I can look after your money while you sleep
look이 자동사인지 타동사인지 모르겠구요 맞아 구동사라 하네요
look after 가 구동사로 쓰인는다는 그런 이야기 인가 봐요
난 당신이 자는 동안에 당신의 돈을 돌볼 수 있어요 라고 번한 되어졌어요
look after 가 돌보다 care하다 그런 상황에서 쓰여진다는 거죠
그러나 이 또한 상당히 고차원적인 번역 기법이죠 영영사전에서 look after 를 care라고
운을 띄워 놓기는 하였지만 그래도 look 이 보다 after 가 ~후에 ~이후에 ~하고 나서 라고
생각이 되는 데 후에 보다 나중에 보다 이후에 보다 하고난 후에 보다 라고 번역하여져야 하는 데
look after 가 돌보다가 되었어요
you 당신이 잠들고 나면 누가 당신의 돈을 훔쳐 갈까봐 그게 걱정이 되나 봐요
you 당신이 잠들고 난 후에 난 당신의 돈을
나의 육안으로서 식별 인지하는 행위를 할 수 있어요
you 당신이 잠들고 난 후에 you 당신이 자는 동안
당신의 돈이 무사히 존재되어지게 하는 것 이율배반하지 않기 위한 목의식에 입각한
나의 육안으로서 내가 당신의 돈을 식별 인지 하는 행위 look 하는 행위는
내가 당신의 돈을 care 하는 것이죠
난 당신이 잠들고 나서 당신이 자는 동안에 당신을 돈을 look after 할 수 있어요
그래서 Did you look in the mirror ? 라는 말은
당신은 거울을 보았나요 ? 하고 번역하여 지어요
그러나 Did you look in the mirror ? 라는 말을 따져 보면 거울을 보았나요 ? 라고
번역하여지기가 상당히 난감한 측면이 있죠
look이 자동사적인 측면이 강하게 드러나서 목적어를 취하지 않는 형식으로 쓰이기도 하죠
Did you look in the mirror ? 라는 말에서 거울을 하고서 우리말로 번역하기가 힘들어요 그러나
당신은 거울을 보았나요 ? 하고 상당히 능청스럽게 번역을 하죠
in the mirror 는 전치사 in 하고 거울이라는 사물 the mirror 이라서 거울을 하고서
우리말 목적격 조사로 거울을 하고 번역하기가 어색한 데 당신은 거울을 보았나요 ? 하고
번역하였다는 것은 정말 상당한 고난이도의 고급 번역 기법이죠
Did you look in the mirror ? 라는 문장을 완벽하게 이해 하여야만 나올 수 있는 것이죠
거울을 왜 보겠어요 얼굴에 뭐가 묻었나 ? 짜장면을 먹고서 짜장이 입가에 묻어있나 보는 거죠
맞아요 이 경우도 뭔가를 찿는다는 상황으로서 쓰여진 look이라 할 수 있겠어요
거울에 보이는 자신의 흉칙한 모습을 찾고 발견하는 상황에서 look이 쓰여졌다 그런 거죠
Did you look ? 당신은 육안으로서 식별 인지 하는 행위를
자발적으로 자가발현되어지게 하였나요 ? 이렇게 이해를 위한 번역으로 바꾸어질 수 있어요
그리고 in the mirror ? 거울에 의하여 존재되어지는 내연에 의하여 내재 하여지는 양상으로
당신은 육안으로서 식별 인지 하는 행위를 자발적으로 자가발현되어지게 하였나요 ?
Did you look ? 하여지죠
거울 내연에 내재하여지는 양상으로 당신은 육안으로 식별 인지하는 행위를 하였나요 ?
Did you look in the mirror ?
거울 내연에 내재하여지는 양상으로 사람이 뭔가를 육안으로 식별 인지 하는 행위를 한다면
거울속에 있는 자신의 어떤 모습을 스스로 보는 것이거나 자신의 어떤 모습을
거울 속에서 발견하고 찾고 그러는 상황으로 볼수 있겠죠
어쨌든 Did you look in the mirror ? 당신은 거울을 보았나요 ? 하고 번역하는 것은
어떤 경지에 도달한 사람이 할 수 있는 번역이 아닌가 그렇게 생각이 들기도 하였어요
자신에 의하여 존재되어지는 어떤 일행위를
스스로 이율배반하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한
자신의 육안으로서 사람이 자신에 의하여 존재되어지는 ( 어떤 ) 일행위를
식별 인지 하는 양상으로 존재되어지는 양상이
look 이라는 말이 아닌가 그렇게 생각이 들기도 하였어요
I looked everywhere but I couldn't find her
뭔가 물건이나 사람을 찾는 상황에서도 look 이라는 말은 사용되어졌다 해요
난 어디에라도 어디에서라도 보는 행위를 하였어요 I looked everywhere
육안으로 물건이나 사람을 식별 인지 하는 양상을 존재되어지게 하였다 뭐 그런 말 같아요
상황으로 말하자면 물건이나 사람을 찾는 상황이겠죠 그러나
난 그녀를 찾을 수 없었었요
to pay attention to something 하는 상황에서도 look은 사용되어졌다고 해요
Look at the time He has not come yet
시간을 보세요 Look at the time 시간을 육안으로 식별 인지 하여지게 하세요
그는 온 양상을 아직 실사구시하게 하는 양상을 존재되어지게 하지 않아요
그래서 나를 보세요 ! 나를 봐 ! 라고 Look me ! 하면 될텐 데
look이 뭐 자동사라나요 자동사라서 me를 목적어로 취할 수 없어 ! Look me ! 라고 하지마
알았어요 네에 그래서 나를 봐 ! 를 영어로 하면 Look at me 가 된다고 해요
눈으로 육안으로 식별 인지하는 양상을 look 이라는 동사 행위라고 이야기 하고 있어요
당연히 번역할 때는 Look at me ! 나를 바라보세요 나를 보세요 라고 번역하여야 하죠
번역상 본다 보다 라고 번역하여져야 하지만 look 보다 본다라는 말이 의미상으로
육안으로 식별 인지하는 양상을 look 이라고 한다 그렇게 이해하기도 해보는 것이죠
그리고 봐라 보세요 라고 Look 하고서 보는 목적어랄까 그런 것을 말하는 데
at me 하고 나를 보세요 하고 Look at me 되죠 at이 나오고 나서야 그제서야 me 가 나와
Look at me 나를 보세요 라고 말이 만들어졌어요
머리를 좀 복잡하게 만들어 보면 뭐랄까
육안으로 식별 인지 하는 양상으로 존재되어져라 야 ! 이렇게 말하고
나를 목적대상으로서 하여서 말이야 at me 하고 말하여지는 것으로 보이기도 하죠
나를 봐 Look at me 하죠
나에게 보는 행위를 하여라 Look at me 라고 이해되어요
나에게 보는 행위 육안으로서 식별 인지하는 행위를 하여라 Look at me 라고 이해되어요
나를 목적대상으로 하여 육안으로 식별 인지하는 양상으로 존재되어지세요 Look at me
나를 바라 보세요 Look at me
I can't look at you
look은 코리아 휴먼 말로 보다 본다 라고 번역하여지고
난 당신을 볼 수 없어요 I can't look at you 라고 영작이 되었어요
look을 바라보다 눈을 돌리다 주시하다 등으로 설명을 하죠
영어 원어민 또한 마찬가지로 look이라는 말을 습득할 때 look이라는 말의 뜻을 사전으로 습득하지는 않아요
look이라는 말이 발화되어진 상황으로 look이라는 말을 의미를 깨닫고 이해하고 습득하겠죠
그래서 look이 무슨 뜻이죠 ? 하고 물었을 때에 그들 원어민은 자신이 look을 습득하게된 상황으로서
LOOK이 뭔지를 설명 하죠 그 설명이란 look을 바라보다 눈을 돌리다 주시하다 등으로 설명을 하는 것이예요
look이라는 말의 본질을 알 수 없지만 look이라는 말의 본질을 알 수 없기에
look이라는 말의 본질을 look이라는 말이 사용하여진 상황으로서 설명을 하기 때문에 look이라는 말의 본 뜻은
look이라는 말의 본 뜻은 베일에 가려지고 대신에 베일에 가려진 look이라는 말의 본질적 의미를
look이라는 말이 사용하여진 상황 바라보다 눈을 돌리다 주시하다 등으로서 무던히도 열심이 설명을 하였어요
그들은 그들의 영영사전으로 말이예요 이것은 어쩔수 없는 것이죠
그래서 I can't look at you 하고서 세계 각국의 인공 번역머신을 돌려 보면 일제히 I can't look at you는
I can't see you 라고 기계적으로 가공 변환하여 보여 주는 행위를 하죠
야 왜 난 당신을 볼 수 없어요 하고서 I can't look at you 말하는 거야 I can't see you 라고 말해봐
I can't look at you 난 당신을 볼 수 없어요 하고서 번역하여 져요
발화자 자신에 의하여 존재되어지는 일행위 또는 you 라는 사람에 의하여 존재되어지는 일행위
발화자 자신의 육안으로서 you라는 사람을 you라는 사람에 의하여 존재되어지는 일행위를
식별 인지 하는 행위를 can't 하는 이야기 예요
실제로 존재되어지게 하는 긍정 가능한 양상 일 수 없다고 하는 뉘앙스를 말하는 거죠
상대방이 너무 예쁘거나 눈이 부시게 아름답고 멋져요 I can't look at you 라고 말할 수도 있겠죠
상대방이 너무 못된 짓을 하여 상대방이 수치스럽고 치욕적이예요 I can't look at you 라고 말할 수도 있겠죠
I can't look at you 이 문법적으로 잘못된 것이 없잖아요 의미상으로도 사용하지 못할 이유 없잖아요
어떤 상황에서 어떤 의미로서 I can't look at you 이라고 말할 것인가는 LOOK을 느껴봐야 알테죠
언어 번역기계는 느낄 수가 없어요 스스로 말이예요
You look happy
당신은 행복해 보여요
look에 대한 심령 주술 간단하게 버전
사람 사물에 의하여 존재되어지는 일행위를
사람 사물에 의하여 이율배반 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한
목적의식에 입각한 사람 사물에 의하여 존재되어지는 육안으로서 식별 인지 하여지는 양상으로
존재되어지게 하기 위한 목적
look에 대한 심령 주술 간단하게 버전
사람 사물을 사람 사물에 의하여 존재되어지는 일행위에
적반하장 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한
강박의식에 의거한 사람 사물에 의하여 존재되어지는 심안으로서 분별 고찰하여지는
일행위에 존재되어지는 양상으로 존재되어지게 하기 위한 의도
You look happy를 당신은 행복해 보여요 라고 번역을 하여요
발화자라는 사람이 있어요 발화자라는 사람이 You 라는 사람에게
You look happy 라고 말을 한 사건 이죠
You look happy 라는 문장은 You look happy 라고 발화하는 발화자가
You 라는 사람에게 You look happy 라고 말을 한 것이죠
발화자가 You 라는 사람에게 You look happy 라고 말을 한 것은
발화자가 You 라는 사람에게 You are a genius 라고 말을 한 것과 같은 것이죠
You are a genius 당신은 어떤 하나의 천재 입니다
You look happy 당신은 행복한 양상으로 보는 행위를 합니다
You are a genius 라는 문장의 주체 주어이며 행위의 주체 주어는
천재로서 존재되어지는 You 라는 사람이겠죠
You 라는 사람이 천재로서 존재되어지는 행위를 한다는 의미라고 보아요
You look happy 라는 문장의 주체 주어이며 행위의 주체 주어는
행복한 양상으로 보는 행위를 하는 You 라는 사람이겠죠
You 라는 사람이 행복한 양상으로 보는 행위를 한다는 의미라고 보아요
You 라는 사람이 행복한 양상으로 보는 행위를 look하는 행위를 하자 때는 이때다 라고
생각한 발화자는 You 라는 사람에게 You look happy 라고 말을 한 사건이죠
발화자는 You 라는 사람에게 당신은 행복한 양상으로 보는 행위를 합니다
You look happy 라고 말을 한 사건이죠 이 사건은 온라인판 영자 신문에 기사화 되면서
당신은 행복한 양상으로 보는 행위를 합니다 라고 말을 한 사건이지만
You look happy 당신은 행복해 보여요 라고 기사화 되면서
You look happy 는 당신은 행복해 보여요 라고 세간에 입소문을 타기 시작 한 것이죠
You look happy 는 당신은 행복한 양상으로 보는 행위를 하여요 라고
그 원천 문장이 번역하여지지 아니하고서
You 라는 사람이 행복한 양상으로 보는 행위를 하는 것을 본 발화자가
발화자의 머리 속에 생각 속에 그려지고 보여지는 느껴지는 발화자 자신의 심리적 상황
You 라는 사람이 발화자인 나에게 행복해 보여 행복해 보인다는
발화자 자신의 심리적 상황을 당신은 행복해 보여요 보인다 라고 하면서
You look happy 라고 번역을 한 사건인 것이죠
You look happy 라는 문장의 뜻을 번역한 것이 아니었다는 이야기 예요
You look happy 라는 문장의 뜻을 번역하였다면
당신은 행복한 양상으로 보는 행위를 하여요 라고 그 원천 문장이 번역하여져야 하지만
문장의 주어 You 라는 사람이 행복한 양상으로 look하는 행위를 하는 것을 목격한
You 라는 사람이 행복한 양상으로 보인다는
You 라는 사람이 행복한 양상으로 발화자 자신에게 보여지는 발화자의 생각 심상 상황을
You look happy 라는 문장의 뜻 인양 당신은 행복해 보입니다 보여요 라고 번역을 한 거죠
You look happy 당신은 행복해 보입니다 보여요 라고 look을 보인다로 번역하는 것은
look의 뜻을 번역한 것이 아니라 당신은 행복해 보입니다 보여요 라고
발화자의 생각 심상 상황을 번역 한 것이죠 그러기에
look의 뜻을 보다 보는 일행위를 하다 라고 능동 자발적 주동적으로 look을 번역하지 않고
발화자 자신에게 You 라는 사람이 보이고 보여지는 발화자 자신의 상황으로 look을 번역하여
look은 보인다로 번역하여지는 지경에 이르게 된 것이죠
발화자 지신의 눈에 You 라는 사람이 행복한 양상으로 보일때
발화자는 당신은 행복해 보여요 라고 You look happy 라는 문장을 발화한 것이 아니겠죠
발화자 지신의 눈에 You 라는 사람이 행복한 양상으로 보일때
발화자 지신은 당신은 행복한 양상으로 보는 행위를 하여요 라고
You look happy 라는 문장을 발화한 것은 아닌가 의심을 하죠
발화자 지신의 눈에 You 라는 사람이 행복한 양상으로 보이는 상황에서
당신은 행복한 양상으로 보는 행위를 하여요 You look happy 라는 문장을
발화하였다고 생각이 들기도 하죠