I have heard that you are a Korean
나는 당신이 어떤 하나의 한국인 이라는 것 그것을
들은 양상을 실사구시하는 양상입니다
I have got to go to London
(I have got ) "아이브갓" 이라는 소리가
"아이" "흐애브" "갓" 3 음절이 아닌 "아이브갓"이라는 1 음절
단 숨 한 호흡에 나오는 하나의 소리 "아이브갓" 이어야 했습니다
그리고 역시 (I have got ) "아이브갓" 이라는 의미는
have 의 의미 got의 의미가 하나로 합쳐진 (I have got ) "아이브갓" 이라는
하나의 의미 ( 아이브갓 ) 이기도 하여야 했습니다 마찬가지로
I have got to go to London 이라는 문장은
( I have got ) ( to go ) ( to London ) 라는 3 음절이며
3 개의 단어로 구성되어진 문장이면 됩니다
( 아이브갓 ) ( 투고 ) ( 투런던 ) 이면 됩니다
그리고 마찬가지로
I have got to go to London 이라는 하나의 문장은
I have got to go to London 이라는 하나의 ( 문장 )이 아니라
( I have got to go to London ) 이라는 하나의 ( 단어 )
( 아이브갓투고투런던 ) 라는 하나의 ( 단어 ) 이기를 우리는
손 꼽아 기대 하여 왔습니다
그리고 우리는발화자가
I have got to go to London 이라고 발화 하였을 때
문장을 한글로 번역하거나 해석하지 않는 것입니다
I have got to go to London 이라는 소리를 듣자마자
얼른 차비를 꺼내어 그녀의 손에 쥐어 주어야 하는 차원 높은 영어를
구사하려다 땅에 떨어져 할 수없이 번역 해석면서
애석하다고 땅을 치고 통곡하지는 않습니다
누구인지 신분이 증명되지않은 일부 소수의 몇몇 사람들은
I have got to go to London 라는 문장에 대한 기술적 번역을
"나는 런던에 가야 한다" 고 번역 한다는 통보를 받고
여기 아리조나 카우보이에게 번역을 의뢰하였으나
일언지하 난 한국어 몰라 라는 답변을 듣고서 할 수 없이
여기 4차원의 안드로메다에서 기술적 번역과 더불어
발화 심리적인 측면을 고려한 번역 해석을 했던 것입니다
이미 오래전 부터 지하조직에 의하여 암암리에 실험 연구되어진 바에 따르면
have라는 암호는 실사구시하는 양상 이라는 알고리즘으로 짜여져 있으며
got이라는 현재시점에 즉시 동작 완료되어진 과거분사
got 이라는 목적어를 취하는 것으로 분석되어진 바 있습니다
해브갓 have got 되어지는 일행위를 표현한다고 이해 할 수 있으며
have가 자신에게 귀속하여지는 사물에 의하여 존재되어지는 일행위를
실사구시하는 양상이라고 이해하는 기조를 가지고서 분석하면
현재시점에 즉시 동작 완료되어진 got이라는 과거분사를
실사구시하는 양상이라는 의미로서 파이썬 되어질 것이며
got은 어떤일행위에 존재되어지게 되는 양상을 got이라는 소리로
발화되어진다는 것을 우린 이미 자가 주도학습으로 깨우친 시간이
조금 흘렀습니다 자신이 어떤일행위를 하고자 하는 목적의식에
결부되지않은 사람이 어떤일행위에 자발적 자가발현되어져서
어떤일행위에 존재되어지게되는 양상을 got이라고 하였던 것으로
우리의 뇌는 기억 하는 것입니다
그러므로 우리는 암호 have got에 대한 알고리즘을 분석하면
발화자는 지금 자신이 어떤일행위에 존재되어지게된 양상을 got을
실사구시하는 양상이라고 have하는 데 그것이
have got 이라는 알고리즘으로 분석되며
I have got 난 어떤일행위에 존재되어지게 된 양상을
실사구시하는 양상 이야 "아이해브갓 " 으로 보고하였습니다
그리고 발화자는 다급히 to 부정사 to go 라고 말하는 데
got되어진 양상이 to go라는 to 부정사
"가는 것 " " 가는 것에의하여 존재되어지는 일행위" 라고 분석하여지며
발화자가 got 되어진 양상이라는 것은
" 가는 것에의하여 존재되어지는 일행위" 에 got 되어진 것이고
" 가는 것에의하여 존재되어지는 일행위" 에
존재되어지게 되어진 양상 got 되어진 양상이며 이는
I have got to go 에 서로 공유 맞물려
나는 가는것에 의하여 존재되어지는 일행위에 to go
존재되어지게된 양상을got 실사구시하는 양상 have 이야 라는
심리적 발화 원점에 대한 정밀 타격 분석을 가한 것이기도 합니다
우리가 의식할 수 없는 시간에
나는 가는것에 의하여 존재되어지는 일행위에 to go
존재되어지게된 양상을got 실사구시하는 양상 have 이야 라는
무의식적인 심리적 발화 욕구가 이런 어처구니 없는
I have got to go to London이라는 하나의 단어를
단숨에 발화하는 것이라고 믿고서 아 물론 이것은 전치사
to London 런던을 목적대상으로 하여서 터져 나오는
다급한 발화라는 것을 말합니다 말하면서
생뚱맞은 제 4차원의 I have got to go to London 이라는 암호에 대한
분석 보고 평가를 폐쇄할 것입니다
We don't have time to study English
have는 ~있다 ~가지고 있다 라는
한국어로 번역되어진다는 소식을 접했습니다
또한 이에 머물지 않고 보다 차원 높은 영어에 대한 이해를 갈망하여
우리는 have를 한 차원 높은 4차원의 세계로 데려 와서
have를 ~있다 ~가지고 있다와 더불어 실사구시하는양상이라고 말하고
We don't have time to study English grammar 라는 한국어를 번역하면
우리는 영어 문법을 공부하는 것을 목적대상으로 하여
존재되어지는 시간을 실사구시하지 않은 양상이야 라는
심리적 발화요인에 기저되어진 4차원적인 언어로서 번역 할수 있다는 것을
이해하게 되었습니다 have에 대한 많은 문장이
실사구시하는 양상이라는 이해되어질 수 있는 지 많은
합리적이고 과학적인 언어 실험을 통하여
영어 have에대한 보다 차원 높은 이해를여기 안드로에서
여기 안드로에서 촉망하여 왔던 것이기도 합니다
have의 목적어 time에 의하여 존재되어지는 일행위를
발화자가 실사구시하는 양상을 have라고 발화할 것이라는
우려를 표명하였습니다
time 시간은 사람에 의하여 이율배반하지 않아야 하고
그런 목적의식에 이율배반하지 않는 time 시간은
나에게 와서 나의 것으로서 소유되어지고 소장되어지고 소지되어지고
내 품에 안기어 나의 것으로서 귀속되었습니다
내 품에 안기어 고이 잠든 time 시간에 의하여
존재되어지는 일행위를 나는 실사구시하는 양상입니다
I have time