난 당신을 보는 것 만나는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로서
to see you
I am glad 난 기쁜 양상으로 존재되어지는 양상이야
I am so glad 난 매우 무척 너무 기쁜 양상으로 존재되어지는 양상이야
I am so glad 난 정말 그렇게 기쁜 양상으로 존재되어지는 양상이야
I am so glad 난 정말 그토록 기쁜 양상으로 존재되어지는 양상이야
I am glad to see you 라는 사람 사물에의하여 존재되어지는 일행위
주어 I 는 사람이고 to see you 는 당신을 보는 것 이라는 명사 사물이죠
사람이 glad한 양상 기쁜 양상으로 존재되어지는 일행위가 존재되어지죠
그것은 I am 하고 난 존재되어지는 양상이야 하고 be동사로서
자신이 존재되어지는 일행위를 자신이 존재되어지는 양상으로서
glad한 양상으로서 존재되어진다고 규정 서술하는 것이기에
I am glad to see you
사람 사물에의하여 존재되어지는 일행위 라고 말해도
완전히 선무당 사람 잡는 소리는 아니겠죠
그나저나 so가 잘 안되고 있어요
난 당신을 보는 것 만나는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로서
난 정말 그렇게 그토록 기쁜 양상으로 존재되어지는 양상이야
I am so glad to see you 하고서 so를 정말 그렇게 그토록 이라고 번역하여 보있어요
사전에는 이 상황의 so를 very 또는 extremely 라는 의미로서 설명하고 있어요
그러면 코리아 휴먼 학습자는 이 상황의 so를 어떻게 이해하게 될까요
매우 아주 엄청 몹시 극히 극단적으로 극심하게 하고서
so를 바라보는 시각을 가지게 될지도 모르죠 그래서 이 상황의 so를
I am so glad to see you
난 당신을 보는 것 만나는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로서
난 아주 너무 매우 기쁜 양상으로 존재되어지는 양상이야 하고서 번역 이해 할 가능성이
없지는 않아요 뭐 번역에 정답이 있는 것도 아니죠
하지만 개인 사생활적으로 so를 very 또는 extremely 라는 의미로서 이해할 수있는
빌미를 제공하는 것은 코리아의 영어 학습 역사적 관점에서 그렇게 바람직하지 않은 것은
아닌가 의심이 되기도 하여요 그것은 so가 very 또는 extremely 라는 상황에서
쓰여졌다는 이야기인 것이고 so의 말초 감각적인 뜻이 very 또는 extremely 라는 것이
아니지 않나 하는 의구심에서 비롯하여지는 것이죠
so의 언어적 개념을 정의 할 수 없기는 하겠지만 사이비 심령을 불러 레드선하여지는
어설픈 so의 개념을 대충이라도 사주팔자하는 것을 난 그렇게 그토록 좋아였어요
I am so glad to see you
당신을 보는 것은 나에게 기쁜 양상으로 존재되어지고
당신을 보는 것은 나에게 이율배반하지 않아요 I am glad to see you
당신을 보는 것이 기쁜 양상으로 존재되어지는 일행위
나에게 이율배반 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에
자가모순 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기위한
목적의식에 입각한 나와 그리고 내가 당신을 보는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로서
난 적극 자가 도취 동조하여지는 양상으로 I am glad to see you
난 당신을 보는 것이 정말 그렇게 그토록 기쁜 양상으로 존재되어지는 양상이예요
I am so glad to see you
당신을 보는 것이 기쁜 양상으로 존재되어지는 일행위에 존재되어지는 나를
당신을 보는 것이 기쁜 양상으로 존재되어지는 일행위에
적반하장 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한 강박의식에
자가당착 하여지는 양상으로 존재되어지게 하지 않기위한
강박의식에 의거한 나와 그리고 내가 당신을 보는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로서
난 극적 자가 반등 동화하여지는 양상으로 I am glad to see you
난 당신을 보는 것이 정말 그렇게 그토록 기쁜 양상으로 존재되어지는 일행위에
존재되어지는 양상으로 존재되어지는 양상이예요
I am so glad to see you
This is so delicious 에서 쓰인 so를
정말 엄청 매우 very 또는 extremely 라는 설명에 연연해하지 않고 싶지는 않았어요 그리고
This is so delicious 이것은 너무 정말 맜있다 라고 so를 very 또는 extremely 라는 감각으로 번역하지 않고
그렇게 또는 그토록 이라고 하여 보죠 그러면 This is so delicious 는
이것은 그토록 맜있다 라고 번역하여 질 수 있겠죠 so가 원초적 본능에 충실하여 그토록 이라고 번역되어진 것을
목도하고 있어요 상황으로 본다면 이것은 너무 정말 맜있다 라고 This is so delicious 라고 해도 되겠죠
맛이 있다고 하는 것에 이율배반 하지 않아야 하죠
또한 맛이 있다고 하는 것에 자가모순 하고 싶지도 않죠 그러한 목적의식에 입각한
발화자와 이것이 맜있다고 하는 양상에 의하여 존재되어지는 양상으로서
발화자는 이것이 맜있다고 하는 양상에 적극 자가 도취 동조하여지는 양상으로
발화자는 이것이 맜있다고 하는 양상에 극적 자가 반등 동화하여지는 양상으로
이것이 맜있다고 말을 하는 데 이것이 그토록 맛있어요 하고서
This is so delicious 라고 말하였어요
아닌가 ? 몰라 !
I do not think so
난 그렇게 생각하지 않아요
당신이 생각하는 것에 난 이율배반 하지 않아야 하죠 그리고
난 자가모순하고 싶지 않아요 당신이 생각하는 것에 난 적극 자가 도취 동조하여지는 양상으로
극적 자가 반등 동화여지는 양상으로 생각하는 일행위를
자발적으로 자가발현되어지게하는 양상을 존재되어지게하는 양상 이지 않아요
Do I look so pretty ?
내가 정말 그렇게 그토록
예쁜 양상에 의하여 존재되어지는 양상으로
나의 육안으로서 목도하여지는 목안에 의하여 존재되어지는 일행위를
나는 자발적으로 자가발현되어지게 하는 양상 인가요 ?
I am so tired of loving you
난 당신을 사랑하는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로
난 정말 그렇게 그토록 피곤한 양상으로 존재되어지는 양상 이예요
당신을 사랑하는 것에 난 이율배반 하지 않고 자가 모순 하지 않아야 하지만
당신을 사랑하는 것에 난 정말 그렇게 그토록
적극 자가 도취 동조하여지는 양상으로 극적 자가 반등 동화하여지는 양상으로
난 피곤한 양상으로 존재되어지는 양상 이예요
난 당신을 사랑하는 것이 난 당신을 사랑하는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로
난 정말 그렇게 그토록 피곤한 양상에
적극 자가 도취 동조하여지는 양상으로 극적 자가 반등 동화하여지는 양상으로
I am so tired of loving you
Is it so easy to speak English ?
그것 그것이 존재되어지는 양상이
정말 그렇게 그토록 쉬운 양상으로 존재되어지는 양상 인가요
영어를 구사하는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로서 존재되어지는 그것이 말이예요
영어를 구사하는 것에 의하여 존재되어지는 양상으로서 존재되어지는 그것
그것이 존재되어지는 양상이
정말 그렇게 그토록 쉬운 양상으로 존재되어지는 양상 인가요
to speak English 라는 사물 easy 한 양상으로 존재되어지는 양상에
이율배반 하지 않기 위한 목적의식에
자가모순 하지않기 위한 목적의식에 입각한 사람 사물에 의하여 존재되어지는 양상으로서
적극 자가 도취 동조하여지는 양상으로
극적 자가 반등 동화하여지는 양상으로
to speak English 라는 사물이 easy 한 양상으로 존재되어진다 하는 것에
영어를 구사하는 것이 그것이 그것이 존재되어지는 양상이
정말 그렇게 그토록 쉬운 양상으로 존재되어지는 양상 인가요 ? 하고서
Is it so easy to speak English ? 라고 so를 부사적으로 쓰겠지
그렇게 생각 하기는 하였어요