even 연습 even so
👩That ramyeon is a bit spicy, even so, 👩I like that ramyeon
👩그 라면은 좀 매워요, 그래도, 👩난 그 라면을 좋아해요
even so 라는 말을 ( 그래도 ) 라는 한국어로 해석하여지는 경향이 있음을
영영사전에서 발견하고 다방면으로 수소문하였으나 허탕 ! 입니다
영영사전은 even so 를 " 그럼에도 불구하고 " 라고 소개하죠
아시는 분은 아시겠지만
" 그럼에도 불구하고 " 라는 말은 "even so" 의 말 뜻이 아닌거죠
"even so" 를 적당히 한국어로 번역하기가 껄끄럽고 잘 안되죠
그러나 " 그럼에도 불구하고 " 를 "even so" 라고 하면
야악간 살짜악 싱거운 번역이 되는 듯 느껴집니다
👩That ramyeon is a bit spicy, even so, I like that ramyeon 문장에서
"그래도" 또는 " 그럼에도 불구하고" 라는 것은
👩That ramyeon is a bit spicy, even so, I like that ramyeon 문장이
구조적으로 가지고 있는 상황이
"그래도" 또는 " 그럼에도 불구하고" 라는 상황으로 짝지어진 것 그 상황이
"그래도" 또는 " 그럼에도 불구하고" 라는 것이죠
👩That ramyeon is a bit spicy ( even ) ( so ) I like that ramyeon 문장은
👩그 라면은 좀 매워요 ( 그러한 양상으로 ) ( 조차도 ) 난 그 라면을 좋아해요 라고
이해하여지는 것이 불가능한 것이 아니라고 보아 집니다
( so ) ( 그와 같이 ) (그렇게 ) (그러한 양상으로 ) 해석하여지고
( even ) 은 ( 조차도 ) 라고 해석하여지면
( even ) ( so ) (그러한 양상으로 ) ( 조차도 ) 가 됩니다
👩화자는 라면이 매우면 못먹는 거죠 👩매운걸 잘 못먹어요
👩화자가 라면을 먹으니까 ! 라면이 매운 거예요 👩약간 매운 거죠 !
그러나 화자는 상대방이 만들어 준 라면을
어맛 ! 이거 약간 맵잖아 ! 왜 이래 이 라면 ! 왜 맵고 난리야 ! 하고서
상대방이 만들어 준 라면을 타박하기가 약간 거시기 해요
상대방에 대한 예의도 아니고 상대방 기분도 생각해서
상대방이 만들어 준 라면이 맵다고 타박을 안하려 하는 것일 수도 있어요
(상황 )👩화자에게 라면이 좀 맵기는 하지만
또 먹어 보니까 👩맛이 기가 막히는 거예요
상대방이 만들어 준 라면을
👩화자에게 이율배반 하여지는 양상으로
존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한
👩화자나 라면에 의하여 존재하여지는 양상으로서나
기가 막히는 맛의👩 라면을 먹는일행위에
적반하장 하여지는 양상으로
존재하여지지 않으려는
강박의식에 의거한 👩화자나
라면에 의하여 존재하여지는 양상으로서나
( 피차일반 하여 ) 라면과 👩화자
( 상호) (이율배반 ) ( 적반하장 하여지는 양상으로 )
( even )
( so ) ( 그와 같이 ) (그렇게 ) (그러한 양상으로 )
( so ) ( 그와 같이 ) (그렇게 ) (그러한 양상 ) 에
( so ) ( 물심양면 일심동체 동조하여)
👩 I like that ramyeon
" 난 그 라면을 좋아해요 " 라고 말하는 것으로 보여지는 데
그러면 화자가 ( even ) ( so ) 라고 말하는 것은
👩"그 라면은 좀 매워요"
👩( so ) ( 그와 같이 ) (그렇게 ) (그러한 양상 ) 에 의해서
👩( even ) ( 조차도 )
👩" 난 그 라면을 좋아해요 "
👩That ramyeon is a bit spicy👩even so 👩I like that ramyeon 라고
말하는 가능성이 제기 하여졌습니다