must 는 우리말로 ~ 아/어 야한다 로 번역되어 지어요
그래서 I must go 나는 가야 해요 로 번역해요 그런데 이게 또
나는 가지 않으면 안된다 로 번역되어질 수도 있어요
번역의 기준이 단순하면 이해하기 쉬운데 슬슬 복잡해지기 시작하는 거죠
그래서 톰은 must 를 필연 의무 필요 의무 강제 금지 주장 의지 간청 요망 충고 추정 운명등으로 정의하죠
~해야 한다 ~할 필요가 있다 ~하지 않으면 안된다 ~이었음/ 했음 에 ~틀림없다 ~반드시 ~하다 등으로 번역을 해요
must 뭔지 몰라요 생각할 수록 혼란속으로 빠져 들고 머리속이 하얗게 되어여
여태껏 생각한 must 를 백지화 시켜 버려 ! 그래 좋아 레드선 ! 가스라이팅 !
You must love Laura !
당신은 로라를 사랑해야 해요 !
거짓말 ! Don't tell a lie ! 맞아요 톰이 말한 must 뜻 정의는 must 뜻 정의 아니 었어요 !
must 필요 의무 당연 추측 해야한다 임에 틀림없다 이런 것들은 must 뜻 정의 아니 었어요 !
속았어요 ! 가스라이팅 당한거죠 레드선 ! 이제 남겨진 것은
must 필요 의무 당연 추측 해야한다 임에 틀림없다 가 아니기도 하며 맞기도 하다는 것을
하나 씩 알아 보는 거여요
You must love Laura !
로라를 사랑해야 한다 필요 의무 당연 ! must 의 뜻이 마치 필요 의무 당연 !
~사랑해야 한다 ~사랑하지 않으면 안된다 ~ 사랑할 수 밖에 없다 로 생각 되어지지 않나요 ?
맞아요 톰이 말한게 맞아요 그러나 톰이 must 에 대하여 말한건 must 의 뜻 정의 아니어요
역시 must 를 말하게 되는 상황 ~해야 하는 하지 않으면 안 되는 ~할 수밖에 없는 상황이고
필요 의무 당연 ! 이라는 상황이라는 거죠
must 가 어떤 상황에서 어떤 상황적 의미로 쓰이는가 아는 것 중요하죠 ? 이 것을 안다는 것은
보다 고차원적인 영어에 대한 이해가 선행되어져야 가능할 거예요
그래서 그런 전문가적 고차원의 must 는 몰라 ! 보다 한결 더 저차원적인 저질의 must 선호해요
You must love Laura !
로라를 사랑해야 해요
you 가 love 하는 일행위
you 가 로라를 사랑하는 거를 긍정하기 위한
you 의 목적 의식이
부정 되어진 양상으로
존재 되어지게 하지 않기 위한 목적
그 목적으로
you 가 로라를 사랑하는 일 행위
You must love Laura !
You must love Laura !
you 당신
로라를 사랑하는 일행위에
존재 되어지는 you 당신
로라를 사랑하는 일행위에
you 당신이
부정 되어지게 하지 않기위한 강박 의식으로서
긍정 되어지는 일행위에
you 당신이 그런 일행위에
존재 되어 지어요
그런 의도가 있는 가요
긍정 목적 의식이 부정 되어지지 않아요
부정하지 않기 위한 강박 의식으로서 긍정 되어지는 love 사랑
다시 당신은 당신의 사랑을 발견해야 해요