Have you eaten much today ?
I have not eaten much today
Have you eaten much today ? 잊지 못할 아름다운 모습으로 번역하면
너 오늘 많이 먹었니 ? 라고 번역합니다 꼴보기 싫은 추한 모습으로 번역하면
야 너 말이야 오늘 너에게 이율배반되어지지 않을 ( 정도 수준 ) 만큼
먹은양상을 실시구시하는 양상이니 ? 뭐 이 정도 this much 만큼 번역이 됩니다
Did you eat a lot today? 라는 표현도 있다고 합니다
How much do these shoes cost ?
어떤 물건 상품을 구입하기 위하여 서는 그에 대한 비용 댓가 을 치루어야 합니다
cost 한다는 일행위를 말하는 것 같은 데요
Do these shoes cost ? 이 신은 비용을 치루어지게 합니까 ?
그리고 참다 못해 How much do these shoes cost ? 하고 묻게 됩니다
그리고 관례입니다 관행입니다 관습입니다
How much do these shoes cost ? 이 신발은 얼마 입니까 하고 번역을 하죠
하든 말든 니가 뭔 상관이야 ? How much가 얼마로 번역되어지는
관례 관행 관습 풍습이 전하여지고 있습니다
4차원적인 관점에서 보면
어떠한 양상으로서 존재되어지는 정도 수준 만큼 How much에 의하여
이 신발은 비용을 지불하고 댓가를 치루어지게하는 일행위를 하나요 ?
do these shoes cost 라는
신종 사기 수법으로 번역을 교란할 수있습니다
신발에 대한 금액 액수를 묻는 것으로 이해할 수 있습니다
마찬가지로 How much are these shoes ?라고 묻기도 하는 것 같은 데
이 신은 어떠한 양상으로서 존재되어지는 정도 수준 만큼 How much에 의하여
존재되어지는 양상으로 존재되어지는 양상입니까 ?하고서
( 신발의 금액 액수가 존재되어지는 ) 정도 수준이
어떠한 양상으로 존재되어지는 정도 수준인 지를 물어요
어떤 뭔가의 가격 금액 가치 액수등이 궁금할때
얼마예요 ? How much? 하고 묻는 것은 오래된 관례 관습입니다
얼마 예요 ? 라는 한국어를 생각하면서 How much? 영어가 튀어 나오는 것은
영어에 대한 이해를 잠시 미루고 How much ? 얼마예요 ?라고
암기하여 버린 우리의 펀안한 두뇌에게 왜 그랬어 ?하고
물어 볼 수 없는 것이기도 합니다
Do you spend much time to study English ?
Do you spend a lot of time studying English ? 라고 물을 수도 있을 수 것입니다
much는 훨씬 많은 많이 매우 별로 그다지 매우 대단히 너무 등
다양한 우리말로 번역되어지고 있습니다
왜 much라는 하나의 말이 공격을 해오는 것에 대하여 왜 여러가지 우리말이 출동하여
much를 방어하고 있습니까 ? 그 것은 톰과 그 일행들이
much라는 하나의 말을 가지고서 여러가지 상황에다 뿌려버리기 때문입니다
여러가지 상황에 나타난 much는 마치
훨씬 많은 많이 매우 별로 그다지 매우 대단히 너무라는 뜻으로 보여는 것입니다
그러나 훨씬 많은 많이 매우 별로 그다지 매우 대단히 너무라는 것은
much의 뜻이 아니라
much라는 하나의 말을 가지고서 여러가지 상황에다 뿌려버리 버린
much의 상황을 훨씬 많은 많이 매우 별로 그다지 매우 대단히 너무라는
much의 뜻으로 알고 있다는 것입니다
Do you spend much time to study English ?라고 물을 때
much time은 우리에게 많은 시간으로 보여지는 것입니다
much time이 많은 시간이라고 하는 것은 much의 뜻을 번역한 것이 아닌
much의 상황을 번역한 것으로 보이는 데요
반대로 생각하여 영어를 말하려 하는 데
우리말 많이 를 영어 much로 생각하고서
Do you spend much time to study English ?라고
물을 수 있는 가능성이 있는 것입니다
즉 이것은 많이 = much라는 생각이 머리 속에 그려진 것입니다
Do you spend much time to study English ?을 이해하기 위하여
문장을 4차원적으로 분석하여 보면
당신은 영어 공부를 공부하는 것을 목적대상으로 하여
당신은 영어 공부를 공부하는 것에
이율배반되어지지않는 정도 수준 만큼에 의하여 존재되어지는
시간을 쓰나요 ? 라고 분석 되어집니다
이게 much의 말뜻이 좀 오묘합니다
어떤 사람이 영어를 공부하는 데
영어를 공부하는것에 이율배반되어지지 않을 정도 수준에 의하여
존재되어지는 시간 time
또한 영어를 공부하는 어떤 사람 자기자신에 의하여
이율배반되어지지 않을 정도 수준에 의하여 존재되어지는 시간으로서
영어를 공부하는 시간이 존재되어지는
정도 수준을 가늠하기 위한 목적으로서
much가 발화되어지는 것으로 보입니다
그래서 어떤 ( 정도 수준 ) 시간 만큼 much time
Do you spend much time to study English ? 하고서 묻게 되는 데
원어민의 두뇌 속에 much 가 어떤 모습인지 궁금합니다
자신에 의하여 이율배반되지 않아야 하는 정도 수준 만큼에 의하여
존재되어지는 시간에 의하여 영어를 공부하는 사람이 있습니다
그리고 그 사람이 영어를 공부하는 시간은 흘러 갑니다
그래서 많이 라는 말이 much라는 말로 번역되어지는 가 ? 를
4차원적으로 생각하는 것입니다
Do you have much money ?
much의 뜻은 분명히 있었을 것입니다 그러나 그것은
내가 알지 못하는 머나 먼 곳으로 떠나 버리고
이제 다시 돌아온 나의 기억 속에서 난 마치 아무 일도 없던 것 처럼
much를 부릅니다 much는 adjective adverb noun pronoun으로서의
품사를 가집니다라고 영영사전은 알려 줍니다 그것에 감사하듯
그것이 그렇다고 그냥 한번 much야 adjective adverb noun pronoun 이야 하고서
불러 본 것입니다 much는 또한 a large amount of something 하면서
어떤 뭔가에 의하여 존재되어지는 어떤 하나의 커다란 양을 어찌한다 ?
양을 뜻한다 의미한다 ? 양을 표현하기 위하여 사용한다 ? 그렇습니다
양을 표현하기 위하여 사용한다고 영영사전 집필에 참여한 수 많은 언어학자들에 의하여
much가 definition 정의 되어지는 현실을 목격하는 것입니다
Do you have much money ?
Yes I have much money , No I don't have much money
much money 많은 돈 ? 우리는 much money가 많은 돈으로 번역되어지는 것에 대한
이의를 제기하지 않습니다 좋아요 much money가 어떤 말로 번역되어지든
우리는 그런 것에 우리의 신경을 혹사하지 않기를 원합니다
만약 어떤 사람이 돈을 가지고 있다면
그 사람이 가지고 있는 돈은 반드시 경찰에 의하여 얼마 만큼의 돈을 가지고 있는지
그 액수가 밝혀질 것입니다 uncountable
그 놈은 어마 어마한 양의 돈을 가지고 있습니까 ?
그 사람은 큰 돈 많은 돈 많은 양의 돈을 가지고 있습니까 ?
big money ? a lot of money ? much money ?
명사 money가 존재되어집니다 그러면
명사 money에 의하여 존재되어지는 일행위가 좋다고 덩달아 존재되어집니다
money에 의하여 존재되어지는 일행위는 무엇입니까 ?
그것은 무궁하고 무진하여 무궁무진 합니다
빌린 돈 훔친 돈 갚아야 할 돈 라면 살 돈 그리고 또한 뭐
돈이 존재되어지는 양이나 액수가 존재되어지는 일행위가 존재되어지기도 하는 것입니다
much money 하면서 money의 성질을 규정하는 much는
money에 의하여 존재되어지는 일행위의 성질을 규정 할 것입니다
4차원에서는 money가 존재되어지는 정도 수준을 much가 이야기 하고 싶어 한다고
이해하고 있으며 또한 그 정도 수준을 가늠하기위한
목적의식에 입각한양상으로서
money가 존재되어지는 일행위가 존재되어지는 것이고 그래서
발화자는 much money라고 발화한다고 생각하는 것입니다
이렇게 생각하였을 때 그러면 much money가 많은 돈이라고 한글 번역되어지는 것이
학습자가 much를 이해는 것에 어떤 영향을 미치는 지 분석 보고하여진 바가 있습니까 ?
그것은 4차원 위원회에서 다루는 문제 아닙니다 제발 진지하게 질문 하세요
위원장님 너 까불지 마라 그냥 번역은 적당히 알아서 대충 하세요
Do you have much money ? 야 너 많은 돈 가지고 있니 ?
영어 원문을 번역하지 않으면 좋은데 뇌가 자꾸만 번역하라고 시켜요
그렇습니다 우리는 영어를 보면자동으로 한글번역하는 한글 인공지능 번역 생명체 입니다
왜 도대체 왜 Do you have much money ? 야 너 많은 돈 가지고 있니 ?라고
질문을 하여야 했을까요 ? 우리는 much money하면서 much의 뜻? 을 알려 했을 때
much의 뜻을 money에서 찾으려 무진 애를 썼던 것인가요
질문 하세요 질문자 발화자는 니가 돈을 가지고 있는 데
니가 가진 돈의 액수 ? 양 ?이 얼마나 되는 지 어느 정도수준인지를
알고 싶어 했으므로 가슴 깊이 간직했던 much를 꺼내어 money앞에 내어 놓은 것이라고
대답 하세요 대답시간은 3초 드리겠습니다
그리고 질문하고 대답 할때 제발 상대방을 비방하거나 인신 공격하는 발언을
삼가 해 주세요 여기가 much 청문회 입니까 아니잖아요
4차원 영어 위원회 입니다 발화자 ! 예 계속하세요 감사합니다
그래서 상대방이 돈을 얼마나 어느 정도 수준으로 가지고 있는지 궁금하기도 하고 해서
Do you have much money ?라고 질문을 하였을 수 있습니다
근데 이 질문을 하는 이 면의 상황은 뭐죠 ? 그것은
you 라는 상대방이 뚜꺼비처럼 두껍아 두껍아 헌집 줄게 새집다오 새 아파트를 구입하려고 하거나
운전자가 타지도 않았는데 스스로 자율주행하여
지 혼자 어디론가 가버리는 신형 자율주행 전기차를 구입하려 했을 수 있는 것입니다
그러니까 상대방에 의하여 돈이 존재되어진다고 일행위가
상대방에 의하여 존재되어지는 어떤 일행위 어떤 뭔가에
이율배반되어진양상으로 존재되어지게 하지 않기 위한
목적의식에 입각한 정도 수준을 가늠하기 위하여
발화자는 much를 money앞에 꺼내어 놓지 않았나 하는 것이죠
그리고 Do you have much money ?라는 문장이
그러한 정도 수준을 가늠하기 위한 목적의식에 입각한 양상으로
존재되어지는 문장이라고 분석되어지는 데요
그래서 한편으로는 Do you have much money ?라는 문장이
차라리 Do you have much money to buy a new apartment ?라고 한다면
야 넌 새 아파트를 살 만큼 그 정도 수준으로 돈을 가지고 있니 ? 하고서
한글 번역을 해보기는 하는 데 우리의 구글 번역은
너는 새 아파트를 살 돈이 많습니까 하고 이 much를 많이 라고 번역하는
귀여움을 보여 줍니다
어떤 뭔가에 이율배반되지 않을 정도 수준
어떤 뭔가를 하는 것에 어떤 뭔가에 이율배반되지 않을 만큼
너는 돈을 가지고 있니 ? 라고
Do you have much money ?라고 much하고 money하고
말했을 것으로 이해되어 집니다
much가 많이 라는 우리말로 이해되어진다 해도
그것은 much의 뜻이 아닌 much가 사용되어지는 상황이
많이 라는 상황일 것이라고 이미 지레 짐작 하고 있은 것입니다
두껍아 두껍아 much 줄게 많이 다오
I don't have much money with me
나는 돈을 실사구시되어 지게 하지 않아
I don't have money
난 나에 부속 수반하여 존재되어지는 양상으로
난 돈을 실사구시 되어 지게 하지 않아
I don't have money with me
난 나에 부속 수반하여 존재되어지는 양상에
이율배반되지 않는 정도 수준 만큼에 의하여 존재되어지는 돈을
난 실사구시 되어 지게 하지 않아
I don't have much money with me