would not ② let her
ⓐ 그녀는 외출하려고 ① 했으나 부모가 ② 허락하지 않았다
ⓑ 그녀는 나가고 ① 싶었지만 그녀의 부모는 그녀를 ② 허락하지 않았습니다
그리고 let 을 ② 허락하지 않았습니다 하죠 또
그리고 let 을 허락이라고 하는 데 ② 허락 이라는 것은
허가인지 허용인지 모르는 것입니다
그것을 모른다고 하는 것이 그것을 알 수 있게 되기도 하죠
② 허락 이라는 것은 상황 입니다
발화자가 마음 속에서 let을 발화🙍♀️하는이유가 되는 도화선이 아닌거죠
발화자의 마음 속에서 🙍♀️let 이 어떤 원인 이유로 폭발하는 데
그 상황이 🙍♀️② 허락 🤵🏽♀️허가 🤵🏽♀️허용의 상황에서 폭발 하는 거죠
왜 let이 폭발을 했나 일단 기초적인 말뜻을 번역하여 보죠
She ① wanted to go out but her parents would not ② let her
그녀는 나가는 것을 🙍♀️원하였다고 하였어요
나가고 싶어 했겠죠 그러나 그녀의 🧑🏽🦳🧓부모님들이
would not ② let her 한다 하였죠
그녀를 나가도록 하지 않았을 것입니다
그녀를 🙍♀️나가게 하여주지 않았을 것입니다
머리가 아프게 💊타이레놀 번역이 되었어요
즉 let은 다은 번역 말도 있지만
상황의 뜻으로 하게 하다 🤵♂️하여 주다 라고
일단 우리말 번역을 하는 것이
상황으로 말하는 영어에 1 번 좋았을 것이라고 느낀 거죠
그래서 잘 모르겠지만
She ① wanted to go out but her parents would not ② let her
㉠ 그녀의 부모님들은 그녀를 나가게 해주지 않았을 것인 데에도
🙍♀️그녀는 나가는 것을 원하였다
👩㉡ 그녀는 나가는 것을 원하였다
👩원하였다고 하여도 그👩렇지만 👩그러나
그녀의 🧑🏽🦳🧓부모님들은 그녀를 🙍♀️나가게 해주지 않았을 것이다
want 👩but 👩would 👩let
let 은 긍정 독려하는 양상을 let 이라고 하겠죠
나가도록 하여라 나가 주세요 나가게 해주세요
She ① wanted to go out but her parents would not ② let her go out
그녀가 🙍♀️나가는 것을
이율배반🙍♀️하지 않기 위한 목적의식에 🙍♀️입각한
👨🏽💼 🙍♀️사람 사물에 의하여 존재되어지는 양상으로서
그녀가 🙍♀️나가는 것을
천부당 방치 방관되어지게 하지 않기위한
( 적반하장 하지 않기위한 ) ( 강박의식 )
👨🏽💼 주동자로 👨🏽💼 등극하여진 👨🏽💼 사람사물에 의하여
그녀가 🙍♀️나가는 것을
👨🏽💼긍정 독려하는 양상을 let 👨🏽💼이라고 한다는
언어 인지 발화 관점에서 🧑🏿🍼🧑🏾🍼🧑🏽🍼점술하여진
점괘가 엉터리 이지 않기를
두손 모아 🧑🏿🍼🧑🏾🍼🧑🏽🍼기도하였어요