카테고리 없음

shall should 뜻과 용법을 알아 봅시다

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2021. 10. 18. 13:32
728x90

재미있는 양상으로 존재되어지려하는 양상이야

 

~ 했어야 했다 ~ should have pp 

뭐 이런 식으로 나가 나요 ?

You should have seen squid game !

당신은 오징어 게임을 봤어야 했어 !

대개 ~ 했어야 했어 ~ 했어야 했는데 이런식으로 번역하죠

should 를 의무라 했다가 이번에는 한발 빼서 의무보다는 약한 권고 ? 라 하여요

그렇죠 should 를 의무라고 당연이라고 못을 박듯 이야기 해놓고 

이번에는 should 를 의무라기보다 약한 권고 ? 

오적어 게임 보는 거 의무라 할려니 안되겠던 모양이죠 

그러나 번역은 멋져 보이네요 ~

오징어게임 본 양상을 should have 실사구시하려 한 / 했던 양상이야

레드선 !

이랬다 저랬다 상황에 따라 말을 바꾸지 않아요

should 에 대해 잘못 말하여 틀리면 틀리고 바보가 되면 바보가 되어 버리는 거죠

Should 에 대하여 생각을 정리 해 나가는 과정이라

내가 한 말을 뒤집고 번복 할 수 있어요 시행착오의 과정이죠

영화를 좋아하는 사람이 있어요

근데 이 사람이 바빠서 영화를 보는 횟수와 시간이 줄었죠

친구가 묻는 거죠 야 너 오징어 게임 봤어 ?

아니 안 봤어 !

그러자 친구가 하는 말이

You shoul have seen squid game ! 이라 말해요

보다 아/어 야한다 아/어 야 했어 ! 

직역을 한번 해 보죠

should 가 가상이 여요

실제로 오적어 게임 안 본 거에 대한 가상이 should 로 나타나죠

seen squid game 오징어 게임을 본 양상

have 가지고 있다 실사구시하는 양상

shall should 자발적의사 임의 단행하는 양상

You shoul have seen squid game ! 

넌 오징어 게임을 본 양상을 실사구시 되어지게 하려한/ 했던 양상이야 !

오징어 먹기도 바빠서 오징어 게임을 못본 영화광 친구에게

오징어 게임 보는거 긍정 되어지게 하기 위한

너의 목적 의식에 발의 되어지는

너의 자발적 의사로서

니가 임의 단행 되어지게 하려한 양상이야 ! 하고

가스라이팅 하는 거 처럼 이해 되어 지는데요 

물론 멋들어지게 의역을 하면

한국식 사고방식에 맞추어서

넌 오징어 게임을 봤어야 했는데 라고 해석이 되기도 하겠죠

그러나 봤어야 했는데 아/어 야 했 는 데 의

  야 라는 보조사의 의미를 난 경계하는 거여요

내일 읽으려한 양상입니다

 

 

사람들 보는거 좋아 하려한 양상이예요

사람들 보는거 나의 자발적 의사로 임의단행 하려한 양상이예요