She went to that new club that's just opened
이 문장은 just가 at the present time 이라는 뜻이다 (사실은 뜻이 아니지만 ) 라고 설명하지고 있죠
현재라는 시각 시간의 뜻으로 just가 쓰여졌다 그렇게 just를 영영사전은 말하고 있습니다 웃기지 마라 난 그렇게 말합니다 그리고 또 그들의 just에 대한 설명과 싸우는 것이죠
해석을 하여보면 that new club 이 무슨 선행사 처럼 보이고 관계 대명사 that으로 that is just opened 하는 거처럼 보이는 데 모르죠 어쨌든 문장 구조가 빤하고 눈에 들어 오니까 설명은 할 수있겠어요 "그녀는 그 새 클럽에 갔다" 는 말이고 She went to that new club 이라고 말합니다 그리고 that new club 그 새 클럽 that 그것이 just 방금 막 오픈한 양상으로 존재하여지는 that new club 그 새 클럽 이므로 that new club that is just opened 라고 말하여 집니다
that 그것이 just 방금 막 오픈한 양상으로 존재하여지는 that new club 에 (으로 ) 그녀는 갔다 She went to that new club that's just opened 되었습니다
just가 방금 막 이라는 부사로서 쓰여졌다는 직감적으로 거짓말이다 그렇게 느껴집니다 그것은
have just pp 과거분사와 마찬가지 이유이죠 "그녀는 방금 막 떠났다" "She has just left" 에서
have는 현재 시점 present time을 의미 합니다 그리고 과거분사 pp " left" 는 현재 시점 이전을 의미합니다 그러니까 "그녀는 방금 막 떠났다" "She has just left" 라는 말은 현재시점과 현재 시점이전의 시제가 함께 쓰여진 문장 입니다 현재 시점 이전에 어떤 행위가 현재시점에 완료하여진 양상이다고 말하는 화법 현재완료 화법 입니다 즉 그녀가 방금 막 떠났다 그녀가 떠나는 행위가 방금 막 현재완료 하여졌다 라는 뜻으로 just 를 쓰고 just가 방금 막 그런 뜻이다 라고 하는 설명이 거짓말이다 라는 것은 아래에 설명을 하였습니다만은 just가 방금 막 그런 뜻이다 라는 것은 말도 되지 않는 것이고 just가 방금 막 이라는시간적 상황에서 쓰인다고 하면 그래 그 말은 맞다고 합니다
방금 막 이라는시간적 상황은 just가 가진 말뜻이 아니죠 just없는 현재완료 "She has left" 라는 말자체가 방금 막 이라는시간적 상황을 나타 내는 것이죠 그리고 현재완료 "She has left" 라는 말자체가 방금 막 이라는시간적 상황을 나타 내는 것이기는 한데 pp 과거분사가 방금 막 이라는시간적 상황을 나타 내는 것에 중요한 역활을 하는 것입니다 현재 이전에 떠나버린 행위 양상 떠난 행위 양상이 말하여지고 그리고 그런 행위를 당한 사람의 현재 시간 has현재 시점이 드러나는 것이죠 현재시점에 과거분사 pp 현재 이전에 떠나버린 행위 양상 떠난 행위 양상을 당하고 있는 것이죠 현재시점에 말이죠 그러니까 그 시간적 상황이 현재 시점에 떠나 버리고 없는 그녀의 현재 시점 이전의 떠난 행위를 지금 현재 시점에서 호되게 당하고 있으므로 그녀는 방금 막 떠나버린 행위양상이 그녀는 방금 막 떠나버린 시간적인 상황이라는 것을 의미 합니다
같은 맥락으로 that is just opened 는 현재 시점 시제 be동사 + pp 과거 분사 opened 의 결합입니다 have + pp 와 마찬가지로 be + pp 인 것이죠 즉 현재시점 + 현재 이전 시점 과거 분사 의 결합 입니다 똑같잖아요 have pp의 이야기와 같은 이야기 입니다 그 클럽이 just opened 방금 막 오픈하여진 하고서 just를 방금 막 이라고 번역하는 것이 just에 대한 거짓말인 거죠 그 클럽이 과거 현재 시점 이전에 오픈하여지던 양상이 오픈하여진 양상 opened 하여진 양상이 be 현재 시점에 존재하여지는 양상 인 것입니다 오픈하여진 양상 opened 하여진 양상이 be 현재 시점에서 존재하여지는 상황이 발생하여 터져 버린 것이고 이것은 그러한 시간적 상황 오픈하여진 양상 opened 하여진 양상이 be 현재 시점에서 존재하여지는 상황이 발생하여 터져 버린 시간적 상황 이 방금 막 이라는 상황이고 그런 상황이 존재하여지는 상황이 방금 막 이라는 상황이니까 just 없는 that is opened 도 역시 그것은 pp 과거분사 오픈하여진 양상으로 현재에 존재하여지는 양상이다 이므로 상항에 따라서는 방금 막 오픈하여진 상황을 that new club is just opened 그 새 클럽은 방금 막 오픈하여진 양상으로 존재하여지는 양상 입니다 라고 쓰지 못한다는 법 그런 법은 세상에 또 없습니다 즉 방금 막이냐 아니냐는 상황에 따라서 그 상황이 결정하는 것이고 that new club is just opened 라는 말 자체가 방금 막 오픈하여진 양상이라고 말하지도 못하고 정하여져 있지 않다는 것이죠 방금 막이 아니라도 최근에 오늘 그 새 클럽은 오픈하여진 양상으로 존재하여지는 양상 입니다 하고 상황에 따라 방금 막이라든지 최근에 오늘 that new club is just opened 라고 말하는 것이 가능하죠 그 새 클럽이 이미 방금 막 오픈하여져 있는 상황에서 just 가 쓰여진 것이고
just 는 방금 막 이라는 뜻과는 무관 합니다 새로이 오픈하여지지 않은 양상으로 존재하여지다가
새로이 오픈한 양상으로 정반합하여지는 양상으로 존재되어지는 양상이기 때문에
She went to that new club that's just opened에서 be just opened는
새로이 오픈하여지지 않은 시간적 양상으로 존재하여지다가 새로이 오픈하여진 시간적 양상으로 정반합하여지는 양상으로 존재되어지는 양상으로 오픈하여진 양상으로 존재하여지는 양상 이기때문에 just 그냐아앙 쎄리 마아 오픈하여진 양상으로 존재하여지는 그것 그 새 클럽에 (으로) 그녀는 갔다고 말하여질 수 있습니다 그래서 She went to that new club that's just opened를 그녀는 방금 막 오픈하여진 그것 그 클럽에 갔다고 번역하여질 수 있습니다 하지만 이런 번역은 just의 말뜻을 숨기고 은닉하고 은폐한 번역이라고 보여지고 있구요 She went to that new club that's just opened
그녀는 그냐아앙 쎄리 마아 오픈하여진 양상으로 존재하여지는 그것 그 새 클럽에 (으로) 그녀는 갔다고 번역하는 것이 사이비 주술답고 사이비스러운 just 번역이라고 생각을 한다는 것이죠
방금 막 오픈하여진 상황과 그냐아앙 쎄리 마아 오픈하여진 상황을 구분하여야 하죠
방금 막 오픈하여진 상황이란 자연발생적으로 저절로 그런 현상과 상황이 생기는 거죠
그냐아앙 쎄리 마아 오픈하여진 상황이란 just 정반합하여지는 양상으로 오픈하여진 양상이라는 거예요
그러니까 말하는 것 자체를 상황을 중심으로 말하여 표현하는 한국인이 보면 당연히 누구나 She went to that new club that's just opened 그녀는 방금 막 오픈하여진 그것 그 클럽에 갔다고 번역을 하게되죠 원어민은 자신들이 왜 무슨 뜻으로 쓰는지 알지만은 모르고 just 를 방금 막 오픈하여진 상황에서 방금 막 오픈하여진 하면서 just opened 하고 just를 무의식적으로 써버리는 거죠
한국인은 방금 막이라는 상황으로서 말을 하는 스타일이고 원어민은 방금 막 이라는 상황에서 just를 무의식적으로 써버리고 그래서 just뜻이라는 것은 정의 할 수도 없고 번역할 수도 없다는 것이지만 just 정반합하여지는 양상을 생각하면서
She went to that new club that's just opened 그녀는 그냐아앙 방금 막 오픈하여진 그것 그 클럽에 갔다고 번역하는 것도 나름 괜찮다고 생각하죠
I'll just finish it, then we can go
그냥 그것을 끝낼것이예요 ,
then그러한 경우가 존재하여지는 양상으로 we can go우린 갈 수 있어요
즉 just를 말하는 화자의 심리는 그것이 끝나지 않고 있는데 끝내기가 어렵다는 뉘앙스가 있어요
그러나 끝낼 수 없는 것을 그것을 마냥 붙잡고 있을 수 만은 없는 노릇이죠 언젠가는 끝이 나겠지만
끝내가 쉽지않은 데 친구가 가자고 합니다 화자는 또 친구와 같이 가기는 가야 합니다
그래서 화자는 "친구가 가자 " "끝나지 않은 일 " 에 이율배반하지 않기 위한 목적의식에 자가모순하여지는 양상으로 존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 입각한 시간 일의 처리 양상에 의하여 존재하여지는 양상으로서 끝나지 않고 하던 일을 just finish 대충 마무리 하여
정반합하여지는 양상으로 그냥 끝내기로 하기 때문에 그냥 그것을 끝낼것이예요 I'll just finish it, then we can go
then그러한 경우가 존재하여지는 양상으로 we can go우린 갈 수 있어요 라고 말한다고 브오아요
몰르죠 어떻게 생각한다면 현재완료로 화자가 I have bought z fold 5 라고 말하면 지금 방금 막이라고 번역이 하여질 수 있고 그렇지만 원어민 화자가 현재완료로 말하는 I have bought z fold 5 라고 말에서 나는 지금 방금 막 현재완료하여 z fold 5 를 샀다고 하는 지금 방금 막 이라는 뜻은 의식적으로 겉으로 드러나지 않는다고 볼 수도 있죠 화자가 지금 방금 막 현재완료 have pp로 말해야지 하고서 화자가 I have bought z fold 5 라고 말하면 지금 방금 막 이라는 의미는 화자의 마음 속에 머물러 있고 화자의 마음 속에 머물러 있는 지금 방금 막 이라는 의미는 현재완료 have pp라는 형식으로 표출하여져 버린다고 볼 수 있어요 즉 말하는 화자나 든는 상대방 청자나 I have bought z fold 5 라고 말하면 또 들리게 되면 화자나 청자나 서로의 마음 속에 머물러 있는 지금 방금 막 이라는 의미를 현재완료 have pp라는 형식으로 겉으로 표출하고 있는 상황 이구나 하고서 그 상황을 암시적으로 페이소스 텔레파시하여져 인식한다는 것으로 보이구요 그러니까 지금 방금 막 이라는 의미는 말을 주고 받는 문장 언어상으로 드러나지 않고 지금 방금 막 이라는 의미를 상징하는 징표로서 현재완료 have pp 형식이 말하여지는 것이라고 보여져요 그러므로 화자가 I have bought z fold 5 라고 말하면 "나는 지금 방금 막 z fold 5 를 샀다"고 하는 지금 방금 막이라는 의미는 화자나 상대방이 텔레파시 복선 페이소스 암시적으로 느끼는 것이지 지금 방금 막이라는 뜻이다 하고서 지금 방금 막 이라는 언어로서 그 뜻을 까발리는 것이 아닌 것으로 보요지죠 뭐랄까 맞아 어떤 사람이 z fold 5를 샀다고 하죠 어떤 사람이 나 z fold 5를 샀다고 언어로 말로 표현 하여 나타내지 않는 것입니다 나 z fold 5를 샀다고 말을 하지 않는 것입니다 어떤 사람은 단지 그냥 그저 z fold 5를 손에 들고 있는 것입니다 그러면 상대방은 어떤 사람이 나 z fold 5를 샀다고 말을 하지 않아도 저 사람 z fold 5를 샀다는 것을 텔레파시 복선 페이소스 암시적으로 느끼고 인식하는 것과 같은 것이죠
"나는 지금 방금 막 z fold 5 를 샀다"고 "지금 방금 막" 이라고 뜻을 새기어 말하지 않아도
현재완료 have pp " I have bought z fold 5 " 라고 말을 터트린 것 자체 만으로
뜻을 드러내어 새기어 말하지 않는 "지금 방금 막" 이라는 의미는 텔레파시 복선 페이소스 암시적으로 느끼고 인식하여져 버리는 것이죠 "나 z fold 5를 샀다" 고 말을 하지 않아도 z fold 5를 손에 들고 있는 것 만으로도 "나 z fold 5를 샀다" 는 것은 텔레파시 복선 페이소스 암시적으로 느끼고 인식하여져 버리는 것이죠 텔레파시 복선 페이소스 암시하여지는 "지금 방금 막" 을 " I have bought z fold 5 " 라는 현재완료 형식으로 말하여지게 하면 "나" "지금 방금 막" 이라고 사람이 화자가 의식적으로 말하지 않아도 현재완료 형식 " I have bought z fold 5 " 이라는 형식 문장 자체가 "지금 방금 막" 이라는 의미를 텔레파시 복선 페이소스 암시하여 이미 말하고 있는 것이 되는 것이기도 하죠 그러니까 현재완료 "지금 방금 막" 이라고 말을 하기 위하여 현재완료 have pp로 표현하는 것이 아니야 현재완료 "지금 방금 막" 이라고 말을 하지 않기 위하여 현재완료 have pp로 표현하는 것이야 라고 현재완료 have pp가 이해하여 집니다
그러니까 현재완료 have just pp 를 "지금 방금 막" 이라고 번역하는 것이 어불성설 말이 안된다는 거예요 어떤 행위가 "지금 방금 막" 현재 완료 하여진 상황이 나타나 있는 것이고 그 화자는 그 상황을 말하여 어떤 행위가 "지금 방금 막" 현재 완료 하여진 상황 입니다 라고 말을 하는 게 아니죠 어떤 행위가 "지금 방금 막" 현재 완료 하여진 상황이 라고 말을 하지 않기 위하여 그 상황을 대신 말하여 주는 언어 형식 현재완료 have pp가 말하여 지는 것입니다
어떻게 보면 현재완료 have pp 에서 조차도 "지금 방금 막" 이라고 그 상황을 언어로 번역할 필요가 없기도 한 것이죠 그래서 z fold 5 살까 말까 살까 ? 아니야 너무 비싸 ? 안 사는 게 났겠어 ! 근데 사고 싶당 ! 아 근데 비싸 ! 에이 모르겠다 그냥 사! 질러 ! 그래서 사까 마까 고민하고 방황하고 방랑하는 시간이 흐르면서 이어지다가 에이 에라 모르겠다 그냥 just z fold 5 를 사는 것으로 정반합 하여지는 시간적 상황이 도출하여지는 데 z fold 5 를 "지금 방금 막" 사버리는 현재완료 pp하여지는 시간적 상황 이기도 한 것이죠
사까 마까 고민하고 방황하고 방랑하는 시간이 흐르면서 이어지다가 에이 에라 모르겠다 그냥 just z fold 5 를 사는 것으로 정반합 하여지는 시간적 상황과
사까 마까 고민하고 방황하고 방랑하는 시간이 흐르면서 이어지다가 z fold 5 를 "지금 방금 막" 사버리는 현재완료 pp하여지는 시간적 상황이 짬뽕이 되면서 현재완료 have just pp 라는 말이 만들어지는 데 어떻게 보면 "지금 방금 막" 이라는 말로서 번역 할 필요도 없고 오히려 사까 마까 고민하고 방황하고 방랑하는 시간이 흐르면서 이어지다가 에이 에라 모르겠다 그냥 just z fold 5 를 사는 것으로 정반합 하여지는 just의 말뜻이 have just pp 라는 말에서 주가되는 표현으로 보여지는 데 문법은 주가되는 표현 just의 말뜻을 쏘옥 빼버리고 엉뚱한 "지금 방금 막" 이라는 말로서 번역 할 필요도 없는 시간적 상황으로 just의 말뜻을 호도하고 있다고 보여져요
I have just bought z fold 5 는 지금 방금 막이라고 번역하지 않아도 지금 방금 막이라는 것을 페이소스 암시 텔레파시 하여 알수 있고 그렇기 때문에 " 난 z fold 5 를 산 구입한 구매한 양상을 just 그냐앙 실사구시하는 양상이야 ! " I have just bought z fold 5 하고서 원어민으로 빙의하여진듯이 번역하는 것이 가능해요 가능하지 않다고 하면 뭐어 할 수 없구요
have 동사는 과거분사 pp를 have 자신의 목적어로 취합니다 표현 형태는 have + pp의 형태로 have arrived 도착한 양상을 실사구시 한다 혹은 도착한 양상을 실사구시하는 양상 이야 라고 이해하여 볼 수 있죠 이러한 have + pp는 과거에 발생하여진 어떤 행위가 현재시점에 끝나서 종료하여진 행위 양상을 영어로 표현하기 위하여 만들어진 것으로 볼 수 있어요
그러면 have arrived 는 have arrived 라는 말 자체로서 현재 시간 이전 직전에 지금 방금 막 도착하였다 라고 번역하여질 수 있죠 또한 have arrived 라는 말 자체로서 현재 시간 이전 직전에 지금 방금 막 도착 완료하여진 행위 양상을 표현하기 위하여 만들어진 말이라고 생각하는 것입니다
그래서 I have arrived here이라는 말은 나는 (지금 방금 막) 여기에 도착한 양상을 실사구시 해 !
나는 (지금 방금 막) 여기에 도착하였어 ! 라고 이해 가능 하죠 ? 그러면 just는 들러리 입니다
이미 I have arrived here나는 (지금 방금 막) 여기에 도착하였어 ! 라고 이미 말을 했는 데
I have just arrived here에서 just가 현재완료와 함께 쓰이어 (지금 방금 막) 이라는 뜻이라는 것입니다 영영사전은just의 뜻을 고의로 설명하지 않은 것이죠 I have just arrived here에서 말이예요
but there is no one here 그러나 거기에 아무도 없는 사람이 존재하여지는 양상 입니다 여기에 말이죠 라는 이어지는 문장이 just의 뜻을 유추하는 단서가 되고 있죠 애써 just의 뜻을 숨기고 감추고 말하려 하지 않지만 꼬리가 길어 사이비 주술에 잡히죠 just는 현재완료와 함께 쓰이어 (지금 방금 막) 이라는 뜻이라고 말하지만 거짓말이죠 just의 뜻을 은닉하고 은폐하는 것이죠 어차피 have pp로 말하게 되면 저절로 (지금 방금 막) 이라는 시간적 현재 완료하여지는 행위 양상을 표현하는 것이고 have pp로 (지금 방금 막) 이라는 시간적으로 현재 완료하여지는 행위 양상은 이미 말하여진 것이죠 have just pp는 have pp만으로 (지금 방금 막) 이라는 시간적으로 현재 완료하여지는 행위 양상을 이미 말한 것이고 화자가 just를 말하는 화자의 just라는 뜻을 have pp로 (지금 방금 막) 이라는 시간적으로 현재 완료하여지는 행위 양상 have pp에 팔아 넘긴 거죠
화자는 새로 집을 샀어요 그래서 I have just arrived at my new house 라고 말하는 것이죠 화자 자신의 새 집 here 여기에 도착한 양상을 실사구시하는 것입니다 그러나 아무도 없어요
화자는 새 집을 샀고 새집은 비어 있었는 데 누군가가 화자의 새 집에 마음 대로 무단 침입하여 화자의 집에서 놀고 묵고 마치 자기 집인양 화자의 집을 사용하고 있다는 LA 경찰국장 엘레이죠의 전화를 받아요 화자는 다른 일로도 바쁘고 해서 알았다고 말만하고 미친놈이 잠깐 놀다 가겠지 하고 신경을 꺼버리죠 근데 엘레이죠가 또 전화를 해서 어떤 누군가가 화자의 새집을 팔아 넘길려는 것 같다는 것 같다는 정보를 흘려주죠 그래서 화자는 안되겠다 가만히 내버려 두니까 이게 죽을라꼬 환장을 한다 싶어서 화자의 새집으로 몽둥이를 들고 가는 거죠 그래서 I have just arrived at my new house 라는 말이 화자에게서 말하여지는 것입니다 그러면 여기서 have pp로 (지금 방금 막) 이라는 시간을 배제하여 두고서 장소적인 측면에서 just를 생각하면 화자의 세 집에 화자가 존재하여지지 않는 곳장소에 존재하여지고 있는 화자와 I have just arrived at my new house 하고서 화자의 새 집에 화자가 존재하여지는 곳 장소 화자의 새 집 이렇게 도착하기 전 과 후 화자가 존재하여지는 곳 장소가 다릅니다 또한 도착하기 전과 도착이 현재완료하여지는 시간도 다르죠
장소의 전환 시간의 전환이 발생합니다 상황도 반전하여지고 전환하여집니다 물리적인 상황의 전환 반전 화자의 심리적인 상황도 전환 반전 한다고 봅니다 도착하기 전과 도착 직후에서 말이죠
화자는 화자의 새 집을 무단 점거 사용하는 누군가를 뭉둥이로 두들겨 패기 위하여 화자의 새 집으로 가고 있었고 마침내 도착 완료한 것입니다
화자는 화자 자신의 새 집을 누군가 무단 점거 사용하는 것에 화자 자신을 이율배반 하여지는 양상으로 존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식이 있었고 또 화자는 이것에 자가 모순 하여지지 않아야 하는 심리적 상황에 처하여 있었던 것입니다 이것은 화자가 화자의 새 집에 도착하기 이전의 상황입니다 화자의 새 집을 무단 점거 사용하는 누군가를 뭉둥이로 두들겨 패기 위하여 마음을 다지는 상황이 화자의 새 집에 도착하기 이전 까지 화자의 마음 상태 이기도 합니다
그러다가 장소 시간 화자의 심리적 상황은 화자의 새 집에 도착 완료하여지면서 이제 화자의 새 집을 무단 점거 사용하는 누군가를 뭉둥이로 두들겨 패버릴 수있는 상황으로 전환 반전이 되는 거죠
새 집에 도착 완료하는 하는 순간에 말이죠
화자 자신의 새 집을 누군가 무단 점거 사용하는 것에 화자 자신을 이율배반 하여지는 양상으로 존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 자가 모순 하여지지 않아야 하는 심리적 상황으로 존재하여 지다가 새 집에 도착 완료하는 순간 화자 자신의 새 집을 누군가 무단 점거 사용하는 것에 화자 자신을 이율배반 하여지는 양상으로 존재하여지게 하지 않기 위한 목적의식에 자가 모순 하여지지 않아야 하는 심리적 상황은 새 집에 도착 완료하는 순간 해소되어져 화자의 새 집을 무단 점거 사용하는 누군가를 뭉둥이로 두들겨 패버릴 수 있는 상황으로 화자에게 정반합하여지는 양상으로 존재하여지는 것입니다 뭉둥이로 두들겨 패버릴 수 없는 억압하여진 상황이 이어지다가
그 억압하여진 상황은 새 집에 have arrived 도착 완료하는 순간 해소하여져 누군가를 뭉둥이로 두들겨 패버릴 수 있는 상황으로 정반합 하여지는 양상으로 전환 반전 교차 하여지기때문에 just를 말하고 have arrived 를 말하는 것이죠 그러므로 have just arrived는 지금 방금 막 도착 하였다는 have pp의 뜻에 just의 뜻도 말하여져야 하는 것이죠
누군가를 뭉둥이로 두들겨 패버릴 수 없는 억압하여진 상황에서 누군가를 뭉둥이로 두들겨 패버릴 수 있는 상황으로 정반합 하여져서 화자는 just 그냥 have arrived 지금 방금 막 도착 하였다는 have just arrived 라고 말하는 것으로 보이고 있어요