I get about 4 dollars a year
I get about 4 dollars a year
I get ( = earn ) about 4 dollars a year
이 문장은 영영사전에 있어요
obtain something earn something
그러므로 영한사전은
get을 얻다 벌다로 영한사전에 표기합니다
그리고 get은 자칫하면 얻다 벌다의 뜻이라고
말하여 질수 있죠 get 은 뜻이 얻다 받다의 뜻이 있습니다 라는
무의미한 말을 할 수도 있습니다 그것이 왜 무의미 한가요 ?
get의 뜻은 get의 뜻 입니다
get의 뜻은 get의 뜻이고
get의 뜻이 obtain 또 earn이라는 뜻을 의미 하지 않습니다
그러니까 애초에 톰아 영영사전에
get 의 뜻은 정의할 수 없습니다
우리의 영영사전에는 뜻을 정의할 수없는 get이라는 말이
어떤 상황에서 쓰이는지 get이 쓰이는 각각의 여러상황들을
상황별로 분류하고 나누어서 그 뜻을 알수 없고 정의 할 수 없는
get이 쓰이는 상황에 대하여 설명 할것입니다
get 짜잔 ! get은 obtain의 상황 earn의 상황에서
뜻을 정의할 수 없는 get이라는 말이 사용되어지는 것을 알았습니다
그리고 어떤 사람은 자신이 수입으로 돈을 벌거나 얻거나 하는 획득하는 상황에서
돈을 번다 돈을 얻는다 돈을 획득한다라고 그 구체적 동사를 말하지 않고
get으로 말하는 성향 경향들이 있다는 것을 보았습니다
자신이 돈을 번다 earn하는 상황에서 어떤 사람은 이렇게 get으로 말하였습니다
I get about 4 dollars a year
돈을 번다는 earn 한다는 것은 그 사람이 돈을 earn하는 상황이라는 것입니다
earn이라는 말 보다 더 큰 의미의 말 get을 사용하였습니다
그러므로 I get about 4 dollars a year 라는 문장을
나는 1년에 4달러 가량 번다 얻는다로 번역하여서는 곤란합니다
우리는 get의 뜻이 번다라고 얻는다라고 말한 적이 없습니다
단지 우리는 get 그 뜻이 무엇이라고 한마디로 정의 할 수 없는 get이
돈을 earn하는 상황에서 사용하여진다는 것을
우리의 영영사전에서 자랑스럽게 설명하였습니다
우리는 그 실체를 알 수 없고 그 뜻을 알 수 없는 get을
잘 사용할 수 있으며 우리는 get의 뜻 get 정의를 내리지 않으며
다만 get이라는 말이 사용되어지는 상황 정황을 잘 알고 있으며
get이 쓰여지는 상황과 정황으로서
get이라는 말의 실체를 파악하고 느끼는 것입니다
우리는 get의 사용법과 의미를 깨달을 때
get이 사용되어지는 상황과 정황들로서
get이 무엇인지를 무의식으로 느끼고 깨달았기 때문에
우리는 get을 우리가 get을 사용하는 상황과 정황으로서
get이 우리에게 저지르는 언어적 범죄를 느끼는 것입니다
그리고 get이 발화자의 입에서 발화되어지고
문장으로 구성되어지면
우리는 get을 즉시 체포하여 어떤 상황과 정황에서
쓰여진 어떤 성격의 get인지를 분석하여 문법의 감옥에 쳐 넣어버립니다
그 문법의 감옥에는 각각의 상황에서 체포되어진 각각의 get들이
상황별로 분류되고 수용되어서 우리의 영영사전에
수감되어진 현황으로 나타나게 되는 데 그것이
한국에 계시는 한국인이 즐겨보는 영영사전인 것입니다
우리는 get의 뜻 정의를 사전에서 말하지 않습니다
우리는 get이 쓰이는 상황과 정황을 느끼고
그 상황과 정황으로서 실체가 무엇인지
그 뜻이 무엇인지 정의 할 수없는
get을 무의식적으로 느끼고 알 수 있는 것입니다 라고
말을 하고 싶지 않았니 ? 혹시 톰아