카테고리 없음

feel 뜻 연습 23634 I feel good

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2024. 8. 21. 02:13
728x90

 

 

 

 

 

feel 뜻 용법 연습 95744

Do you feel me?

I feel you

당신은 나를 느끼나요?

나는 당신을 느낀다

 

I feel you 는 영어에서 숙어 관용구 이디엄처럼 쓰인다고 하네요

그래서 영영사전은 어떤 상황에서 I feel you 라고 언급하는 지를 설명하는 데

그것은 공감하거나 이해하는 상황에서 I feel you 라고 말하였어요 하고서

한글 해석을 I feel you 나는 너를 느낀다 라고 하여 놓았어요 !

 

그런데 한글을 알뜰살뜰하게 모르는 영영사전에서 I feel you 나는 너를 느낀다 라고 해석을 하였건만

한글을 알뜰살뜰하게 잘 아는 한국에서 아뿔싸 I feel you 를

나는 너를 공감한다 이해한다 라는 의미로서 I feel you 라는 말의 의미를 상황으로 비틀어 버리려 하는 거죠

I feel you 는 글자 그대로 나는 너를 느낀다 라고 해석하는 것이 번역의 정도이고

I feel you 라는 말은 상대방의 마음 생각 경험 감정 심정 기분을 화자가 공감하거나 이해하는 상황에서

화자는 나는 너를 느낀다 라고 I feel you 라고 언급하는 것으로 이해할 수 있어요

 

상대방에게 어떤 일이 발생하여 상대방이 슬퍼하거나 기뻐하거나 하는 상황이 있을 수 있고

이 때에 화자도 역시 상대방이 겪은 일과 똑같은 일을 겪은 경험이 있고

그로 인해 상대방이 느끼는 고통 기쁨 슬픔을 화자도 맛 보았기 때문에

화자는 상대방이 느끼는 고통 기쁨 슬픔을 이해하고 공감하면서

화자도 상대방이 느끼는 고통 기쁨 슬픔을 화자 자신이 느끼는 고통 기쁨 슬픔으로서 동병상련하듯 느끼기에

화자는 이 상황에서 나는 너를 느낀다 라고 I feel you 라고 언급한다는 것을 이해하지 못할 이유는 없는 거죠

I feel you나는 너를 느낀다 라고번역 해석한 영영사전의 귀염뽀짝한 한글 해석에

격하게 공감하면서 어떤 일을 당하여 기쁘거나 슬픔에 빠진 상대방을 보며

나는 너를 느낀다 I feel you 를 약간 살짝 과대망상적으로

( 난 ) ( 당신을 ) ( 느껴요 ) ( 난 ) ( 당신을 ) ( 나의 육체적 감각에 의하여 feel 지각 반응 하여지게하는 양상 이야 )

( 난 ) ( 당신을 ) ( 느껴요 ) ( 난 ) ( 당신을 ) ( 나의 심리적 정서에 의하여 feel 심인 감수 하여지게하는 양상 이야 )

라고 해석하여 보는 음모론적인 여름이라면 여름은 뇌피셜 여름이라 할 수 있어요

 

 

 

How are you feeling?

I feel good

 

 

 

feel 뜻 연습 23634 I feel good

How are you feeling?

기분이 어때요?

I feel good

기분이 좋아요

 

난 죄가 없어요 난 feel 이 무슨 뜻인지 모르죠 몰라요

난 그냥 음모론 뇌피셜로서 feel 이 뭘까 하면서 feel 에 대한 느낌을 음모론하고 뇌피셜하죠

보이시죠 저거 feel 을 기분이 좋다라고 해석한 거 말이예요 !

아 ! 물론 ( I feel good ! ) 을 ( 난 기분이 좋아요 ! ) 라고 번역 해석하는 것은 고차원적 훌륭한 해석으로 보아지구요

어차피 영어가 상황적으로 해석하지 않을 수 없기도 하다고 생각을 하여요

 

그렇기는 한데 또 생각하기 나름이지만

( I feel good ! ) 을 ( 난 기분이 좋아요 ! ) 라고 번역 해석하는 것은

( I feel good ! ) 이라는 문장 언어 자체를 번역 해석하는 것이기 보다는

( I feel good ! ) 이라는 문장 언어 자체가 화자에게서 말하여지는 그 상황이

화자가 ( 난 기분이 좋아요 ! ) 라는 상황에서

( I feel good ! ) 이라는 언급을 하였다 ! 그러한 관점으로 보면

( I feel good ! ) 이라는 화자의 언급을 ( 난 기분이 좋아요 ! ) 라는 언급이라고 보기에는 좀 무리가 있는 듯 해요

그러니까 화자가 ( 난 기분이 좋다 ! ) 라는 상황에서 언급한

( I feel good ! ) 이라는 화자의 언급은 무슨 의미를 가지고 있나를 생각한다는 거예요

 

( I feel good ! ) ( 난 기분이 좋아요 ! ) 을 보면은

주어 나 I + 동사 feel + 형용사 부사 good 문장 구조를 가지고 있는 형태이죠

그런데 ( 난 기분이 좋아요 ! ) 는

주어 나 I + 명사 기분 feel + 형용사 부사 good 좋아요 ! 라는 문장 구조 형태로 해석이 하여졌어요

아 ! 물론 고차원적인 상황적으로 이것은 가능한 해석이기는 합니다

하지만 ( 주어 + 동사 + 형용사 부사 ) 문장 형태가 ( 주어 + 명사 + 형용사 부사 ) 의 형태로

왜곡 변형하여져 있어요

즉 이것은 feel 이 동사이고 동사로 쓰여졌으므로 feel 이라는 동사를 번역 해석하여야 하는

번역 해석의 정도를 가지 않으시고

상황의 샛길로 빠지셔서 feel을 명사로 고차원적 상황으로 해석하시었다는 느낌을 지울 수가 없어요

이해할 수 있어요 그도 그럴 것이 영영사전이 하는 말이 feel 은 linking verb 링킹벌브예요 하는 것이고

이러한 영영사전의 헤게모니에 맞추어서

( I feel good ! ) ( 난 기분이 좋아요 ! ) feel 은 링킹벌브 해라 good 에 링킹벌브 해라 하시니까

( I feel good ! ) 에서 동사 feel 은 형용사 good에 링킹하고 good를 벌브화 시키시노니 아니

이 어찌 ( I feel good ! ) 을 ( 난 기분좋아요 ! ) 하고서 good 을 동사처럼 좋아요 !

번역 해석하지 않으리오 마는 이 또한 한국어를 알뜰히 살뜰히 알지 못하는 영영사전이

인공지능적 신경 파라미터로 그렇게 번역 해석하는 것으로 어찌 이해하지 않을 수가 있었을까요

 

기분이란 사람에게 항상 존재하여지는 상황이라고 말하여 질 수 있겠어요

복권이 당첨되면 기분이 째지는 것입니다 누군가 당신을 칭찬하면 기분이 흐뭇하고 좋아집니다

기분에 대한 사전적 정의를 위하여 국어 사전을 열람하여 보시기를 추전하여 봅니다

사람의 기분은 시시각각 변하며 이것은 사람에게 어떤 일행위가 시시각각 발생하여지고 있음을 의미 할 수있죠

그러면 사람에게 어떤 일행위가 시시각각 발생하여지는 것에 따라서

사람의 기분은 시시각각 하는 것이고 이러한 상황이 항상 존재하여진다고 말할 수 있습니다

 

기분이라는 말의 뜻을 난 정의할 수는 없어도

사람에게 어떤 일행위가 시시각각 발생하여지는 것에 따라서 그에 대한 상호작용으로

사람의 영혼 정신 정서 마음 감정 심리가 시시각각 하여지는 양상 상태를 기분이라 하여 볼 수 있겠어요

기분이 더럽다 나쁘다 좋다 그저 그렇다 등 기분이 존재하여지는 다양한 양상을 표현하며 우리는 살아요

 

그래서 ( I feel good ! ) 이라고 말을 했는 데 이것을 ( 난 기분이 좋아요 ! ) 라고 해석한 정황으로 미루어 보아

화자가 기분이 좋다 ! 라는 화자의 상황에서 ( I feel good ! ) 이라고 언급하였다고 유추하여 볼 수 있기는 하죠

그러면 화자에게 어떤 일이 발생하여져 있다는 것을 알 수 있어요

화자에게 어떤 일이 발생하고 그에 따라서 화자의 기분이 good한 양상으로 존재하여진 상황임을 수사하고 있는 거죠

화자에게 발생한 어떤 일이 화자의 기분을 화자의 육체적으로나 신체적으로나 또한 정신 마음 심리적으로

good한 양상으로 만들어지게 한 사건이

화자가 ( I feel good ! ) 이라고 언급한 사건이라고 규정을 한다면 하는 거죠

그래서 ( I feel good ! ) 이라는 화자의 귀염뽀짝한 언급은 언어학적 ? 언어 심리학적? 으로

good 형용사 좋은 양상에 의하여 존재하여지는 양상으로 +

I feel 나는 느끼는 일행위를 존재하여지게 합니다 라고 생각할 수 있고

이것은 I + feel + good 이라는 언급으로 발화하여지는 사건이 여름에 터지는 것이라 할 수 있어요

feel 이 문법적으로 감각 지각 동사인지 뭔지 하는 바람에 feel 은 유형의 동작행위가 눈에 보이지 않고

화자의 심리 마음 속에서 벌어지는 화자가 느끼는 동작행위를 하는 동사이어서 링킹벌브라 하는 것 같기도 하죠

그래서 I + feel + good 은 말 그대로

( 나는 ) ( 좋은 양상에 의하여 존재하여지는 양상으로 ) ( 느끼는 일행위를 존재하여지게 한다 ) 는

의미가 있는 언급으로 보아 집니다

아 ! 물론 화자에게 어떤 일행위가 존재하여지고 있는 상황이고 또 이 상황은 동시에

화자에게 존재하여지고 있는 어떤 일행위에 대한

화자의 어떠한 기분도 존재하여지고 있는 상황이라 추리 한다는 거죠

그래서 화자에게 어떤 일행위가 존재하여지고 있는 상황이면서 동시에

화자에게 존재하여지고 있는 어떤 일행위에 대한 화자의 어떠한 기분도 존재하여지고 있는 상황에서

How are you feeling? 이라고 묻는 사건이 터지고

( 당신은 ) ( 당신에 의하여 존재하여지는 어떠한 양상 ! How 어떠한 양상으로서 )

( feeling 느끼는 행위를 하는 양상으로 ) ( are 존재하여지는 양상 인가요 ? )

이에 화자는 I feel good ! 이라 언급하는 사태가 벌어지는 데

( 나는 ) ( 좋은 양상으로 ) ( 느끼는 일행위를 존재하여지게 한다 ) 이렇게 대화를 주고 받는 사건으로

프로파일링하여보는 것이 가능하다고 보아 집니다

아 ! 물론 상대방과 화자는 지금 어떤 일행위에 대한 기분이 존재하여지고 있는 상황에서

상대방과 화자의 어떤 일행위에 대한 기분이 존재하여지고 있는 상황을 의식하면서

How are you feeling? 하고 I feel good ! 이라고 말하는 사건이라 할 수가 있겠죠

 

여름에는 feel 을 사람에 의하여 존재하여지는 ( 육체적 감각에 의하여 ) ( 지각 반응 하여지는 양상 ) 느끼다

feel 사람에 의하여 존재하여지는 ( 심리 정서에 의하여 ) ( 심인 감수하여지는 일행위 ) 느끼다 라고

연습을 한다면 하여보는 것이에요