I will show you how I eat this watermelon
내가 어떻게 이 수박을 먹는지를
난 당신에게 보여 드릴것입니다
그래요 코리아 스타일 번역 쉐도잉 이죠
좋아요 보다시피 주어 화자는 I will show you 라고 말하고
쇼를 하는 것이 무엇을 쇼 하는지 말해야 해요
그런데 주어 화자 언니는 How do I eat this watermelon ? 이라는
의문문 How 의문부사 의문문 문장을 앞서 언급한
I will show you 라는 문장의 목적어로 취하여
I will show you + How do I eat this watermelon ? 이렇게
문장을 만들려 하죠 안되겠죠 그냥 맨입에는 그렇게 안되죠 어림 없어요
I will show you 라는 긍정문 하고
How do I eat this watermelon ? 라는 의문문이 둘이 눈이 맞아
아싸 좋아 얼싸 안고 하나가 되어
I will show you How do I eat this watermelon ? 이렇게 안되겠어요
그럼 못써요 긍정문 의문이 손에 손잡고 하나되어
내가 너에게 보여 줄것이야 내가 어떻게 수박을 먹지 ? 이렇게
말이 나오면 듣는 상대방은 보여 준다 ! 어떻게 수박을 먹어요 ? ?
아니 이게 무슨 귀신 씻나락 까묵는 소리이지이 ? 아닌 밤중에 홍두께야 ? 뭐야 ?
아리송해 ~ 아리송해 ~ 방금 한 당신의 그 말이 아리송해~
듣는 상대방이 조금 헷갈려 하겠죠 그러니까
how 관계부사 리허설 쉐도잉 연습이 부족하여
실전 생생영어 리얼 잉글리쉬 토크에서
I will show you How do I eat this watermelon ?
내가 너에게 보여 줄것이야 내가 어떻게 수박을 먹지 ? 이렇게
다소 이해하기 난해한 how 관계부사 콜라보가
생으로 편집 무삭제 토크 방송 쉐도잉 하여진 거죠
How do I eat this watermelon ? how 의문문을
의문의 형식으로 자신의 스타일을 뽐내는
의문 하듯 긍정 평서문으로 바꾸어야 해요
의문하는 조동사 do를 문장에서 떠나 가라 하시고
how I eat this watermelon 이라고 만들면 오케이 좋아 좋아 굿 !
그럼 이제 I will show you 에 how를 문질러 붙여 보세요
I will show you how I eat this watermelon 붙죠 ? 붙어 버리죠 !
기포가 하나 생기지도 않고 말끔하게 차악 붙었어요
어떻게 내가 수박을 먹는 지를
난 당신에게 보이어 줄 것입니다 ! 어머나아~ 깔끔해요 !
그러니까 주어 화자 언니는
언니 자신이 수박을 먹는 양상이
언니 자신에 의하여 존재하여지는 실질적 양상으로서
당신이 몹시도 궁금해 하여 어떠한 양상이지이 ? 도대체 말이야 ! 대관절 하고서
머리를 이리 굴리고 저리 굴리고 고개를 갸우뚱 하며
당신이 전전긍긍하여 궁리 모색하는 목적의식을 발현하는 양상 how !
당신의 뇌리에서 어떻게 ? How ? 하였던 그 양상을
당신에게 이율배반하여지는 양상으로
존재하여지는 양상으로 존재하여지지 않게 하기 위하여
무더운 여름 날에도 고개 숙여 저렇게
언니가 수박을 먹는 양상이 어떠한 양상인지를
I will show you 하면서 시연을 하는 거죠
언니 감사해요 언니 멋쟁이 또 만나 언니 ~
👩I don't know how I speak English
👩나는 영어를 어떻게 구사하는지 알지 않아요
주어 화자는👩 "나는 알지 않아요 " 라고 말해요
I don't know 라고 말하고서
난 몰라 ! 난 모르지 ! 👩난 알지 않아 ! 라고 언급한 것에 대하여
화자 자신이 모르는 게 👩무엇인지를 말해야
듣는 사람이 아이고 👩답답해 분통이 안터지겠죠
화자가 난 알지 않아 ! 👩I don't know 라고 언급한 문장의
목적 대상이 되는 내용을 언급하여야 해요
그 목적 대상👩 "나는 영어를 어떻게 구사하는 지"
👩"how I speak English " 라고 말함으로서
듣는 상대방은 아항 니가
영어를 어떻게 구사하는 지를 모른다
알지 않는다 라고 말하는 거구나 ! 하고서
상대방 👩듣는 사람이
주어 화자가 모른다고 하는 것이 무엇을 모른다는 것인지를 알게 되죠
그러면 말이야 바른 말이지 영어로 쉐도잉 하면은
👩I don't know how I speak English
나는 영어를 어떻게 구사하는지 알지 않아요
이렇게 how 관계부사 문장이 완성이 되어요
근데 문법적으로 👩왜 ? 이것이 관계 부사인지 골치가 아프구요
생각해보면 의문의 how 관계 부사절 용법이라고 부르면 좋겠다고 생각하죠
왜 ? 니가 뭔데 ? 👩니가 도대체 무엇👩이간데 어 ? 니 맘대로
문법용어를 맘대로 바꾸고 난리야 ? 날도 더운데 !👩어 ?
이렇게 생각할 수도 있어요
하지만 코리아 스타일 쉐도잉을 하기 위하여
부르기 좋고 듣기좋은 👩 의문의 how 관계 부사절 용법
난 이것이 내맘에 들어오고 말았어요
아아 어쩌란 말이야 이 쉬운 용법을 ~
아아 어쩌란 말이야 의문의 how 관계 부사절 용법을~
근데 왜 ? 아니 왜 ? 👩바꿔 ! 👩바꿔 ! 용법을 모두다 바꿔 !
니가 뭔데 ? 세상에 문법용어를 바꾸고 말고해 !
세상에 미친 사이비 주술이야 ! 👩 바꿔 ! 바꿔 ! 용법을 다 바꿔 !
👩I don't know how I speak English
나는 영어를 어떻게 구사하는지 알지 않아요
👩how I speak English
영어를 어떻게 구사하는지 라는 것은 본래
👩How do I speak English ?
내가 영어를 어떻게 구사하지 ? 라는 How 의문문
👩I do not know 라는 난 모른다는 문장의 목적
👩내가 모른다고 하는 것이
👉🏽무엇인지를 말해야 하는 그 👉🏽목적에 해당하죠
그러니까
👩I do not know + 👩How do I speak English ? 가 날도 더운데 합쳐지면
👩I don't know how I speak English 이렇게 되는 거죠
완전한 How의문문 👩How do I speak English ?를
I do not know 라는 문장에 바로 접속 연결 관계 시킬수는 없잖아요
👉🏽완전한 How의문문 👉🏽How do I speak English ?를
I do not know 라는 문장에 관여하고 관계하여지는
관계 부사절로 👩만들어서 접속 연결 관계시켜 문장이 👉🏽이어 붙어지죠
👩 How do I speak English ?에서
의문을 나타내는 조동사 do 가 사라져 버리고
난 의문문 아니야 👩아니잖아 !
의문을 나타내는 조동사 do 없잖아 하면서
긍정 평서문 스타일 👉🏽I speak English에
👩의문 부사 👉🏽How가 문두에 붙어서
👉🏽how I speak English 과 같은 문장형태가 되면 이제
의문의 how 관계 부사절 용법을
👩 바꿔 !👩 바꿔 ! 문장을 모두다 바꿔 ! 하고서
내가 모른다고 하는 것이 👉🏽무엇을 모른다고 하는지
I don't know 바로 다음에 how 로 관련 관계지어서 맺은 언약으로
I don't know 를 수식하고 꾸며 주게 되겠죠
그러면 I don't know how I speak English 이렇게 되는 거죠
👩난 몰라요 👩난 알지 않아요 라고 말하고
내가 영어를 어떻게 구사하는 지를 how I speak English
이렇게 의문의 how 관계 부사절 용법이 바꿔 모두다 바꿔 지는 거예요
좀 더 부러운 영어 쉐도잉을 위하여서
바꿔 모두다 바꿔 번역을 모두다 👩바꿔 한다면
👩 어떠한 양상으로 영어를 구사하는 지를 난 몰라요
👩I don't know how I speak English
👩내가 영어를 구사하는 것이 어떠한 양상인지를 난 몰라요
👩I don't know how I speak English
👩내가 영어를 구사하는 양상으로서 존재되어지는 양상이
어떠한 양상인지 그 실질적인 양상을 난 알지 않아요
👩I don't know how I speak English
이렇게 번역을 바꿔서 생각하여 볼 수도 있었어요
내가 당신에게 어떻게 키스합니까 ?
👩🏼🦱How do I kiss you ? 라는 의문부사 how 의문 문장을
부사절 ? 형용사절? 명사절 ? 어쨌든 👉🏽how 절로 만들어야 해요
의문하는 조동사 do를 👉🏽없애죠 how I kiss you 되어요
how + I kiss you
어떻게 어떠한 양상 + 내가 너에게 키스한다 가 되죠
how I kiss you 는 의문부사 how와 긍정의 평서문 I kiss you 가 결합하여진 형태예요
I kiss you 내가 너에게 키스👉🏽한다 긍정 평서문으로 끝나지 못하겠죠
왜 ? 앞에 의문부사 how 가 결합하여져 있어서
👩🏼🦱I kiss you 내가 너에게 키스👉🏽한다 👩🏼🦱긍정 평서문으로 끝나지 못하고
how에게 이끌리어서
👩🏼🦱I kiss you 내가 너에게 키스👉🏽한다 👉🏽하는 👉🏽how어떠한 양상 이렇게 됩니다
의문부사 how를 앞에 두고서 👉🏽how I kiss you 이렇게
I kiss you 는 how를 후위 수식하여 주는 how 구절이 되죠
내가 너에게 키스를 하는 어떠한 양상
👉🏽how I kiss you 가 되고 이 👉🏽how I kiss you 는
앞서 언급한 I understand 난 이해한다의 목적이 되어
I understand 와 관계를 맺고서 결합을 하게 됩니다 그러면
난 이해한다 + 내가 너에게 키스를 하는 어떠한 양상
I understand + how I kiss you 이렇게 되고
난 ( 내가 너에게 키스 하는 어떠한 양상을) 이해한다
코리아 번역 쉐도잉이죠
좀더 리얼한 코리아 번역 쉐도잉이란
난 ( 내가 너에게 어떻게 키스 하는 지를) 이해한다 번역 쉐도잉이죠
I understand ( how I kiss you ) 이렇게 되고 말아요
👩🏼🦱언니가 I understand 이해한다는 것은
👩🏼🦱언니에게 👨🏻상대방에게 키스라는 행위가 존재하여지는 👉🏽어떠한 양상을
언닌 👩🏼🦱understand 이해한다고 하는 거죠
키스는 상대방의 입술을 존중하면서 부드럽게 천천히 감미롭게 하면되죠
👩🏼🦱언니에게나 👨🏻상대방에게나
키스라는 행위가 존재하여진다면
키스하는 행위가 존재하여지는 👉🏽실질적인 어떠한 양상이
존재하여 질 거예요
뜨겁게 진하게 황홀하게 등 다양하게 존재하여질 수 있는
키스가 존재하여지는 실질적인 어떠한 양상이
👩🏼🦱 How ? 도대체 👩🏼🦱어떠한 양상으로 존재하여 져야
👩🏼🦱언니에게나 👨🏻상대방에게나 하여지는 키스가
👩🏼🦱언니에게나 👨🏻상대방에게나
이율배반하여지는 양상으로 존재되어지지 않는지
키스가 존재하여지는 실질적인 어떠한 양상이 👩🏼🦱how ? 어떻게
존재하여지는 지 화자 언니 👩🏼🦱궁리하고 모색합니다
키스가 존재하여지는 실질적인 어떠한 양상이 👩🏼🦱how ? 어떻게
어~떠한 양상으로~ 존재~하여지는 그으 실질적인 양상
키스가 하여지는 방법 방식 양식 양상 형식 등에 의하여 존재하여지는
키스가 하여지는 그으 실질적인 어떠한 양상을 이해한다고 언니는
I understand how I kiss you
난 ( 내가 너에게 어떻게 키스 하는 지를) 이해한다
난 ( 내가 너에게 키스 하는 어떠한 양상을) 이해한다
이렇게 코리아 번역 쉐도잉을 하면 되어요
키스가 있는 한여름 밤 꿈의 키스와 함께 쉐도잉하면
그저 그만 딱이예요
이것은 how to kiss you 혹은 그냥 how to kiss 라는
how + to부정사 형태로 앞서 언급하는 내용에 Can you teach me에
관계 지어지고 인연이 맺어져
Can you teach me how to kiss ?
당신은 나에게 어떻게 키스하는지를 가르쳐 줄 수 있나요 ? 가 되죠
역시 How do I kiss you ? 가
조동사 do 사라져 줄래 ? 하고서
how I kiss you 가 되더니만
키스하는 행위의 주어 목적어 사라져 가고
키스하는 것에 의하여 존재되어지는 어떠한 양상 how to kiss
키스하는 행위에 의하여 존재되어지는 어떠한 양상 how to kiss
how to kiss 라는 how to부정사 구절이 되죠
보통 코리아 번역 쉐도잉 하면 method 라고 하면서
키스하는 방법 how to kiss 라고 쉐도잉을 하죠
그러나 사이비 주술적으로 how를 방법으로 막무가내 번역하여
how to kiss 를 덮어놓고 무턱대고 키스 하는 방법 이라고는 하지 않아요
화자가 키스하는 방법에 대한 상황을 말하고자 하는 상황이라면
how를 방법으로 막무가내 번역하여
how to kiss 키스 하는 방법 으로 번역하여 되는 데
how to kiss 라는 말을 덮어놓고 무턱대고
키스 하는 방법 으로 번역하지 않죠
대개 인간지사 인간들이 하는 생각과 말이 의도하는 바가
how를 방법으로 여기고
일상다반사로 흔히 how to kiss 를 키스 하는 방법 이라는 뜻으로
쓰는 경우가 흔하고 흔한게 사실이라면 사실이겠죠
how는 방법이라는 상황을 포함하여 그 보다도 더 넓은 광의의 상황을
포괄하여 사용하여다고 보아요
Can you teach me how to kiss ?
👩🏼🦱당신은 나에게 어떻게 키스하는지를 가르쳐 줄 수 있나요 ? 라는 문장을
👩🏼🦱당신은 나에게 키스하는 방법을 가르쳐 줄 수 있나요 ? 라고 번역하면 되는 데
말하자면 키스하는 방법을 가르칠 수 있나요 ? 하고서
how를 방법이라는 뜻에 한정하여 번역하는 협의의 협소한 how로
인식하여 이해한다는 것이죠
👩🏼🦱당신은 나에게 어떻게 키스하는지를 가르쳐 줄 수 있나요 ? 라고 말하게 되면
키스를 하는 방법을 포함하여 보다 광의 적인 뜻과 상황으로서의 how를
만나는 것입니다 보다 부드러운 쉐도잉을 위하여
how to kiss 어떻게 키스하는 행위 양상
how to kiss 어떻게 키스하는 양상
how to kiss 어떻게 키스하는 바
how to kiss 키스가 하여지는 어떠한 양상
how to kiss 키스하는 것에 의하여 존재되어지는 어떠한 양상
다양한 how to kiss 번역 쉐도잉도 있다고 해요