카테고리 없음

good 표현 좋다 괜챃다 I'm good

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2024. 3. 10. 09:32
728x90

 

 

 

 

 

 

good 명사 자신의 이익을 위해 for your own good

You should stop smoking for your own good

자신의 이익을 위해 담배를 끊어야 합니다

 

👉🏼good 의 확고한 으로서 학습자에게 사전에서 발각하여지는 상황들과

👉🏼good 뜻을 모르는 원어민 👩‍🦰화자가 👉🏼good 이라고 말하는 상황들은 같겠죠

 

👉🏼good 의 확고한 👉🏼good 이라고 말하는 상황들

👩‍🦰좋은 우량한 훌륭한 질이 좋은 선량한 착한 성실한 고급의

품행이 좋은 방정한 공정한 친절한 인정는 있너그러운 현명한 얌전한 이해가 빠른

유능한 익숙한 잘하는 재간 있는 효과적인 유효한 자격있는 효험이있는

통용되는 사용 가능한 쓸모 있는 견딜수 있는 오래가는 건전한 튼튼한 

안성맞춤 바람직한 유익한 이익이 되는 맛있는 먹을수 있는 행복한 유쾌한

사이가 좋은 친한 친밀한 충분한 상당한 친애하는 귀여운👩‍🦰

 

👩‍🦰You should stop smoking for your own good

자신의 이익을 위해 담배를 끊어야 합니다

 

👩‍🦰 should stop 끊어야 합니다 라고

상황으로 의역하여 번역하는 것이 좋아요

근데 또 should stop 은 stop 이라는 행위 중단하다 멈추다 라는

stop 의 기본적인 의의를 살려서 should 의 의의도 살려서

( 중단하다 ) ( 중단 하려 하였던 양상 이예요 ) 하고서

👩‍🦰( 당신은 ) ( 흡연하는 양상을 ) ( 중단 하려 하였던 양상 이예요 )

👩‍🦰You should stop smoking 을 말하는 것도 나쁘진 않아요

담배를 피고 흡연하는 것은 건강에 좋을리 없고

몸이 망가지는 것입니다 그런데

담배를 끊어야 합니다 라고

끓지 않으면 안되는 상황으로서 의역을 하여

should stop 담배를 끊어야 합니다 한다는 것인데

덕담이고 좋은 말이지만 아무리 좋은 말이라도

생각하기에 따라서 아어야 한다

하지 않으면 안된다는 말투로 직접 코멘트하는 것은

상대방에 대한 인격 인권 인간다움에 대한 모독 모욕적인 언사가

될 수 도 있다고 봅니다 물론 상대방이 받아들기에 따라서 다르겠지만 말이죠

니가 뭔데 내가 담배를 끓지 않으면 안된다고 should stop 담배를 끊어야 합니다

내가 담배를 피고 말하고 내가 알아서 하는 것을 니가 왜 이래라 저래라 오지랖이야

니가 의사야 ! 호흡기질환 내과의사야 ! 어 ! 너 뭐야 !

상대방이 신경과민반응 소시오패스적 분노장애를 유발하고 미쳐 날뛸 수있는 거죠

불의 악 폐해를 보고 못참고 자신이 권선징악의 화신인듯

사람을 징벌 하듯 should stop 담배를 끊어야 합니다하는 멘트는

긍정 부정의 측면 양면적인 면을 가지고 있겠지 생각하는 것입니다

그래서 그러한 생각을 하다못해 끝내는

👩‍🦰You should stop smoking 담배를 끊어야 합니다

👩‍🦰( 당신은 ) ( 흡연하는 양상을 ) ( 중단 하려 하였던 양상 이예요 )

약간 나긋하고 온화한 멘트의 sholuld로 자작 개조를 하였어요

참고하시구요 그나저나 should 아니고

영영사전의 for your own good (= for your health ) 이거죠

good이 이익이라는 말로 번역하여진 것을 보고 깜놀하여

이것도 이참에 개조를 하여

for your own good

( 당신의 ) ( 자신 스스로에 의하여 존재하여지는 ) ( 좋음 ) 을 위하여

명사로서 쓰인 good을 ( 좋음 ) 이라고 해본거죠 말이되나 안되나

👩‍🦰You should stop smoking

👩‍🦰( 당신은 ) ( 흡연하는 양상을 ) ( 중단 하려 하였던 양상 이예요 )

👩‍🦰 for your own good

( 당신의 ) ( 자신 스스로에 의하여 존재하여지는 ) ( 좋음 ) 을 위하여

약간 말이 되는 듯 하기는 해요 명사로서 쓰인 good을 ( 좋음 ) 이라고 해도

 

담배를 끊음으로 해서 얻게되는 건강상의 이로움 이익은 있다는 거죠

담배를 끊음으로 해서 얻게되는 건강상의 이로움 이익이 생기는 상황이 발생하죠

즉 담배를 끊음으로 해서 얻게되는 건강상의 이로움 이익이란

즉 담배를 끊음으로 해서 얻게되는 상황으로서 존재하여지는

건강상의 이로움 이익이 존재하여지는 상황이라는 것으로 볼 수 있죠

good의 말 이 건강상의 이로움 이익 라는 말 뜻으로 보이지는 않구요

good의 말이 쓰여진 상황이

담배를 끊음으로 해서 얻게되는 상황으로서

건강상의 이로움 이익이 존재하여지는 상황을 암시하고 페이소스하여

페이소스 암시하여지는 그 상황을 복선으로 말하여

good 이라고 말하는 것 같은데요 이것은

그러니까 👩‍🦰 for your own good 을 ( 당신 자신의 이익 ) 이라고

good을 이익이라고 번역하는 것은

말하지 마라 ! 어둡게 암시하는 거잖아 ! 하는 것을 훤하게 드러내어

끝끝내 말하여 good을 이익이라고 번역하여 암시를 깨뜨려 버리고

말을 재미없게 밋밋하게 만드는 번역일 수도 있지 않나 의심이 되죠

👩‍🦰 for your own good

( 당신의 ) ( 자신 스스로에 의하여 존재하여지는 ) ( 좋음 ) 을 위하여

👩‍🦰You should stop smoking

👩‍🦰( 당신은 ) ( 흡연하는 양상을 ) ( 중단 하려 하였던 양상 이예요 )

 

명사로서 good을 ( 좋음 ) 이라고 하였는 데

( 상황 ) ( 담배를 끊음으로 해서 얻게되는 건강상의 이로움 이익 ) 이

존재하여지는 ( 그 상황을 ) 상징적으로 암시하여

명사로서 good을 ( 좋음 ) 이라고 하였을 수도 있다는 거죠

👩‍🦰You should stop smoking 하는 거

이율배반하여지게 하지 않기 위한 목적의식 보다

상대방을 👩‍🦰You should stop smoking 하는 거

적반하장 하여지게 하지 않기 위한 강박의식에 의거한

화자 주어 상대방 사람 사물 ( 상황 ) 에 의하여 존재하여지는 양상으로서

( 상황 ) ( 담배를 끊음으로 해서 얻게되는 건강상의 이로움 이익 ) 이

존재하여지는 ( 그 상황 ) 에 의하여 존재하여지는 양상으로서

👩‍🦰( 당신은 ) ( 흡연하는 양상을 ) ( 중단 하려 하였던 양상 이예요 )

👩‍🦰You should stop smoking 하는 👩‍🦰일행위

for 배타적 이율배반 하여지지 않는 양상으로 존재하여지는

( 당신의 ) ( 자신 스스로에 의하여 존재하여지는 ) ( 좋음 ) 위하여

for 배타적 이율배반 하여지지 않는 양상으로 존재하여지는

👩‍🦰 for your own good

( 당신의 ) ( 자신 스스로에 의하여 존재하여지는 ) ( 👩‍🦰좋음 ) 으로

( 👩‍🦰긍정 치사 호도 하여지게 하는 양상👩‍🦰 good )

명사로서 good ( 좋음 ) 이라고 하였을 수지 않았을까 하는 것을

연습하는 것이었어요

 

그래서 good 을 명사로서 이익 이라고 하는 것이 나쁘다 좋다 라는 것을

말할려고 하는 것은 아니죠 godd을 명사로서 이익 이라고 하지 않아도

맘편히 살수있는 그런 세상을 깜찍하게 꿈꾸었던 것이죠

생각해보면 담배를 끓음으로서 생기는 상황을

딱 꼬집어 이익이라는 말로 번역해야하는 강박을 벗어던지고

자유롭게 good을 좋다 좋음 좋은 이라고 말하는 세상에서

난 잡혀가지 않아도 좋았어요

담배를 끓음으로서 생기는 상황을 이익과 손해의 관점으로서

번역의 수지타산을 맞추려 한 것은 아니었나 생각은 해요

담배를 끓음으로서 생기는 상황이 반드시 하늘이 쪼개져도

이익이라는 말로 규정하여져야 하는 것은 아닐거야 생각이 들기는 해요

담배를 끓음으로서 생기는 여러가지 긍정스러운 양상으로

존재하여지는 좋은 양상과 상황들을

화자는 명사로서 good 이라고 암시하여 주었을지도 모른다

그래서 👩‍🦰 for your own good

👩‍🦰( 당신의 ) ( 자신 스스로에 의하여 존재하여지는 ) ( 👩‍🦰좋음 ) 을

👩‍🦰( 당신의 ) ( 자신 스스로에 의하여 존재하여지는 )

(긍정스러운 양상으로 존재하여지는 좋은 양상과 상황 )

good 이라 번역이 하여진거죠 이거는 말이예요

👩‍🦰 for your own good

 

 

 

 

 

good 표현 좋다 괜챃다 I'm good

More coffee? No, I'm good

커피 더? 아냐, 괜찮아

 

Do you want more coffee?

Do you want to have more coffee?

Would you like some more coffee?

 

그렇습니다 good은 한국인에게 (좋은) ( 좋다) 라는 말로서

가슴에 사무치도록 이해하여지고 있는 말이라는 생각을 금치 못하였어요

그러나 어떻게 된 영문인지

👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good

👨🏻커피 더? 👩‍🦰아냐, 괜찮아 라는

딥페이크 영상물 아닌 민주적인 절차에 따른 합법적인 영상물에서 보는 바와 같이

good은 한국인의 정서에 아스라이 녹아나 있는 (좋은) ( 좋다) 라는 말로서

번역하여지지 않고 이국적면이서도 이색적인 느낌이 물씬 풍기는

good ( 괜찮아 ) ( 괜찮다 ) 라는 말로 영영사전에 번역이 퍼포먼스하여져

일요일 아침 부시시 잠깬 눈을 어리둥절하게 한다는 거죠

 

good 은 한국어로 한국인에게 (좋은) ( 좋다) 라는 감정에 호소하여져서

good 이라는 귀에 익은 소리사운드로 우리의 영어학습을 풍요롭게 하여 왔죠

👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good

👨🏻커피 더? 👩‍🦰아냐, 괜찮아

사실 good 을 (좋은) ( 좋다) 라는 말이 아닌

good ( 괜찮아 ) ( 괜찮다 ) 라는 말로 번역한다 해도 그것은

사람이 생각하기 나름이고 생각하기에 따라서

하등 이율배반하지 않고 무진 적반하장 하지 않는

👩‍🦰나이스 트렌스레이션 👩‍🦰nice translation 혹

👨🏻굿 트렌스레이션 👨🏻good translation 이라 생각하기에 난 도달하고 말었요

 

어쨌거나 👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good

👨🏻커피 더? 👩‍🦰아냐, 괜찮아 에서

상대방이 👨🏻커피 더? 👨🏻More coffee? 물어 보는 상황이 발생합니다

이미 👩‍🦰화자는 커피를 마시고 있었던 상황이고

이상하게 일요일 아침 오늘따라 커피발이 잘 받아서 연신 커피를

몇잔째 들이키고 있었던 상황 인것으로 seem 하여지고 있습니다

상대방이 👨🏻커피 더? 👨🏻More coffee? 하는 것은

화자에게 👩‍🦰커피 더 마시는 것이

이율배반 하지 않느냐 ? 묻는다고 보아 집니다

근데 이 상황에서 화자는 No 아니예요 하고서

👩‍🦰커피 더 마시는 것

👨🏻커피 더? 👨🏻More coffee? 하는 것을 부정 거부하는 멘트 No 를 날리고

👩‍🦰I am good 👩‍🦰나는 좋아 라고 말을 합니다

이 상황에서 이 때의 한국어로 번역하는 👩‍🦰나는 좋아 라는 👉🏼good 이

또한 한국인의 정서에 녹아나 있는

👉🏼 good 👉🏼(좋은) ( 좋다) 라는 말로서 굉장히 이질적이고

어색하게 느껴지는 것도 당연한 이치 입니다

그러므로 이 알콩달콩한

👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good

👨🏻커피 더? 👩‍🦰아냐, 괜찮아 대화에서

👩‍🦰 I'm good 👉🏼good은 ( 괜찮아 ) ( 괜찮다 ) 라는 말로 번역하여지는 것이 마땅하고

세상 어느 누가 보더라도 상당히 유창하고 학식이 있는 현학적인 번역으로 보입니다

맞습니다 그러나 그렇다 하더라도

👩‍🦰커피 더 마시는 것이

이율배반 하지 않느냐 ? 묻는 상황이 발생하여졌고

이미 연거푸 커피를 마셔버린 화자의 👩‍🦰입장에서는 배가 부르기도 하고 해서

더 more 커피를 점진적으로 증진하여 마시는 것이 곤란할 수도 있고

더 more 커피를 점층적으로 점철하여 마시는 것이 곤혹스러스울 수도 있다는 것이죠

상황👨🏻More coffee? 커피 더 마시는 것이 이율배반 하지 않고

긍정하여지세요 ? 👨🏻More coffee? 하는 상황이고

👩‍🦰화자는 👩‍🦰아니야 👩‍🦰커피 마시는 것이 이율배반 하여진다아 !

👩‍🦰부정 거부하여지는 상황이어서 👩‍🦰No 라고 하는 상황입니다

이것은 👩‍🦰커피 마시지 않는 것이 화자에게 👩‍🦰 good (좋은) ( 좋다) 라는

상황을 복선으로 깔아 암시하는 페이소스적인 good 이라는 말이죠

👨🏻More coffee? 👨🏻커피 더? 하고서 화자에게

커피를 더 마시는 긍정하여지게 하는 목적 의도를 한껏 품은

👨🏻상대방의 제안 제의에 대하여

👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good 대화가 흘러가는 상황

👩‍🦰화자는 👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않아도 👩‍🦰괜찮은 상황 👩‍🦰좋은 상황으로

👩‍🦰화자 👩‍🦰내가 존재하여지는 상황이 흘러간다는 것을 보여주는 것입니다

즉 이 대화의 👩‍🦰 I'm good

👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않아도 👩‍🦰괜찮은 상황 👩‍🦰좋은 상황

그런 상황 서치시츄이에션 such situation 임을 👩‍🦰 I'm good 이라 한다는 거죠

그런 상황 서치시츄이에션 such situation 은

서치시츄이에션 such situation 그런 상황 이고

그런 상황 서치시츄이에션 such situation 이

👩‍🦰 I'm good 이라는 언어가 아니라는 것을 생각하죠

말을 한국어로 바꾸어 말하지 않는 태도로서 말한다면

발화 당자사 👩‍🦰 I

존재하여지는 양상이야 👩‍🦰am

긍정하여지는 양상으로👩‍🦰good

좋은 양상으로 👩‍🦰good

👩‍🦰나 긍정하여지는 양상으로 good 👩‍🦰존재하여지는 양상이야 👩‍🦰am

👩‍🦰나 좋은 양상으로 good 👩‍🦰 존재하여지는 양상이야 👩‍🦰am

( 페이소스 복선 암시 ) ( 상황 ) ( 👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않는 것이 ) (괜찮은 )

긍정하여지는 양상으로 good 👩‍🦰존재하여지는 양상이야

좋은 양상으로 good 👩‍🦰존재하여지는 양상이야

👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good 이라고 말하였을 가능성이 다분합니다

 

( 👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않는 것이 ) (괜찮은 ) ( 상황 )을

( 👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않는 것이 ) 긍정하여지는 ( 상황 )을

( 👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않는 것이 ) 좋은 ( 상황 )을

( 페이소스 복선 암시 ) 하고서 입으로는

👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good 이라고 말하였을 가능성을

어따 숨길 만한 곳이 없다는 것이 발견하여지는 것입니다

그러므로 결론적으로

👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good

👨🏻커피 더? 👩‍🦰아냐, 괜찮아 에서

good 을 좋다라고 번역해도 되는 데

마치 good 을 좋다라고 번역하면 하늘이 무너질 거처럼

good 을 괜찮다라고 번역하는 것은

good 이라는 말을 번역하기보다는

good 이라는 말이 사용하여진 상황

( 👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않는 것이 ) (괜찮은 ) ( 상황 )을

( 👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않는 것이 ) 긍정하여지는 ( 상황 )을

( 👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않는 것이 ) 좋은 ( 상황 )을

(괜찮다 ) 하고서 good 이라는 말로서 번역한 천지개벽하는 번역이

👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good 에서 터져버린 사건이죠

커피 더 ? 나는 좋아요 good 하고 대화하는 것이 어색하죠

good 이 한국어 아니고 영어이기 때문이죠

영어로서 godd 이 말하여지는 화법과

한국어로서 좋다가 말하여지는 화법이 같다고만 볼 수가 없겠죠

영어로서 godd 을 말하는 화법으로

👨🏻More coffee? 👩‍🦰No, I'm good 이라 말한 것으로 보입니다

 

커피 더 ?의문하여 커피 더 ? 긍정하여지는 상황이

커피 더 ? 👩‍🦰No, 부정하여지는 상황으로 반전하여지는 상황이므로

커피 더 ? 긍정 ? 좋아 ?

커피 더 ? 긍정 ? 좋아 ? 하지 않아도 괜찮은 상황

커피 더 ? 긍정 ? 좋아 ? 하지 않아도 좋은 상황

( 👩‍🦰내가 커피를 더 마시지 않는 것이 )

( 커피 ) (더 ) ( 안마셔도 ) ( 괜찮은 상황 ) ( 좋은 상황 ) 에서

I'm good 은 말하여졌습니다

 

( 👩‍🦰나는 커피를 더 마시지 않아도 ) 긍정하여지는 ( 상황 )을

( 👩‍🦰나는 커피를 더 마시지 않아도 ) 좋은 ( 상황 )을

I'm good 이라 말한다해도

나를 때려 죽일 사람 그런 사람 세상에 또 없었어요 일찌기 유사이래