by 3 o'clock 3시 까지 언급된 시간보다 늦어도 전에
🙍♂️Can you come here by 3 o'clock?
🙍♀️I can't be here by 3 o'clock
🙍♀️What time can you come here ?
🙍♂️I can be here by 4 o'clock
🙍🏻♀️해설자 : 그렇습니다 ( 몇시 ) ( 무엇에 의하여 존재하여지는 시간 ) ( 무슨 양상으로 존재하여지는 시간 ) ( 에의하여 ) ( 당신은 여기에 올 수 있나요 ) ( 당신은 여기에 당도하는 행위가 가능한 양상 이세요 ) 하고 물었을 때 원어민 또한 상황으로서 말하여 🙍♂️I can be here by 4 o'clock ( 난 ) ( 여기에 ) ( 4시까지 ) ( 존재하여지는 양상 일 수 있어요 ) ( 올 수 있어요 ) 라고 말을 하는 것일 수 있습니다 사람이 사는 것 사람의 일행위는 항상 상황으로서 먼저 인식하여지는 것이기 때문에
🙍♂️여기에 온다는 행위가 존재하여지는 시간의 한계가 존재하여지는 상황에서 그 시간을 by로 말하는 경우에 by 4 o'clock 은 ( 4시까지 ) 라는 시간의 한계 상황으로 인식하여 질 수 있다고 보아요 그래서 by 4 o'clock 은 ( 4시라고 언급된 시간보다 늦어도 4시 전에 ) 또한 ( bofore 4 o'clock )
또는 ( until 4 o'clock ) 과 비교 설명하여지면서 그들은 by 4 o'clock 를 못살게 굴죠
🙍🏻♀️해설자 : 그러나 세상을 삐딱한 시선으로 바라 보면 대화 당사간에 이미 여기에 온다는 행위가 존재하여지는 시간의 한계가 존재하여지는 상황 속에서 서로 정겨운 대화를 하고 있다는 것을 알 수 있으며 이는 by 4 o'clock 이 상황으로서는 ( 4시까지 ) 라는 상황이지만 서로 알고 있는 ( 4시까지 ) 라는 상황 속에서 발화하여진 불꽃같은 by 는 어떠한 심리적 이유로 화자에게서 뿜어졌나 하는 것을 생각하지 않을 수는 없었어요 서로가 어떤 행위의 시간적 한계를 말하는 상황에서 말이죠
서로가 생각하고 또 인식하고 있는 여기에 온다는 무의식적으로 깨닫고 있는 시간적 한계 상황을 by라는 언어에 의식적으로 드러내어 반복 거거듭하여 by 4 o'clock ( 4시까지 ) 라고 말하는 것인지는 무척 몹시나 궁금하였어요 하지만 by는 by 4 o'clock ( 4시까지 ) 라는 상황과 동시에 by라는 말이 가진 원시적 의미로서 말하여지는 것 이지 않을까 하여서 by 4 o'clock 을 4시 까지라는 말이 아닌 4시에 의해서 는 이라고 생각하여 보았어요
🙍🏻♀️해설자 : 여기에 몇시 까지 온다는 시간적 한계가 말하여지는 상황에서 🙍♀️What time can you be here ? 라고 물었을 때 대답하는 사람은 🙍♂️I can be here by 4 o'clock 라고 말하는 것입니다
왜 by를 말하세요 그것은 🙍♂️여기에 존재하여진다는 사람이 🙍♂️여기에 존재하여지는 행위를🙍♂️여기에 존재하여진다는 사람 🙍♂️스스로에 의하여 (능동 자발적) ( 자기주도적으로 ) 여기에 존재하여질 수 없는 어떤 상황이나 입장 사연이 있을 수 있음을 암시한다고 보아지고 있어요
🙍♂️스스로 아무런 제약 없이 여기에 4시까지 존재하여질 수 있다면 by가 아닌 🙍♂️I can be here at 4 o'clock 하고서 말하는 가능성도 있을 것입니다 그러나 🙍♂️ 여기에 4시까지 존재하여질려고 하는데도 🙍♀️🙍🏻♀️야 ! 벌써 가는 거야 ! 어이 이봐 ! 친구 ! 🙍♀️🙍🏻♀️한잔 더 해야지 ! 음 ! 하고서 🙍♂️ 여기에 4시까지 존재하여질려고 하는 🙍♂️사람을 유혹하는 🙍♀️🙍🏻♀️친구들을 뿌리치지 못하고 🙍♂️그는 4시 까지 여기에 오는 것을 🙍♂️스스로 (능동 자발적) ( 자가주도적으로 ) 존재하여지게 하기가 버거워던 것일 수가 있습니다 🙍♂️또한 술은 🙍♀️🙍🏻♀️친구보다도 더 🙍♂️그를 더 끄잡아 당기는 것일 지도 모르죠 🙍♂️Can you come here by 3 o'clock? 3시에 의하여서는 여기에 올 수 있니 ? 하고 묻는 것 또한
3시라는 시간적 한계에 의하여 🙍♂️스스로 (능동 자발적) ( 자가주도적으로 ) 🙍♂️그가 여기에 올 수없음을 말하는 것이고 4시까지 🙍♂️I can be here by 4 o'clock 4시라는 시간적 한계에 의해서는 🙍♂️스스로 (능동 자발적) ( 자가주도적으로 ) 🙍♂️ 여기에 올 수 없는 상황에 처한 사람이 어떻게 해서든지 🙍♀️🙍🏻♀️야 ! 벌써 가는 거야 ! 어이 이봐 ! 친구 ! 🙍♀️🙍🏻♀️한잔 더 해야지 ! 음 ! 🙍♂️아 술이 왜리 땡기지 ! 하면서🙍♂️스스로 (능동 자발적) ( 자가주도적으로 ) 4시까지 여기에 오지 못하는 상황을 이겨내고 극복하여 ( 4시에 의하여 존재하여지는 양상으로서는 ) 🙍♂️I can be here 여기에 존재하여질 수 있다며🙍♂️스스로 (능동 자발적) ( 자가주도적으로 ) 🙍♂️ 여기에 올 수 없는 상황에 처한 사람이
4시까지 4시라는 시간에 의하여 ( 의존 매개 ) ( 의탁 전이 ) 하여지게 하여지는 양상으로
🙍♂️I can be here 여기에 존재하여질 수 있다는 by로 말하여지는 것은 아닌가 생각을 하죠
4시까지 라는 시간적 한계가 존하여지는 상황에서 🙍♂️4시 에 의하여 ( 의존 매개 ) ( 의탁 전이 ) 하여지게 하여지는 양상으로 🙍♂️4시 에 의하여 서는 🙍♂️여기에 존재하여질 수 있다
🙍♂️I can be here by 4 o'clock 으로 by가 느껴지고 있었던 것이죠
🙍♀️🙍🏻♀️야 ! 벌써 가는 거야 ! 어이 이봐 ! 친구 ! 🙍♀️🙍🏻♀️한잔 더 해야지 ! 음 ! 🙍♂️아 술이 왜리 땡기지 !
🙍♀️🙍🏻♀️🙍♂️
by 전치사 learn by heart
Do you learn English by memorizing it?
No, I am not learning English by memorizing it
Don't you learn English by memorizing it?
I learn English by speaking it with lips
🙍🏻♀️해설자 : by memorizing it ( 그것을 ) ( 외우는 양상 ) ( 암기하는 양상 ) ( 에 의하여 ) ( 존재하여지는 양상으로 ) 라고 by는 심리적 번역 해석이 가하여 질 수 있기는 해요 그러나 우리 한국인의 한국어 말하기 정서상으로 번역 해석하여지면 by memorizing it ( 그것을 ) ( 외우는 양상 ) ( 암기하는 양상 ) 🙍♂️에 의하여 ( 그것을 ) ( 외우는 양상 ) ( 암기하는 양상 ) 🙍♂️으로 ( 그것을 ) 🙍♂️( 외워서 )🙍♂️ ( 암기해서 ) ( 하여 ) 하고서 by가 상황적으로 번역 해석하여질 수 있음에 유의하세요
🙍🏻♀️해설자 : 🙍♂️( 당신은 ) ( 그것 영어를 ) ( 외우는 양상 ) ( 암기하는 양상 ) ( 에 의하여 ) ( 존재하여지는 양상으로 ) ( 영어를 ) ( 배우는 일행위를 ) ( 자가발현 하여지게 하지 않으세요? )
🙍♂️Don't you learn English by memorizing it?
🙍♂️( 당신은 ) ( 그것 영어를 ) ( 외우는 양상 ) ( 암기하는 양상 ) ( 에 의하여 ) ( 존재하여지는 양상으로 ) ( 영어를 ) ( 배우는 양상으로 ) ( 존재하여지는 양상 이지 않으세요? )
🙍♂️Aren't you learning English by memorizing it?
🙍♀️I learn English by speaking it with lips ( 나는 ) ( 입술과 함께 더불어서 공조하여 ) ( 말하는 양상) ( 구사하는 양상 ) ( 에 의하여 ) ( 존재하여지는 양상으로 ) ( 영어를 ) ( 배우는 일행위를 ) ( 존재하여지게 하여요 )
🙍🏻♀️해설자 : 뭐 영어는 암기하든지 영어를 씹어 먹든지 수단과 방법을 가리지 않고 자꾸 계속 익히고 암기하고 연습하여 영어에 익숙하여지도록 스스로를 만들어야 하죠 전치사 by가
by memorizing it 그것을 암기하여 암기해서 처럼 우리말로 다양하게 번역 해석하여 집니다
한국어는 상황을 그 상황그대로 언어로 만들어서 그대로 표현하려는 성향이 있는 듯 해요 그래서
by memorizing it 라는 영어가 눈에 띄었을 때 한국인의 언어 정서상 memorizing it 그것을 외우는 🙍♂️주어 사람의 행위가 연상하여지고 그리고 🙍♂️주어 사람이 그런 행위를 해서 하여서 🙍♀️I learn English 🙍♂️난 영어를 배워요 하고서 그려지는 상황을 그대로 언어로서 그려내어 한국어를 말하지 않나 그런 느낌이구요 그러니까🙍♂️ I learn English by speaking를 번역 해석하면
(나는 ) ( 말하여서 ) ( 말하는 양상으로 ) ( 영어를 ) ( 배운다 ) 고 번역 해석 하여지는 것이겠어요
원어민도 마찬가지로 by를 by가 쓰여지는 말하여지는 상황으로서 by를인식하여 by를 말한다고 볼 수 있을 것입니다
🙍🏻♀️해설자 : 한국어 번역 해석상으로 by speaking ( 말하는 양상으로 ) 하고 번역 해석하여지는 데
또한 원어민이 by를 말하는 상황으로서 영어를 배우는 방식 방법 수단 방도등이 존재하여지는 상황에서 영어를 배우는 방식 방법 수단 방도를 생각하며 by speaking ( 말하는 양상으로 ) 하고서 영어로 by를 말하였을 가능성 속에 숨어있는 by speaking ( 말하는 양상 ) ( 에 의하여 ) ( 존재하여지는 양상으로 ) 라는 by가 원초적 본능으로 야심차게 말하여지는 by의 그 심리적 발화 이유를 외면 할 수는 없었다는 거예요 🙍🏻♀️스스로 능동 자발적으로 자가 주도하여지지 않는 일행위에 스스로를 적반하장 하여지는 양상으로 존재하여지게 하지 않기 위한 스스로의 강박의식이 있었고 🙍♀️I learn English 영어를 배운다는 일행위를 🙍🏻♀️어떻게 존재하여지게 할 것인가를 고민하고 방황하던 주어 사람은 with lips 자신의 입술과 함께 더불어서 공조하여지는 양상으로 존재하여지는 by speaking 영어를 소리로 구사하여지게 하는 양상에 의하여 의존 매개하여지게 하고 의탁 전이 하여지게 하여지는 양상으로🙍🏻♀️I am learning English 영어를 배우고 있다고 by를 말하였을 지도 모른다 이렇게 야무진 생각으로 난 입술을 꼬옥 깨물었던 것이예요
🙍♀️🙍🏻♀️🙍♂️
by 전치사 You can get there by my car
🙍♂️How do I get there? 🙍♂️How can I get there?🙍♀️You can get there by my car
🙍♂️( 어떻게 ) ( 어떠한 양상으로 ) ( 거기에 ) ( 존재하여지게 되는 것 ) ( 양상 ) ( 일행위 )
( 내가 ) ( 자가발현 하여지게 하나요 ? ) 🙍♂️How do I get there?
🙍♂️( 어떻게 ) ( 어떠한 양상으로 ) ( 거기에 ) ( 존재하여지게 되는 것 ) ( 양상 ) ( 일행위 )
( 내가 ) ( 자가발현 하여지게 할 수 있나요 ? ) 🙍♂️How can I get there?
🙍♀️( 당신은 ) ( 내 차에 의하여 존재하여지는 양상으로 ) ( 거기에 ) ( 존재하여지게 되는 것 ) ( 양상 ) ( 일행위 ) ( 에 ) ( 존재하여지게 될 수 있어요 ) 🙍♀️You can get there by my car
🙍🏻♀️해설자 : 설명의 편의상 ( 거기에 ) ( 존재하여지게 되는 것 ) ( 되는 양상 ) ( 되는 일행위 ) get there 은 그냥 거기에 간다로 하여 봅니다
🙍♂️내가 어떻게 거기에 가죠? 갈 수 있나요 ? 하고 물어요🙍♂️How do I get there? 🙍♂️How can I get there? 그러면 🙍♂️이 사람은 🙍♂️내가 거기에 갈 수단 방식 방도 방법이 없다 ! 전무후무하다는 입장 상황에 놓여진 것으로 이해 합니다 🙍♂️이 사람 자신이 스스로 거기에 도착하는 다다르는 get there 하여지는 행위에 존재하여지게 되는 것을 🙍♂️이 사람 자신이 스스로 ( 능동 자발적으로 )
( 자가주도하여지는 양상으로 ) 존재하여지게 하지 않는다 못한다는 것이고 ( 능동 자주적 ) ( 능동 주동적으로 ) 존재하여지게 하지 않는다 못한다는 상황이라고 이해 합니다 그래서 답변자는
🙍♀️You can get there by my car 라고 대답을 하는 것인데 이 때의 by가 번역 해석의 편의상
🙍♀️당신은 ( 내 차로 ) 거기에 갈 수 있어요 라고 번역 해석하여지는 것입니다 그러면 ( 내 차로 ) 라고 번역 해석한 것의 목적 의도는 무엇이었을까 난 궁금하였어요 그것은 by 에 대한 문법적 헤게모니 by 어떤 행위가 존재하여질 때 어떤 행위가 어떻게 작동하여지는 지 어떤 행위가 작동하여지는 수단 방식 방도 방법을 정답게 이야기 하는 것에 전치사 by 가 사용하여진 양상이예요 라고 설명을 한 것과 연관이 있음을 알 수 있는 것입니다 이 설명대로 라면 🙍♂️How do I get there? 🙍♂️How can I get there? 질문에 🙍♀️You can get there by my car 🙍♀️당신은 ( 내 차로 ) 거기에 갈 수 있어요 라고 ( 내 차로 ) ( 로 ) 라고 by를 번역 해석하는 것인데 이 로가 어떤 행위가 작동하여지는 수단 방식 방도 방법을 뜻하는 by로서 by를 인식하게 하는 데 영향을 미치는 것입니다
🙍🏻♀️해설자 : 그렇습니다 상황으로만 보자면 ( 내 차로 ) ( 로 ) 라고 by가 번역 해석하여집니다
그러나 by를 말하는 화자의 심리적 이유에 대하여 뭐지 궁금하다고 생각한 경우에는 ( 내 차로 ) ( 로 ) 라고 어떤 행위가 작동하여지는 수단 방식 방도 방법이 존재하여지는 상황에서
🙍♀️화자는 상대방이 거기에 가는 행위에 존재하여지게 되는 것이 by my car🙍♀️내 차에 의하여 ( 의존 매개 ) 하여지고 ( 의탁 전이 ) 하여지는 양상으로 🙍♀️You can get there 너 거에 갈 수 있어 ! 라고 말하는 것에 by를 말하는 심리적 이유가 도사리고 있을지도 모른다고하는 몹쓸 생각이 불면의 이 밤 잠 못든 나로 하여금 이것을 말하게 하는 것입니다
🙍♀️🙍🏻♀️🙍♂️
by 전치사 be amazed by the hot dog she ate
Aren't you surprised by the hot dog she ate? ( 🙍♀️그녀가 먹은 핫도그에 의하여 )
Weren't you surprised by the hot dog she ate? ( 🙍♀️그녀가 먹은 핫도그에 의하여 )
I was amazed by the hot dog she ate ( 🙍♀️그녀가 먹은 핫도그에 의하여 )
I am amazed by the hot dog she ate ( 🙍♀️그녀가 먹은 핫도그에 의하여 )
🙍🏻♀️해설자 : 그렇습니다 🙍♂️Aren't you surprised by the hot dog she ate?
surprised ( 놀라는 일행위에 존재하여진 양상으로 )
( 당신은 ) ( 존재하여지는 양상 이지 않나요? ) ( 놀란 양상으로 ) 🙍♂️Aren't you surprised ?
🙍♀️당신은 ( 그녀가 먹은 핫도그에 ) 🙍♀️놀라지 않았나요? by the hot dog she ate 보통은 ( 그녀가 먹은 핫도그에 ) 하고서 핫도그 에 🙍♀️놀라지 않았나요? 라고 번역 해석하여집니다 그러면서도
by the hot dog she ate 는 🙍♀️당신은그녀가 먹은 핫도그에 의해서 🙍♀️놀라지 않았나요? 라고 좀 더 심리적인 번역 해석가능 하십니다 🙍🏻♀️그것은 ( 난 놀란 양상으로 존재하여지는 양상 이야 ) I am surprised 라고 하는 행위가 놀랐다고 하는 🙍♀️주어 사람에 의하여 능동 자발적 자가주도하여지는 양상으로 존재하여지는 양상이 아니라는 것으로 볼 수 있어요
🙍♀️the hot dog she ate ( 🙍♀️그녀가 먹은 핫도그에 의하여 🙍♀️난 놀란 양상 이야 )
🙍♀️내가 놀란 양상으로 존재하여지는 일행위가 ( 🙍♀️그녀가 먹은 핫도그에 의하여 )
( 의존 ) ( 매개 ) ( 의탁 ) ( 전이 ) 하여져서 🙍🏻♀️( 난 놀란 양상으로 존재하여지는 양상 이야 ) I am surprised 라고 하는 행위가 존재하여지는 양상이라고 말하는 것으로 볼 수 있어요
🙍♂️Aren't you surprised by the hot dog she ate? ( 당신은 ) ( 놀란 양상으로 ) ( 존재하여지는 양상 이지 않나요? ) (🙍♀️그녀가 먹은 핫도그에 의하여 )🙍♂️ I am surprised by the hot dog she ate
🙍♀️난 ( 🙍♀️그녀가 먹은 핫도그에 의하여 존재하여지는 양상으로 ) 🙍♀️( 놀란 양상으로) ( 존재하여지는 양상 이예요 ) 그러므로 전치사 by 는 🙍♂️주어 화자의🙍♂️ I am surprised 라는 행위가 🙍♂️주어 화자에 의하여 스스로 능동 자발적 자가주도하여지는 양상으로 존재하여지는 행위이지 않고 다른 어떤 무엇에 의하여 ( 의존 ) ( 매개 ) ( 의탁 ) ( 전이 ) 하여져서🙍♂️주어 화자가 🙍♂️ I am surprised 라는 행위의 주어로서 행위자로서 나대는 그런 것을 말하려 하는 것에 by가 사용하여진 것은 아닐까 🙍🏻♀️I can only think 오직 생각만 할 수 있어요
🙍♀️🙍🏻♀️🙍♂️
by 전치사 장소 위치를 표현 a house by the seaside
🙍♂️Do you live in a house by the seaside?🙍♀️I don't live in a house by the seaside
🙍♂️Do you live in a house by the beach?🙍♀️I don't live in a house by the beach
🙍🏻♀️어린 해설자 : 그렇습니다 사람이 본능적으로 주변 주위 환경 그리고 상황을 인식하는 것입니다
the seaside 해변 바닷가를 보니까 해변 바닷가 by 옆에 근처에 어떤 하나의 집이 있는 것입니다
the seaside 해변 바닷가에 의하여 장소 위치 옆에 근처에 a house 가 존재하여지는 것입니다
어떤 사물이 다른 어떤 사물에 의하여 존재하여지는 장소 위치 옆에 근처에 존재하여지는 상황이라는 것을 인식한다는 것이죠 그래서 a house by the beach 는 해변에 의하여 존재하여지는 어떤 하나의 집이라고 이해하여 질 수 있습니다 그러나 상황으로서 인식하여진다는 관점으로 볼 때는
상황적으로 a house by the beach 는 해변에 의하여 존재하여지는 근처 옆에 존재하여지는 어떤 하나의 집을 a house by the beach 라고 말하여지는 가능성이 있습니다
그러면서 한편으로 음모론적으로 a house 라는 사물 집이 장소 위치상으로 존재하여지는 일행위를 a house 라는 사물 집이 장소 위치상으로 존재하여지는 일행위에 ( a house 너는 니가 존재하여지는 장소 위치가 없어 ! 세상에 존재하여지지 말란 말이야 ! 하고서) 적반하장 하여지는 양상으로 존재하여지게 하지 않기 위한 강박의식에 의거한 사람 사물에 의하여 ( 집이 a house 가 ) 능동 자발적으로 자가주도하여지는 양상으로 존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한 사람 사물에 의하여 존재하여지는 양상으로서 ( seaside 에 의하여 존재하여지게 하는 양상으로서 ) 의존 매개하여지는 양상으로 a house 어떤 하나의 집이 존재하여진다고 말하는 것에 전치사 by는 사용하여지지 않았나 하는 생각으로 해변으로 달려가 보고 싶기는 하였어요
어떤 하나의 집은 상황 정황상으로 seaside 옆에 근처에 존재하여진다는 상황이 존재하여지지만 a house 는 자신이 존재하여지는 일행위를 seaside에 의하여 의존 매개하여지는 양상으로
a house 자신이 존재하여지는 일행위를 존재하여지게 하고 있다 그런 이야기인 거 같아요
🙍♂️Do you live in a house by the beach?
🙍♂️( 당신은 ) ( 해변에 의하여 존재하여지는 어떤 하나의 집 ) ( 속에 안에 ) ( 내연에 내포 내유하여지는 양상으로 ) ( 사는 거주하는 일행위를 ) ( 자발적으로 자가발현 하여지게 하나요? )
🙍♀️I don't live in a house by the beach
🙍♀️No ! 아니야 ! 🙍♀️( 나는 ) ( 해변에 의하여 존재하여지는 어떤 하나의 집 ) ( 속에 안에 ) ( 내연에 내포 내유하여지는 양상으로 ) ( 사는 거주하는 일행위를 ) ( 자발적으로 자가발현 하여지게 하지 않아요 )
🙍♀️🙍🏻♀️🙍♂️
by 전치사 부사 Time goes by so fast
🙍♀️시간은 그렇게 그토록 급속도로 간다 🙍🏻♀️Time goes by so fast
🙍♀️시간은 그렇게 그토록 신속하게 간다 🙍♂️Time goes by so quickly
🙍♀️시간은 그렇게 그토록 급속도로 가지 않나요? 🙍🏻♀️Doesn't time go by so fast?
🙍♀️시간은 그렇게 그토록 신속하게 가지 않나요? 🙍♂️Doesn’t time go by so quickly?
🙍🏻♀️어리숙한 해설자 : 🙍♂️Time goes by so quickly 의 by는 부사라고 합니다
by가 부사로서 우리말로 번역이 하여지면 좋으련만 마땅한 번역어가 나타나고 있지 않는 듯 하죠
🙍♂️Time goes 시간은 갑니다 시간은 어디론가 자신을 도달하여지게하고 귀의하여지게 합니다
시간은 제 스스로 어딘가로 간다고 하기 보다는 무언가에 의해서 상대적으로 흘러 가는 것으로 보입니다🙍♂️Time goes 시간이 간다고 하는 행위를 🙍♂️시간이 간다고 하는 행위에 적반하장 하여지는 양상으로 존재 하여지게 하지 않기 위한 강박의식에 의거한 사람 사물에 의하여 능동 자발적으로 자가주도하여지는 양상으로 존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한 사람 사물에 의하여 존재하여지는 양상으로서 시간은 의존 매개하여지는 양상으로 시간이 go 가는 행위를 하는 것이라고 사이비 물리학적으로 말하는 것입니다
🙍♂️Time goes by so quickly ( Time goes 시간은 가는 행위를 존재하여지게 합니다)
( by 상대적으로 어떤 일행위에 의해서 ) ( so 그렇게 ) ( so 그토록 ) ( quickly 신속한 양상으로 )
🙍♂️Doesn’t time go by so quickly?
(🙍♂️Does not time go ) ( 시간은 가는 행위를 자가발현 하여지게 하지 않나요 ? )
( by 상대적으로 어떤 일행위에 의해서 ) ( so 그렇게 ) ( so 그토록 ) ( quickly 신속한 양상으로 )
🙍♀️🙍🏻♀️🙍♂️