비가 오는 일행위
사전에 미리 시기상조 조기철폐 되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한
발화자와 비에 의하여 존재되어지는 양상으로서
가을에 yet 비가 내리는 일행위
아직도 비가 내리는 양상으로 존재되어지는 양상 인가요
비가 오는 일행위
비에 의하여 전완적 미완 미제 되어진 양상으로
비가오는 일행위가
아직도 비가 오는 가요 ? yet하고 물어 보는 것을
가을은 좋아 하였습니다
아직 가야 하나요 ?
당신에 의하여 존재되어지는
아직도 아직 가는 가는 것을 목적대상으로 하여
실사구시하는 양상 이세요 ?
Do you have to go there yet ?
가는것을 실사구시하는 하는 일행위
have to go
to go 하는 것이 주어 행위자는
아직 전완적 미완 미제 입니다
그러므로
의문문에서의 yet을 이제 벌써 이미라고 번역하는 것은
이제 아련한 추억 속으로 사라지는 것입니다
왜 의문문에서
yet을 이제 벌써 이미라고 번역하는 것이
논리적이지 않은 가를 생각 했던 시간 입니다
Has Lucy come here yet ?
루시는 아직 여기에 온 양상을 실사구시 하는 양상 입니까 ?
발화자는 항상 현재 시점에 숨쉬며 살아있고
발화자가 말을 발화하는 발화시점은 현재가 되는 것입니다
당연한 거 잖아요
come 온 양상 과거 분사 이지만 have가 현재 시제 이죠
현재 시점에 과거 분사 come 온양상을 실사구시하는 양상 인가 ?
하고 묻는 거죠 아직 말이죠
온 양상을 사전에 미리 시기상조 조기철폐되어지게 하지 않은
루시에 의하여 존재되어지는 양상으로서
루시가 여기에 오는 양상 온 양상이
아직 전완적 미완 미제되어지는 양상으로
존재되어지는 양상인가요 ? 하고 묻는 거죠
루시가 여기에 온다고 했는 데
발걸음이 자유분방한 루시가 요기도 가보고 조기도 가보고 하면서
여기에 온 양상을
아직도 존재되어지게 하고 있는 양상인 것입니다
즉 이것은
루시가 이미 벌써 이제 지금은 여기에
왔어야 한다는 한다는 발화자의 심리적 내면을
엿 볼 수있는 것입니다
그것은 발화자의 마음이 이미 벌써 이제 지금이라는 것이고
의문문 에서 yet의 의미가
이미 벌써 이제 지금이 아니라는 것을
가을은 이미 알고 있었던 거죠
그래서 이 문장
Is it twelve o'clock yet ? 하고서 묻는 거는
야아 사람 미치겠네 시간이 왜 이리 안 가는 거야 ?
봐라 봐라 야야 아직도 12시 이가 ? 하고 의문하는 거죠
시간이 빨리 안 가 ! 시간이 빨리 안 와 !
아직 (도 ) 12시인 양상으로 존재되어지는 양상 인가요 ?
특히 이거 영한사전은 이상하게도
의문문에서의 yet을 이제 벌써 이미라고 설명하고 있는 거죠
의문문에서의 yet을 이제 벌써 이미라고 설명했으면
그렇다고 하는 무슨 근거라도 말하면 좋을텐데
근거가 없어요 근거라고 하면 영영사전 일텐데
영영사전은 의문문에서의 yet을 이제 벌써 이미라고
설명하지 않고 있는 것 같은 데요
그래서 의문문에서의 yet을 이제 벌써 이미라고 하면은
정신착란이 유빌되어지는 것이죠
시간이 빨리 지나가서 12시가 되어 버렸으면 좋은 거죠
12시에 만나는 부라보 콘이 입에 살살 녹잖아요
12시를
사전에 미리 시기상조 조기 철페되어지게 하지 않아요
더디게 흐르는 시간이 말이예요
미연에 진작 12시를 시의 미기하여서
사전에 종결 종식 조기에 12시를 마감하면 되는 데
시간이 더디게 가는 것입니다
그래서 12시가 그런 발화자의 입장에서
아직도 12시가 되지않고
12시를 전완적 미완 미제되어진 양상으로
존재되어지게 하고 있고
전수적 미수되어지는 양상으로
12시가 존재되어지고 있는 양상인 것입니다
아직 12 시야 ?
12시가 안되서
발화자가 미쳐 버리는 12시 인거죠
Yet으로 의문하고 미쳐버리는 거리죠
아직도 12시 란 말이야
Lucy is pretty, yet she is stupid
Yet은 접속사로서 어떤 의미를 가지고 있나요 ?
예 ? 지금 장난 하십니까 ? 의미라고요 ?
접속사로서의 Yet의 의미를 지금 묻는 것입니까 ?
실례지만 어디서 근무하셨어요 ?
혹시 톰의 영문법 사무소에서 나오신거예요 ?
만약에 톰의 영문법 사무소에서 나오신 거라면
당신은 Yet의 의미를 물을 자격이
아직 없다는 것을 이미 알지 않나요 ?
허구한날 주구장창 주야장천
나 몰라라 하면서 언어의 의미를
언어가 쓰여지는 상황으로 정의하고 있으면서
Yet의 의미를 물어 보다니 !
이율배반에 적반하장이 바로 영문법 사무소에서
언어학자들이 출판한 영영사전 이잖아요
언어의 의미를 정의하기가 불가능 하기는 해요
언어의 의미를 정의하는 것이 불가능하다고 하면서
접속사로서의 Yet의 의미를 묻기는 왜 묻는 거죠 ?
하기야 언어는 언어가 쓰이는 상황으로서
그 의미를 파악하기는 해야 한다는 것을 모르지 않아요
그러니까 여기 4 차원에 와서
Yet은 접속사로서 어떤 의미를 가지고 있나요 ? 하고 묻지 말고
Yet은 접속사로서 어떤 상황에서 쓰이고 있나요 ? 하고
물어야 한다는 것을 텔레토비 즐겨 보던 유치원 시절에
우린 이미 배운 거잖아요 no, not yet
아니 아직 아니라고요 ?
그럼 in the 4th dimension
4차원에서 그것을 한번 모르고 싶지 않나요
까마득히 잊어버리세요
접속사로서의 Yet의 의미 말이예요
She is pretty, yet ( she is ) stupid
She is pretty, yet stupid
그래서 Lucy is pretty, yet she is stupid 라는 문장에
접속사로서 쓰여진 yet을 번역하여
루시는 예쁘지만 멍청해 라고 번역하지 않았나요
yet을 그러나, 하지만, 그럼에도 불구하고 라는
but, even though 의미 뜻을 가진다고 하면서 말이죠
그러니까 접속사로서의 Yet의 의미를
이 가을에는 묻지 말아 달라는 거죠
영문법 사무소 직원같은 사람아 부디 제발
Lucy is pretty, yet she is stupid
루시는 예쁘지만 멍청해 라고 번역하는 것이
Yet의 의미를 아득히 망각한 올 가을에
Yet을 yet의 의미로서 이해하는 게 아닌
yet이 쓰이는 상황으로서 yet의 의미를 알고 있다는 거죠
그러니 Lucy is pretty, yet she is stupid
루시는 예쁘지만 멍청해 라고 번역이 되는 거야
인공지능 알고리즘적으로 말이야
정서를 냉동 건조해서 말리지 않아야 해 가을이잖아
가을엔 촉촉한 언어 인지 감수성을 me too 해야지
한번 해석을 해봐야지 이미 입술에 침을 발라 놨거든
Lucy is pretty, yet she is stupid
그냥 무심히 생각해 보죠 이 문장이
우리말로 어떻게 이해되어지죠 맞아요 너나 나나 누구나
루시는 예뻐 한데 말이야 하지만 루시는 멍청해 !
이렇게 이해되어지잖아요 그래서
after all 결국 루시는 예뻐 그러나 그녀는 멍청해
루시는 예쁘지만 그녀는 멍청해 라는
yet 접속사의 의미를 말하게 되는 거죠
but, even though 라고
그러나
우리의 뇌를 목적대상으로 하여서
지금 우리가 무슨 짓을 한거죠
Lucy is pretty, yet she is stupid 라는
문장이 우리의 의식에 또렷이 아로 새겨지는
Lucy is pretty, yet she is stupid 라는 문장의 상황을
번역한거 잖아요
뇌야 미안하다 아니 가슴이 약간 울렁거려
루시는 예뻐 그런데 하지만 하고서
그런데 하지만이라는 생각을 하기 딱 좋은 상황이죠
그러고는 그녀는 멍청해 하고서
접속사로서의 yet의 의미을 탄압하는 거죠
Lucy is pretty, yet she is stupid
루시는 예쁘다고 말하죠 발화해요
또 보니까 루시는 멍청한 어리석은 것입니다
그래서 루시는 어리석어 라고 말하는 거죠
루시는 예쁘다고 하는 일행위
루시는 어리석어 라고 하는 일행위가 yet으로 접속되는 가요
Lucy is pretty 루시는 예쁘다고 하는 일행위
발화자 루시에 의하여
이율배반되어진 양상으로 존재되어지지 않아야 하죠
그리고 Lucy is pretty 루시는 예쁘다고
그렇게 말하는 그 목적의식이
시기상조하여 조기에 철폐되어진양상으로
존재되어지게 하지 않으려 하죠
그리고 그 목적의식 시기상조하여 조기 철폐되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기위한 목적의식에 입각한 발화자 루시에 의하여
존재되어지는 양상으로서
( 루시의 어리석은 양상으로서 )
루시는 예쁘다고 하는 일행위는
전완적 미완 미제되어진 양상으로
존재되어지는 양상인거죠
Lucy is pretty, yet she is stupid
루시는 예뻐, 아직은 그녀가 어리석은 양상이야
상황은 ( 그녀가 어리석은 양상기는 해도
그녀가 어리석은 양상이야 그러나 ) 라는 상황입니다
루시가 어리석은 양상기는 해도
그러나 루시는 예쁘다 하는 것은
루시에 의하여 존재되어지고 있는 상황인거죠
이런 상황에서 yet이라는 말이 접속사로서 던져지는 것이죠
Lucy is pretty, yet she is stupid
루시는 예뻐, 아직은 그녀가 어리석은 양상이야 라는 것은
루시가 예쁘다 하는 것을
지금 현재 어리석은 양상으로 존재되어지는 루시에 의하여
시기상조 조기철폐 하지 않겠다는 것입니다
나중에 루시가 어리석지 않은 양상일지도 모른다는 것이죠
지금 현재 루시가 어리석은 양상으로서도
루시가 예쁘다 하는 것은
전완적 미완이며 미제되어진양상으로
존재되어지는 거죠
루시가 예쁘다 하는 것이 지금 현재 루시가 어리석다고
지금 현재 시점에 루시 예쁘지 않다 라고 말하지 않는 것입니다
루시가 예쁜 것을 루시가 어리석다고 지금 현재 시점에
끝을 내어 버린 게 아닌 것입니다
상황이 상황이니 만큼
루시는 아직은 어리석지만
그러기는 해도 그래도 그러나 루시는 예쁘다 라고
yet의 의미와 상황을 함께 번역 이해하는 것이기도 합니다
Joseph is rich and handsome yet he is married
그러니까 역설적으로 부유하고 잘생겼는데
아직 이혼하지 않았다는 것입니다
원어민이 자기나라 말뜻을 이상하게 해석하는 것 아닌가요
부유하고 잘 생겼지만 결혼햇다
무슨 결혼 중개 사무소 같은 번역을 이 가을에는
웨딩마치 하지는 않아요
아직은 결혼한 양상이야 라고 yet을 이해하는 거죠
본래는 yet을 그런데도 그러나 그럼에도 불구하고 라는
번역을 해서는 안되는 거죠
상황은 상황이고 상황이 언어가 아니잖아요
Her pizza is expensive, yet it's delicious
그러니까 아직은 맛있다는 것이죠
아직은 맛이 있겠죠 있을 것입니다
하지만 아직 맛있어 아직 맛있어 아직 맛있어가
언제까지 아직 맛있어 할지 모르는 것입니다
비싼 피자에 통장이 아직 바닥 나지 않았다는 것입니다
이제 통장이 마이너스 통장이 되고
길거리의 노숙자가 되면은
그녀의 피자는 사라지고
아직은 맛있는 피자의 맛 delicious 도 사라지는 거죠
이율배반하지 않아야하는 목적의식에
시기상조 조기철페하지 않아요
그런 목적의식에 입각한 맛에 의하여 존재되어지는 양상으로서
전완적 미완 미제되어진 양상으로
존재되어지는 맛있는 피자에 의하여
그 피자가 비싸다는 이야기 입니다
현재 시점에 또 앞으로
피자 맛이 아직 끝나지 않은 것입니다
James is handsome, yet he has married
일행위
이율배반 되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한
목적의식이 시기상조 조기철폐 되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한
목적의식에 입각한 사람 사물에 의하여 존재되어지는 양상으로서
전완적 미완 미제 되어지는 양상
사람
적반하장 되어진 양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한
강박의식이 시의 미기 지레 마감 되어진 양상으로
존재되어지게 하지 않기 위한
강박의식에 의거한 사람 사물에 의하여 존재되어지는 양상으로서
전수적 미수 되어지는 일행위에
존재되어지는 양상