카테고리 없음

( could use ) ( 뜻 용법 ) (연습) ( 2024223)

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2023. 2. 22. 18:20
728x90

 

 

 

 

 

 

 

 

Can I get you anything ? 라고 물어 봐야지

뭔가 긍정되어지는 가능성을 점지하는 거야 크하하 모르겠지

혹시 싸이코패스 아닌가 ? 난 내가 이상해

철저한 현실을 외면하고 싶어 미쳐 버릴것 같아

뭔가 긍정되어지는 가능성 점지하는 거야

Can I ~ 크에은 아이 ? 

Can I get you anything ? 여사님 ! 내가 말이죠

당신에 의하여 존재되어지는

뭐 어떤 선별 개의되지 않는 어떠한 것에 의해서라도

존재되어지는 일행위에

존재되어지게 될 수있을 까요 ? 하고

난 여사님에게 Can I get ?

내가 여사님을 위하여 내가 get 겟 되어지게 되는

긍정 가능성을 점지하여

여사님에게  Can I get ~ 하고 물어 보셨습니다

Can I get you anything ? 

뭐 어떠한 것에 의해서라도

당신에 의하여 존재되어지는 일행위에

내가 존재되어지게 될 수 있을까요 ?

 

 

 

 

 

could는 그 기본 언어적 발화 향기

실제 사실이 아닌 가상의 어떤 행위 could 로 말하잖아요

어머나 어쩜

난 어떤 뭔가 그 긍정 가능성이 점지 하여졌던 것이었어요

난 I could 라고 말하기를 좋아 하였어요

어머나 세상에 a cup of cappuccino

어 크압오브 커아푸우츠이노 I like it !

I like it very much !

 

카푸치노에 의하여 존재되어지는 양상으로

존재되어지는 어떤 하나의 컵

a cup of cappuccino

I like it very much !

 

카푸치노에 의하여 존재되어지는 양상으로

존재되어지는 어떤 하나의 컵에 의하여 존재되어지는 일행위

a cup of cappuccino

마시고 싶다 느끼고 싶다 혀끝에 닿는 부드럽고 달콤한 그것의 맛

그것은 맛나 부럿어야

난 카푸치노를 욕구하지 난 카푸치노를 욕망한다

a cup of cappuccino

지금 내가 존재되어지는 일 행위

난 내가 존재되어지는 일행위

카푸치노에 의하여 소요되어지게 하고 싶어

그것은 참을 수 없는 욕망

내가 존재되어지는 일행위

카푸치노에 의하여

소요하여지는 양상으로 존재되어지는 거야

Use a cup of cappuccino !

카푸치노를 쓰세요

카푸치노를 사용하세요

카푸치노를 이용하세요

카푸치노

당신이 존재되어지는 일행위에

아주 쓸모가 있어요

당신이 존재되어지는 일행위

카푸치노에 의하여

소요하여지는 양상으로 존재되어지게 하세요

카푸치노 마시고 싶지 않으세요

Don't you wanna drink

a cup of cappuccino !

난 내가 존재되어지는 일행위

카푸치노에 의하여

소요하여지는 양상으로

존재되어지게 하였을 수 있었어요

I could use a cup of cappuccino !

어서 어서 카푸치노 주시겠요 제발 부디 좀

Please, Could you give me a cup of cappuccino ?

난 내가 존재되어지는 일행위

카푸치노에 의하여

소요하여지는 양상으로

존재되어지게 하였을 수 있었어요

I could use a cup of cappuccino !

그것은 내가

카푸치노 마시고 싶어하는

나의 욕망이

내 가슴에 일렁이는 상황

I could use a cup of cappuccino !

난 내가 존재되어지는 일행위

카푸치노에 의하여

소요하여지는 양상으로

존재되어지게 하였을 수 있었어요

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 could use라는 표현은

그들에 하여

천편일률 ( would like 라는 뉘앙스 )

( need something 라는 뉘앙스 ) ( want something 라는 뉘앙스 )

( ~ 했으면 좋겠다는 뉘앙스 ) 로

could use라는 표현이 사용하여 진다고

말하여지고 있기도 하였었죠

 

그러면 I could use a cup of coffee 라는 말은

나는 커피를 마셨으면 좋겠어 라는 표현이 되고야 말겠어요

 

상황이 있어야 그 상황을 무대로 하여

언어는 춤을 추는 것이죠

언어가 그 상황의 무대에서 춤을 추었을 적에는

나는 춤을 추고 싶었다

춤을 추는 언어의 고유한 동작 행위가 구성 연기 연출하여지고

언어가 춤을 추는 그 상황의 무대에서는

언어가 춤을 추는 동작 행위와

그 상황의 무대가 어우려져서 하나의 작픔이 되기도 합니다

언어가 춤을 추는 동작 행위를 한다는 것은

조동사 could 가 use를 안아 휘감아 돌고

지루박 차차차 탱고 삼바 삼바 댄스하는 동작 행위를 한다는 것이죠

그것은 I could use a cup of coffee 라는

언어가 춤을 추는 언어의 고유한 동작 행위

언어가 춤을 추는 언어의 고유한 동작 행위가

어떻게 연출하여지고 있는가를 모르고 알지 못하는 데

I could use a cup of coffee 라는 문장이 춤을 추어 연출하여지는

 상황은 ( ~ 했으면 좋겠다는 뉘앙스 ) 로 타는 듯 메마른가슴 촉촉히

적셔오는 마가렛 버터 쿠키같은 언어인지 감수성

우린 그 경이로움과 신비로움에 일동 기립

환호와 갈채를 보내드려요

모두 보내드려요

하지만 난 use을 알지 못하고

그냥 우리말 번역으로 쓰다 이용하다

사용하다로 번역하여지는 것 이겠죠

이 게시물의 태그는 could가 아니고

use로 태그되었습니다

 

I coud use a coffee

나는 커피 사용할 수 있었어요

나는 커피 쓸 수 있었어요

번역이 아뿔사 난감하고 어색하게 되고 말았어요

그러나 저러나 이런 번역에 실망하지 않아요

오히려 난 I coud use a coffee 하고서

나는 키피를 마셨으면 좋겠어 라는 번역을

참으로 어이없고 황당하다 생각하였죠

기본을 지키지 않고 기본적인 개념이 off 멘탈의 파괴

영혼으로 부터 무단가출 하여 상상의 나래에 꿈을 실어 번역하는 듯한

상황적 번역기법 그것은 고난도 나르시소의

연못 자가도취 번역 기법이기도 하였기에

아직 어린 내가슴을 흔들어 놓지는 않았어요

난 그더 소처럼 미련하게

무소의 뿔로서 무소불위 혼자 우직하게

기본을 기초를 경작하는 것을 마다하지 않았어요

난 음메에 하여도 나는 바보마냥 차라리 그게

1번 최고 좋다고 느꼈어요

 

I coud use a coffee

라고 발화 하였으면 I could use a coffee 라고 발화하게 만든

원인이 있어야 하죠 그것은 발화자가

I could use a coffee 라고 발화하는 상황에 처하여 졌다는 이야기

그 상황이란

난 커피를 마시고 싶어 라고 하는 상황일 수도 있었겠죠

난 커피를 마시는 것이 필요해 하는 상황일 수도 있었을 것입니다

난 커피를 마시는 것이 좋겠어 하는 상황일 수도 있었을 것입니다

 

어느 영화의 한 장면에서

배우 연기자가 대사를 하는 데

I could use a coffee 아이 쿠드 유즈 어 커피라고 말하였어요

관람객석에 영화 관람하던 한국인 또는

원주민 입주자가 저

아이 쿠드 유즈 어 커피라는 말은

영화 속 연기자가 난 커피를 마시는 게 좋겠어 하고 말하는 거야 !

이렇게 I could use a coffee 라는 멘트의 감상평을 하여 버리고 말았어요

그러나 하지만 그렇게 난 커피를 마시는 게 좋겠어 하고 영화 감상 평을 한

영화 관람객으로 하여금 직접 영화 스크린 자막으로 들어가서

I could use a coffee 라는 멘트를 하고

 I could use a coffee 라는 멘트가

난 커피를 마시는 게 좋겠어 라는 번역으로 감상 평이 되는지를

연기하여 보라고 하였을 적에 과연

I could use a coffee 가 적나라하게 연기되어졌을 까 궁금하기도 하였어요

그것은 could의 개념이 희미하고 use의 개념이 희박하죠

우린 코리아 영화관객

무의식적으로 판단하여 자신도 모르게

I could use a coffee 를 어떤 상황에서 어떻게 사용하는지 몰라

우린 원어민 아니야

가슴에 느껴지지 않은 could use를

어떻게 하는게 좋겠어 라는 말이라고 단언 할 수 있었을 까요

원주민 입주자 말이죠

특히 원어민 입주자는 I could use a coffee 를

I would like a coffee 라고 말하죠

그것은 백번 말하고 한번 또 더 말하지만

could use 가 would like라는 뜻이 아니라

휴먼이 would like 하여지는 상황에 빠져들어

could use 하고서

I could use a coffee 라고 발화 하였다는 이야기 이죠

could는 어떤 행위를

발화자 자신에 의하여 존재되어지는

실질적 행위로서 존재되어지게 하기 위한

발화자 목적의식에 전제되어진

발화자의 어떤 무엇 욕망 욕구 필요 갈망 갈구 요망 희망등에 의하여

존재되어지는 양상으로서

어떤 행위를 발화자 자신에 의하여

실제로 존재되어지게하는 긍정 가능성을 점지하여주는 양상

그것을 could의 개념이라고 난 이해하고 있었어요

그러므로 발화자는 use라는 행위를

발화자 자신에 의하여

실제로 존재되어지게하는 긍정 가능성을 점지하는 양상이기 때문에

기본적으로 실제가 아닌 가상을 표현하는

could 라고 표현하여

I could use 라고 말하는 데

언어 고유의 발화 향기를 느끼기 위하여

일단은 use 하는 것을

실제로 존재되어지게 하는 그 긍정 가능성 점지하여

could use한다고 보는 거죠

나는 커피를 사용하였을 수 있어요 라고

could 언어적 발화향기 느껴질 수 있었어요

실제로 존재되어지게 하는 그 긍정 가능성 점지한다는것은

상대적으로 아인쉬타인이 말하기를

발화자는 커피를 use 해야 하는 발화자의 내적

욕망 욕구 필요 갈망 갈구 요망 희망등이 발화자에 의하여

실제로 존재되어지지 않고 있었기 때문에

가상의 could는 발화하여 지고

발화자 자신에 의하여 커피를 use 해야 하는 발화자의 내적

욕망 욕구 필요 갈망 갈구 요망 희망등에 의하여

커피를 use하는 것이 긍정 가능하다고

그 긍정 가능성을 상대방 혹은 스스로에게 알리고 알려주고

점지하여 주기에 could는 발화되어지고

난 커피를 use 하였을 수 있어라고 말하게 된다고 보죠

커피를 use한다는 것은 무엇인지 어떤 발화감각인지

모르기 때문에 뭐라 딱 꼬집어 아야 하고 말하지 못한다 하여도

커피에 의하여 존재되어지는 일행위를

발화자에 의하여 사용되고 이용되어지게 하고

쓰이게 한다는 번역 코리아적으로 이해하여 볼 수도 있었어요

또한 발화자는

커피에 의하여 존재되어지는 일행위를

발화자 자신에 의하여

이율배반 하지 않아야 하는 목적의식 입각한 양상으로

존재되어지게하기 위한

목적의식에 입각한 커피에 존재되어지는 양상으로서

커피에 의하여 존재되어지는 일행위를

커피가 존재되어지는 일행위를

발화자 자신에 의하여

유린하여지는 양상으로

존재되어지게 하였을 수 있어요 라고

발화사운드 I could use a coffee 라고

could use 언어적 향기 발화 하였을 적애

아메리카노 토착 본토 휴먼은

I could use a cup of coffee 라고 말하고

커피를 마셨으면 좋겠어 라는 우와한 추상적 상황으로 얼버무려진

I could use a cup of coffee 가 아니라

모호한 상황으로 가공하여지지 않은 원초적 날것의

언어 생으로 존재되어지는 I could use a cup of coffee 가 발화되어졌을 적에도

그것을 가슴으로 콩닥콩닥 느끼고서

맥심 아리비안 초이스 믹스가루 커피 주까 ? 하고

말했을지도 모르는 데

나는 use 를 다시 심하게 만나기 위하여 잠시

여기를 도망쳐 떠나야 했습니다

 

 

 

 

 

 

use는 우리말로 쓰다 사용하다 이용하다

유용하다 활용하다 등의 말로서 번역되어지잖아요

상황적 의미이기는 하여도

 이경우의 use를 달리 번역할 우리말은 딱히 없는 것이라고 보여요

그래서 당신은 긴장 상태를 풀어 느슨하게 이완하여 휴식하는 것을

사용되어지게 하였을 수 있어요 라고 번역하죠

번역이 어색하다 하여도 그것은

어색한 번역이 영어에 자연스러운 것이기도 하겠죠

당신은 휴식을 하는 것이 좋겠어 하고

우리에게 상당히 자연스럽고 혹하는 번역이 

 영어에 부자연스러운 번역이 될 가능성도 없지 않다고 보죠

그것은 You could use relaxation 이라는 발화 상황이

충고 제안 권유 바램 욕망 욕구 희망 소망 원망 원한 등

어떠한 내재적 심적 상황을 어떠한 강도와 어떠한 뉘앙스 느낌으로

좋겠다 하는 것인지 그것인 일률적으로 정하여질 수 없는 것이고

또한 독심술하여 상대방의 마음을 꿰뚫어 보는 것도 아니죠

대화 당자간에 서로 공통적으로 좋겠다는 하는 것은 공감한다 하여도

상재방이 시무룩하게 단호하게 좋겠다 하는 것인지

야유하고 비방하는 듯한 기분으로 좋겠다 하는 것인지

그것은 또한 정하여 져 있지도 않고 정하여질 수 없는 것이죠

가변적 상황이기때문에 언어상으로 그것을 표현하여 좋겠다하여

당신은 휴식을 하는 것이 좋겠어 하고

 You could use relaxation 라 한다면

그것은 사람의 감정에 문법적 심판을 가하는 것이기도 하겠죠

당신은 휴식을 하는 것이 좋겠어 라는 것은

언어상 의식적으로 말하여지지 않는

 You could use relaxation 

use가 번역 어색하지만

당신은 휴식을 사용할수 있었어요라는 언어적 표현이 발화지는 때에

그 상황에 처한 사람들의 심리적 정서 상황이

하고 싶다 원한다 좋겠다는 것이므로 

 You could use relaxation가 발화향기 기득 발화되어질 적에

 You could use relaxation 라는 말을 들은 

우리가 이건 무슨 시츄에이션 무슨 상황인 거임 ? 하고서

무슨 시츄에이션인지 그 상황을

인지하고 인식하는 것이라고 생각하죠

could use라는 언어가 발화되어지는

언어적 향기는 아니지 아닐까

난 또 그렇게 생각하고 말았죠