particularly from non-native speakers
I have much knowledge 라는 말이
특히 원어민인 아닌 사람으로 부터
쓰여지는 것이라고 합니다 much가 긍정문에서
안 쓰인다고 원어민이 말하는 것을 인용한 것입니다
그리고 I have much knowledge 라고 much 긍정문을 하지 않고
I have a lot of knowledge 라고 한다고 합니다
왜 much 긍정문에서 안 쓰는지 모르겠어요
원어민에게 much 긍정문 형용사가 어색하게
들리는 모양 입니다
나는 많은 지식을 가지고 있다
I have much knowledge 해석을 하자면
나는 나자신에게
또는 지식이 존재되어지는 거에
이율배되어지지 않을 정도 수준 만큼에 의하여
존재되어지는
지식을 가지고 있어요 라는 말로서 해석이 되어집니다
much 긍정문이
왜 원어민이 안 쓰는지 몰라요 모르지만
한국인이 I have much knowledge 하면
원어민이 아아 무슨 말을 하려는지 알겠어요
I have a lot of knowledge 라고 말하려 모양이 이네요
근데 원어민인 우리는 그런 뜻으로
I have much knowledge 라고 하지 않고
I have a lot of knowledge 라고 말해요
이렇게 이야기를 하겠죠
그것이 만약에 한국어를 모르는 사람이
한국에 와서
야 너 밥 대량으로 쳐 먹어 ! 라고
말을 한다면
한국인인 우리가 아아 무슨 말을 하려는지 알겠는 데
우리 한국인은
야 너 밥 대량으로 쳐 먹어 ! 라고 하지 않고
당신 밥 많이 드세요 ! 라고 한다고
말하는 것이어서 much가 긍정이 안되는 것인가
무엇인가 알 수 없는 데
겨울이 왔잖아요
그래서 한편으로는
a lot of 를 알기 전 까지는
난 much 형용사 긍정문을 많이
만들어 쓰고 내가 진정 원어민이
아니라는 것을 자백받고 싶었어요
이미 겨울 이니까
난 원어민 아니야 much 형용사 긍정문
쓸거야 a lot of 알기 전 까지
그때 까지 말이야
eapecially in negative sentences
I don't have much money with me
much 가 특히 eapecially 부정문 속에 숨어 들어가서
쓰인다고 합니다
의문문을 만들면 어떻게 되지 ? 하고 만들었습니다
Do you have much money ?
야 너 돈 많이 있어 ? 이렇게 되었습니다
많이 ? 많다고 하는 것은
기준이 되는 것에 비하여 많다 적다고 하는 것 일것 같은 데
다짜고짜
Do you have much money ?
야 너 돈 많이 있어 ? 이렇게 묻는 것이
이상하다고 느꼈습니다
그렇죠 언어는 상황을 표현 하는 것입니다
상황이 없으면 언어 표현도 없는 것이죠
상대방에게 돈을 갈취하거나 ?
돈을 빌리려고 하려거나 아님 ?
돈을 펑펑 쓰는 상대방이 의아해서 ?
상대방의 재정 상태를 그냥 알고 싶어서 ?
Do you have much money ?
야 너 돈 많이 있어 ? 이렇게 묻는 상황일 수도 있다고
상황을 조작하여 가짜 상황을 만들어 본 것입니다
그러면 곰곰히 생각을 해 볼 적에는
많은 많이 라는 much 말이
치아를 스치고 머아취이 하고 발화되어질 때는
이미 그 전에
발화자의 마음 속에 뭔가 돈이 많다는
생각이 꿈틀 한것이고
상대방이 돈이 많다는 생각이라는 것은
MUCH를 발화하게하는 전제 상황이라고
할 수도 있겠다고 생각을 한 것이죠
다짜고짜
Do you have much money ?
야 너 돈 많이 있어 ? 이렇게 묻는 것이
갑뿐사 이상하게 느꼈다고 했잖아요
그래서 much는
뭔가 많다는 많이 있다는 상황을
전제로 하여서 그 상황에
much는 던져져서 쓰이는 말이라고
느낀 것입니다
그래서 much가 발화되어지기 이전에
뭔가 많은 많다는 많이 있다는 상황을
발화자가 먼저 인식을 한 것이고
그런 상황에 발화자와 much는 노출되어져서
그 상황이 많은 많이 라는 상황임을
또한 much 라는 말로서
알아 차리게 한다는 것이 아닐까 하는
정신을 차린 것입니다
즉 우리가 형용사로서 많은 다량의 뜻으로
쓰인다고 알고 있는 much가
많은 다량의 상황에서 쓰이고 있다는 것을
실감 할 수 있었습니다
그것은
Do you have much money ?
야 너 돈 많이 있어 ? 이렇게 묻는 말이
야 너 너는 너에게
이율배반되어지지 않을 만큼 ( 정도 수준 ) 에의하여
존재되어지는 돈을 가지고 있니 ? 있냐고 ? 이 자식아 ?
이렇게 묻는 의미가 아닐까도 생각 하였습니다
그것은 한편으로
자기 자신에게 이율배반되어지지 않을 정도 수준 만큼
인간이 돈을 가지고 있다면
인간은 어느 정도 수준 만큼 돈을 가지고 있는 걸까 ? 하는
생각을 하는 것인데
날씨는 겨울 엄동설한
눈 내리는 깊은 겨울의 심한 추위
까먹는 군밤이 옆에 없었습니다
옥스포드 사전 발췌 부분 : in negative sentences to mean 'a large amount of something '
부정문에서 어떤 것에 의하여 존재되어지는
어떤 하나의 커다란 양을 의미 하는 것
영영사전 much를 펼치면 much 하고서
맨 먼저 눈에 들어 오는 것은 위의 저런 설명 입니다
그리고 예문은
I don't have much money with me 입니다
그리고 한글 번역은
나는 돈이 많지 않다
나는 많은 돈을 가지고 있지 않다
우리가 공부하고 있는 것은 much
determiner, pronoun 형용사 대명사 부분 입니다
주로 특히 부정문에서 a large amount
뭔가 수량이 "많은" 의 의미로 much가 쓰인다고 하는 것을
영영사전에서 배웠기 때문에
그래 그럼 못 할거 없지 라는 심정으로
I don't have much thought about my life 라고
코옹그을이쉬를 만들어 본 거죠
문법상 하자가 없다 하여도 원어민들이 잘 사용하지 않는 문장일 수 있음에
유의를 하세요 즉 이것은 much가 뭔 뜻이야 ? much ?
much는 형용사적으로 많은 이란 뜻이야 ! 라고
영영사전으로 부터 전수되어진 much에 대한 뜻이 많은 이라고 생각한
한국인이 한국어로 많은 = 영어로 much 라고 생각 할 것이고
나는 내 삶에 대하여 많은 생각을 하지 않는다 라는
코리안적 사고 발상으로 아메리칸적 영어를 만들어 본다는 것이죠
그러면 그것이
I don't have much thought about my life 라는
꼬레아노적인 아메리카노 영어가 만들어지는 거죠
넌 너의 삶에 대하여 많은 생각을 하니 ?
Do you have much thought about your life ?
그러면 much가 부사적으로
Do you think much about your life ? 하기도 한다고
인공 지능 번역기는 알려 주죠
뭐 much 형용사든 부사든 상관없죠
그러면 어떤 인간이
아아 사는 게 너무 괴로워 !
소주병을 거꾸로 치켜들고
머리카락을 쥐어뜯고 심각하게 사는게 뭐야 ? 하는 광경을 보고서
Does he have much thought about his life ?
그는 그 자신의 삶에 대해 많은 생각을 가지고 있나요 ?
이렇게 문장을 만들어 볼 수도 있다고 생각하였어요
문장 이해 해독 능력이라고? 하나요 ? 문해력 ?
4 차원적으로는 별로 좋아하는 낱말이 아닌데요
어찌 되었던
나는 내 삶에 대하여 많은 생각을 가지고 있지 않다 에서의
우리가 한국어로서 쓰는 말
한국어 많은 이라는 말 그리고 영어 much 형용사
I don't have much thought about my life
나는 내 삶에 대하여 생각을 하는 데
삶에 대하여 생각하는 것을
나에 의하여 이율배반되어진 양상으로
존재되어지게하지 않기 위한
목적의식에 입각한 정도 수준 만큼에 의하여
존재되어지는 생각 생각한 양상을
가지고 있지 않아요
뭐 이런 말이 되지 않을 까 생각 하였습니다
그러니까 이런 문장 말은
"Not much " 라는 짧은 대답을
추출하는 것이기도 하다고 봅니다
사는 거를 자신에게
이율배반되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에 입각한 사람 사물에 의하여
존재되어지는 정도 수준 만큼에 의하여
존재되어지는 양상은 아니다 Not much 하는 거죠
much가 많이 아니야 별로 그다지로 번역되어지고 있는 상황의
much이기도 합니다
I haven't said much
나는 많은 말하여진 양상을
실사구지 않은 양상이야
상황이 뭔가 많다 많은 상황에서
much가 쓰여진다고 합니다
또한 생각 해보면 상황이 그런 상황이라 해도
나는 나에게 이율배반되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않을 정도 수준 만큼에 의하여
존재되어지는 말하여진 양상을
실사구시되어지게 하지 않은 양상이야 라고
발화 사운드 감각 되어지기도 하였다고
생각 하였습니다
much 형용사 입니다
much jajangmyeon
much 는 짜장면이라는 명사 사물을 수식하여
짜장면을 어떤 성질을 가진 짜장면으로
만들어 주는 역활을 하는 것입니다
짜장면이라는 명사 사물이
형용사 much에 의하여 수식을 받게 되면
jajangmyeon 이라는 명사 사물은
jajangmyeon에 의하여 존재되어지는 일행위를
수식 당하는 것이기도 합니다
짜장면이 그냥 짜장면으로 명사 사물로서
존재되어지면 아무 문제가 없겠지만
much에 의하여 수식 당한 짜장면은
much의 고유한 성질로서 수식을 당하기 때문에
짜장면은 그냥 짜장면이 아니고
much jajangmyeon이 되는 것입니다
머아취 쯔아자아앙은
짜장면이 존재되어지는 정도 수준에 의하여
존재되어지는 짜장면이 되는 것입니다
그러니까 much에 의하여 수식당한 짜장면은
짜장면 자신이 존재되어지는 수량을 존재되어지게 하는
일행위에 존재되어지고
그런 일행위를 하는 짜장면
much jajangmyeon이라는 것입니다
짜장면 자신이 존재되어지는 정도 수준이 존재되어지면
짜장면 자신이 존재되어지는 수량이 존재되어지는 것이라고
이야기 하는 것입니다
I don't eat much jajangmyeon
발화자는 짜장면을 먹지 않는다고 하지 않고
much jajangmyeon을 먹지 않는다고 말합니다
발화자가 짜장면을 먹고 싶다고 이야기 하였습니다
그리고 짜장면이 들어 왔습니다
야 짜장면 먹고 싶다며 얼른 먹어 !
그러나 발화자는 짜장면을 보자마자
much jajangmyeon 이라고 말합니다
짜장면을 먹고 싶은 데
짜장면이 much 짜장면 인 것입니다
much에 저격당한
짜장면에 의하여 존재되어지는 일행위는
짜장면이 존재되어지는 ( 수량 ) 정도 수준이라고 하였습니다
짜장면이 존재되어지는 정도 수준이
발화자의 뱃 속에 의하여 짜장면이
존재되어지는 정도 수준에
이율배반되어지는 정도 수준으로서
짜장면이 존재되어지는 것입니다
그래서 much jajangmyeon 하고서
much를 발화한 발화자와
짜장면에 의하여 존재되어지는 일행위가
발화자와
짜장면에 의하여
이율배반되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한
목적의식에 정도 수준을
가늠하기위한
목적의식에 입각한 양상으로
존재되어지는 것입니다
그러므로 짜장면 만들어 온 인간은
짜장면이 존재되어지는 정도 수준을 가늠하게 됩니다
그리고 발화자의 뱃 속에 들어가는
짜장면의 정도 수준도 가늠하게 되는 것입니다
발화자의 뱃 속에 짜장면이
존재되어지는 일행위를
발화자에 의하여 이율배반되어진 양상으로
존재되어지게하지 않기위한
목적의식에 입각한 정도 수준을 가늠하기 위하여
짜장면이 much에 의하여 수식 당하는 것입니다
I don't eat much jajangmyeon
나는 나에의하여 이율배반되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한
목적의식에 입각한 정도 수준이
가늠하여지는 짜장면을 먹지 않다는 것으로
이해 되어지는 것입니다
그러면 인간이 들고 들어온
대왕 짜장면은 상대적으로
발화자에 의하여 이율배반되어지는
정도 수준으로 가늠하여지는 짜장면이
되는 것입니다
much 가 많은 많이 뜻으로 쓰이는 말이 아니라는 것을
이야기 하였습니다
much 가 뭔가가
많은 많이 존재되어지는 상황에 던져져서
그 상황이 많은 많이 존재되어지는 상황이라고
much는 어떤 것의 정도 수준을 가늠하게 하여
상대적으로 뭔가가 많은 상황이라는
인식하게 하는 말이라고 생각 하였던 것입니다
그래서
I don't eat much jajangmyeon라고 발화한
발화자의정신 상태를 보면
대왕 짜장면을 쳐다 보면서
나는
나에게 이율배반되어지는
정도 수준으로 존재되어지는 만큼의
짜장면을 먹지 않아요 라고
발화하지 않있나 하는 것입니다
무의식적으로 말이죠