👩🦰I will never cry, even if there is no jjamppong
👩🦰Even if there is no jjamppong, I will never cry
👩🦰거기에 짬뽕이 없는 경우 조차도 난 결코 울지 않을 거예요
거기에 짬뽕이 없는 경우가 존재하여지는 양상에 의해서 조차도 난 결코 울지 않을 거예요
👩🦰I will never cry 는
난 ( never 실제로 직접 야기하여지는 양상으로 )
( 우는 행위를 ) ( will never 존재하여지게 하지 않을 거예요 ) 라고 해석하여 집니다
( even + if ) 이구요 또한
( if ) + ( there is no jjamppong ) 이기도 합니다
보통 if 가 ( 만약 ~ 면 ) 으로 통상 번역하여지는 데 지금 처럼
( 만약 ~ 면 ) 으로 번역하는 데 통상 마찰을 일으키죠
if 가 어떻게 한국어로 번역 해석하여 지든지
if는 화자가 ( there is no jjamppong ) 라는 행위를
이율배반 하여지게 하지 않기 위한 목적의식에
상정하여지게 하고서
상정하여진 ( there is no jjamppong ) 라는 행위가
실제로 존재하여지는 경우를
존재하여지게 하는 목적으로 if 라고 말하는 거죠
거기에 짬뽕이 실제로 존재하여지지 않는 경우를
if there is no jjamppong 이라고 표현하여지게 할 수 있구요
여기에 even 이 붙어지면
👩🦰Even if there is no jjamppong 하고 말하여지죠
even은 어떤 행위
이율배반 하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한 양상으로서나
적반하장 하여지게 하지 않기 위한 강박의식에 의거한 양상으로서나
(피차일반 ) ( 상호 ) ( 이율배반 ) ( 적반하장 )
하여지지 않는 양상으로 존재하여지게 하는 양상을
even이라 하겠죠 음모론으로 말이죠
그래서 그러면은 화자가 왜 👩🦰Even if 라고 하고
👩🦰Even if there is no jjamppong, 👩🦰I will never cry 라고 말하는 지
화자의 심리적 상황을 살펴 보는 것이
Even if 에 대한 이해를 하여주게 한다고 보죠
난 ( never 실제로 직접 야기하여지는 양상으로 )
( 결코 울지 않을 것입니다 ) 👩🦰I will never cry 라는 주절에 대하여
even 에게 감싸여진 if 가 접속사 절로서
👩🦰Even if there is no jjamppong
👩🦰거기에 짬뽕이 없는 경우 조차도 난 결코 울지 않을 거예요
거기에 짬뽕이 없는 경우가 존재하여지는 양상에 의해서 조차도 난 결코 울지 않을 거예요
하고서 말하는 것인데
👩🦰화자는 짬뽕 없이 못살아 하는 짬뽕 애호가 입니다
그래서 there 이 의미하는 바가 어디인지 모르지만
👩🦰거기에 짬뽕이 없는 경우 조차도 난 결코 울지 않을 거예요 라는 형식적 멘트는
👩🦰거기에 짬뽕이 없는 경우 난 울어 버리고 말거야 라는 심리적 반향이 있다는 것을
의미 할 것입니다
there 거기가 짬뽕 전문 식당일 수도 있구요
there 거기가 짬뽕 파는 장소일 수도 있구요
there 거기가 짬뽕이 있는 우리가 사는 세상일 수도 있겠죠
그래서 짬뽕 없이 못사는 화자는
👩🦰거기에 짬뽕이 실제로 존재하여지지 않는 만약의 경우를 언급하는 거죠
if there is no jjamppong
짬뽕 없이 못사는 화자는 만약에
👩🦰거기에 짬뽕이 실제로 존재하여지지 않으면
👩🦰만약 거기에 짬뽕이 존재하여지지 않는 경우가 실제로 발생하여지면
울고 싶을 거예요 짬뽕을 못먹게 되니까 슬프고
난 울어 버리고 말거야 라고 생각이 들기도 할 것입니다
그러나 울면안돼 울면 안돼 우는 아이 짬뽕 안 주신 데요
거기에 만약 짬뽕이 실제로 없다하여도 난 울지 않을 것이다 하고서
I will never cry 라고 생각을 하는 것입니다
거기에 만약 짬뽕이 실제로 없다하여도
울지 말아야 겠다 결의를 다지고 의지에 찬 결심 작정을 하고
거기에 만약 짬뽕이 실제로 없다하여도
난 울지 않을 것이다 라는 목적의식에 입각한 양상으로
존재하여지는 것으로 볼 수 있습니다 그러나
어머나 거기에 짬뽕이 없어지면 어떻게 하지 어쩌지
그러면 내가 거기에 무슨 낙으로 거기에 갈 수 있는 거야
내심 불안하고 서러워 질 수 있다고 보아 집니다
그래서 거기에 만약 짬뽕이 실제로 없어지면
난 울지 않을 것이다 라는 목적의식에 입각한
화자에 의하여 존재하여지는 양상으로서
거기에 만약 짬뽕이 실제로 없어지면
내심 불안하고 서러워 울게 될지도 모르는
강박의식에 의거한 화자에 의하여 존재하여지는 양상으로서나
( 피차 일반 하여지는 양상으로 ) 결의를 다지고
I will never cry 를 말하는 것으로 보아 집니다
또한 there 이라는 곳 장소의 입장에서도
짬뽕이 실제로 없어지는 경우가 존재하여지는
목적의식에 입각한 there 으로서나
짬뽕이 실제로 없어지는 경우가 존재하여지는
강박의식에 의거한 there 으로서나
( 피차 일반 하여지는 양상으로 )
존재하여지는 there 이 존재하여지는 양상을 even 으로 말하여
👩🦰Even if there is no jjamppong 이라고 말할 수도 있다고 보아집니다
there 거기에 실제로 짬뽕이 존재하여지지 않는 경우가 있거나 없거나
even ( 피차 일반 하여지는 양상으로 )
난 울지 않을 것이다 I will never cry 라고
👩🦰Even if 를 말하는 가능성도 있다고 보아 집니다
❶ 🧑🏻🦱I like her, even though 👩she can be annoying at times
❷ 🧑🏻🦱나는 👩그녀가 때때로 짜증날 수 👉🏽있지만 그녀를 좋아한다
🧑🏻🦱나는 그녀를 좋아한다, 비록 👩그녀가 때때로 귀찮게 👉🏽할지라도
❸🧑🏻🦱나는 그녀를 좋아해요 그녀는 가끔씩 성가실 수 있기 👉🏽조차 한데도 말이예요
❸ 번은 보나마나 음모론 뇌피셜에 입각하여 번역 해석하여진 것이구요
갑진년에는 청룡의 해처럼 떠올라 눈이 부신 눈빛으로
even though 에 대한 원어민의 설명과 해석을 ❶ ❷ 조명하여야 하죠
문법의 안경을 착용하고서 상황의 밍크모피 외투를 걸치고서
화려한 잉글리쉬 앵글로 색슨족의 마인드 멘탈로서
❶ 🧑🏻🦱I like her, even though 👩she can be annoying at times 는
❷ 🧑🏻🦱나는 👩그녀가 때때로 짜증날 수 👉🏽있지만 그녀를 좋아한다
🧑🏻🦱나는 그녀를 좋아한다, 비록 👩그녀가 때때로 귀찮게 👉🏽할지라도 라고
설명하여지는 것이 가능 하다고 보아 집니다
형식 논리적인 문법적 시각으로서 AI적인 인공지능으로 번역 해석하여 졌기에
even though 는 코에 걸면 코걸이 귀에 걸면 귀걸이 하는 식으로
약간 다소 두루뭉실 무미건조한 말투로 번역 해석 하여진듯한
아쉬움을 달래어 볼 길이 없네요
뭔가 허접하고 허술해 보이는
❶ ❷ even though 에 대한 굿이라도 한판 갑진년에 한다면 하는 거죠
우선 문장을 간략히 뜯어서 분석하여 보고 화자의 애잔한 마음을 표현하는 듯한
even though 라는 발언에 키스를 하여 봅시다
👩she ( can be annoying ) ( at times )
( at times ) 는 time + time + time + time = times 하는 거 겠죠
그녀는 annoying 하는 양상일 times 때도 있고
annoying 하는 양상이 아닐 times 때도 있는 데
평소 그냥 annoying 하는 양상이 아닐 times 때 말고
그녀가 annoying 하는 양상일 times 때로서 한정하여지는 때 시간들을
( at times ) 로 말하는 것이 아닌가 이렇게 생각이 들구요
그러면 👩그녀가 annoying 하는 양상으로 존재하여지는
한정하여진 때 시간들에 의하여 존재하여지는 양상으로
👩( at times ) 하고 말하여진다고 보아요 그래서
👩she ( can be annoying ) ( at times )
👩( 그녀가 annoying 하는 양상으로 존재하여지는 한정하여진 )
( at times ) 때 시간들 ( 에 의하여 존재하여지는 양상으로 )
👩she ( can be annoying )
그녀는 ( 성가신 양상으로 존재하여지는 양상 일 수 있어요 )
이렇게 원초적 본능의 번역 해석이 하여지구요
🧑🏻🦱I like her 🧑🏻🦱난 그녀를 좋아해요 하고서 식은 단팥죽을 먹고 누워 있어요
그러면 👩( at times ) 을 때때로 가금씩으로 그냥 해석하기로 하고
🧑🏻🦱난 그녀를 좋아해요 문장과
👩그녀는 때때로 가금씩 ( 성가신 양상으로 존재하여지는 양상 일 수 있어요 ) 문장이
짬봉이 하여지는 것입니다
(🧑🏻🦱 I like her ) + ( 👩she can be annoying 👩 at times )
even though 가 접속사 부사 접속부사 그런 문법적인 기능이다 라고
대충 생각하기로 합니다 아니 그래도 대충이라도
even이가 though 를 수식하여준다고 보이기도 합니다
though 는 even이의 수식을 받고서 접속 부사로서
(🧑🏻🦱 I like her ) 를 이리 오세요 하고서
though 👩she can be annoying at times 를 드릴께요
하는 것으로 비전문가적인 견해로 본다면
though 👩she can be annoying at times
👩그녀는 때때로 가금씩 ( 성가신 양상으로 존재하여지는 양상 일 수 있어요 ) 를
👩그녀는 때때로 가금씩 ( 성가신 양상으로 존재하여지는 양상 일 수 있는 데에도 )
( 그러한 양상으로 존재하여지는 양상 인데도 ) ( 그런데에도 ) 라고 풀어 해석하면
성가실 수 있다 + 그런데에도
she can be annoying + though 가 되어서
성가실 수 있는 데에도
though 👩she can be annoying
👩그녀는 때때로 가금씩 ( 성가실 수 있는 데에도 ) 된다고 보아요
그리고 though는 even 이가 꾸며 주니까
even이를 안고서
👩그녀는 때때로 가금씩 ( 성가실 수 있는 데에도 ) 가 다시
👩그녀는 때때로 가금씩 ( 성가실 수 있기 조차 한데에도 ) 하고서
even이가 though를 안고서 놀아나는 한글판
even though가 되는 것이죠
그래서 어떻게 보면 even though 를
❶ 👉🏽있지만 ❷👉🏽할지라도 하고서 번역하는 것은두루뭉실
청룡의 했살에 담을 넘은 구렁이가 허물 벗는 꽃뱀 스타일의 번역이 아니었나
이런 생각이 훅치고 들어 오는 데 마 고마해라 마이해따 아니가 하는 바램에
그만하기로 하고 어쨌든
👩그녀는 때때로 가금씩 ( 성가실 수 있기 조차 한데에도 )
🧑🏻🦱난 그녀를 좋아해요 라는 한글버전이 판올림 하게 되면
🧑🏻🦱I like her, even though 👩she can be annoying at times 라는 영문이
시네마 라스베가스에서 상영하여질지도 모른다고 생각 했어요
이러한 even though 가 의미하는 바는
그녀가 성가시면 그녀를 좋아 하지 않는다 개념을 though 가
때려 잡고 있는 걸로 보아지죠
그녀기 성가신데에도 그러한 데에도
🧑🏻🦱I like her, 하는 것이 이율배반 하여지지 양상이고 though이고
그녀가 성가시면 그녀를 좋아 하지 않는 🧑🏻🦱사람이나
그녀가 성가시지 않아서그녀를 좋아 하는 🧑🏻🦱사람이나
피차일반 🧑🏻🦱상호 🧑🏻🦱이율배반 적반하장 하여지지 않는 양상으로
🧑🏻🦱I like her, 한다고 말하는 것이기에
그녀가 성가지거나 말거나
🧑🏻🦱I like her, 한다고 말하는 것이기도 한다고 보아요
그래서 🧑🏻🦱I like her, even though 👩she can be annoying at times 은
👩그녀는 때때로 가금씩 ( 성가실 수 있기 조차 한데에도 )
🧑🏻🦱난 그녀를 좋아해요 라는 한글버전이
갑진년에 청룡의 해로서 드높이 떠오르기를
두손모아 기도하는 even though 라고 할 수 있겠네요
❶ ❷❸👉🏽