I have to study English
나는 영어를 공부해야 한다
우리는 have to 동사원형 이것을 ~ 해야한다 로 번역하고 이해하지 않습니까
그러나
I have to study English
나는 영어를 공부해야 한다는 의미가 아닙니다
나는 영어를 공부해야 한다는 번역은
I have to study English라는 말이 쓰이는 상황을 번역한 것입니다
정작 have to study라는 말의 원론적인 의미가 무시되어진 번역 입니다
주인공이 어떤 사정 이유로 영어를 공부해야하는 상황에 처해지게 된 것입니다
여기서 해야한다 해야하는 을 의무라고 표현하는데
해야한다는 의무를 표현하는 말이 아닙니다
상황이나 경우 사람에 따라서
해야한다는 의무일 수 있고 아닐 수 있는 가능성을 열어두고 있는 말 입니다
주인공 자신의 의무일 수 있고 아닐 수 있는
영어를 공부해야하는 상황이 발생한 것입니다
영어를 공부해야하는 상황이란
영어를 공부하지않음으로서 주인공 자신에게 발생되어지는
불이익을 모면하기위한 상황이 발생하여졌다는 의미 입니다
그래서 영어를 공부해야 하는것이
주인공 자신의 의무인가 아닌가는
주인공 자신의 입장 처지 경우 상황에 따라서 결정되어지는 것입니다
누군가와 영어를 공부하는 계약을 체결하였다면
주인공 자신에게 영어를 공부하는 의무가 주어졌다고 볼수 있습니다
또한 주인공 자신이
영어를 공부하든지 말든지 자신이 알아서 하는 상황도 있을 수 있습니다
영어를 공부하는것이 주인공 자신의 의무가 아니라는 것입니다
영어를 공부해야하는 상황이 발생하여진 것 입니다
영어를 공부해야하는 상황을
I have to study English라고 표현하는 것입니다
영어를 공부해야하는 상황에서
I have to study English라는 말이 발화되어지니까
I have to study English라는 말이
영어를 공부해야 한다는 의미로
착각을 불러일으키는 것입니다
I have to study English라는 말은
영어를 공부해야 한다는 의미가 아니라
영어를 공부해야 한다는 상황을 표현하는 말입니다
그러니까 have to do 해야한다는 뜻이 아니라는 말입니다
그러니까 have to do 해야한다는 상황이라는 말입니다
I have to study English는
나는 영어를 공부하는것을 가지고 있어요 하면서
주인공 자신이 영어를 공부해야하는 상황에 처해진 양상 입장 처지를
표현하는 것입니다
나는 영어를 공부하는것을 가지고 있어요
I have to study English 라는 원론적 의미로서 말입니다
주인공 자신이 의무이든 의무가 아니든
영어를 공부해야하는 상황을 I have to study English 라고 표현하고
I have to study English 라는 말의 의미는
나는 영어를 공부하는것을 가지고 있어요
나는 영어를 공부하는것을 실사구시하는 양상 입니다 이여요
I have to study English !
그래 ~ ! 주인공 니가 영어를 공부하는것을
실사구시되어지게하는 양상이라고
그럼 가서 공부해 !