카테고리 없음

should have pp 란 무엇인가요 should have pp 해석

영어 기초 공부 음모론 뇌피셜 2024. 5. 24. 03:30
728x90

 

 

 

should have arrived 도착했어야 했다 The bus should have arrived ten minutes ago 버스는 10분 전에 도착했어야 했다

 

 

should have arrived 도착했어야 했다

The bus should have arrived ten minutes ago

버스는 10분 전에 도착했어야 했다

 

버스가 10분 전에 도착어야 했는 데! 아아 미치겠네 ! 안오네 !

버스가 10분 전에 도착한 양상을 실사구시 하여지게 하였던 양상이예요 ! 아아 미쳐 !

버스가 10분 전에 도착한 양상을 실사구시 하여지게 하는 행위를

should ( 자의적 ) ( 임의 단행 ) ( 수의적 ) ( 임의 결행 ) 하여지게 하였었던 양상 이예요!

아아 미치고 환장하네요 ! 버스가 안오네요 !

 

 

 

should have finished 구문 해석 I should have finished this book by Friday 난 금요일까지 이 책을 다 읽었어야 했다

 

I should have finished this book by Friday

난 금요일까지 이 책을 다 읽어야 했다

 

should have finished 구문 해석: I should have finished this book by Friday

( 난 ) ( 이 책을 ) ( 금요일에 의해서는 ) ( 마무리하여진 양상을 )

( have 실사구하여지게 하는 양상을 ) ( 존재하여지게 하였었던 양상 이예요 )

( have 실사구하여지게 하는 양상을 ) ( 존재하여지게 하는 양상 이었었어요 )

 

I should have finished this book by Friday

난 이 책을 금요일에 의해서는 끝낸 양상을 실사구시하여지게 하 했던 양상 입니다

난 이 책을 금요일에 의해서는 끝낸 양상을 실사구시하여지게 하 어요

 

should 는 실제에 대한 가상을 표현을 하고 있습니다

( 자의적 ) ( 임의 단행 ) ( 수의적 ) ( 임의 결행 ) 금요일까지 금요일에 의해서는

책 ( 읽는 것 ) 마친 양상을 실사구시 하려고 마음을 먹었던 것입니다

have finished this book by Friday 하는 것을

( 자의적 ) ( 임의 단행 ) ( 수의적 ) ( 임의 결행 ) 하여지게 하는 양상으로 표현하여지게 하는 것은

조동사 should 가 하고 있다고 보아지고 있습니다

그러므로 have 본동사는 should have 실사구시 하여지게 하려 하였었던 양상이라는

그 말 뜻이 나타나고 있습니다 거짓말 같이 말이죠

 

 

should have pp 해석을 했어야 했는데 You should have eaten bananas 바나나를 먹었어야 했는데

 

 

should have pp 해석을 했어야 했는데

You should have eaten bananas

바나나를 먹었어야 했는데

 

바나나를 먹었어야 했는데 상황을 한국인은 한극어로 "바나나를 먹었어야 했는데" 라고 말하죠

바나나를 먹었어야 했는데 상황을 영국인은 " 영어로 바나나를 먹으려했었어 " 라고 말하겠죠

바나나를 먹었어야 했다는 똑같은 혹은 아주 유사한 상황에서도 그 상황을 표현하는

방식 양식 어법은 영어와 한국와 차이가 나는 것입니다

바나나를 먹었어야 했는데 상황을 영국인은 " 영어로 바나나를 먹으려했었어 " 라고 말하겠죠

그것은 영어로 You should have eaten bananas ! 하고서 should have pp로 말하여 질 수 있어요

영어 원어민은 ( 당신은 ) ( 바나나나를 ) ( eaten 먹은 양상을 )

( have 실사구시 하여지게 하는 양상을 ) ( should 존재하여지게 하려 하였던 양상 이예요 ) 라고

육성으로 발성하겠다는 거예요

바나나를 먹지 않아서 피부가 거칠어지고 점점 얼굴이 못난이 얼굴로 변해가는 친구를 보며

바나나를 먹었더라면 좋았을 텐데 바나나를 먹었으면 넌 예뻐졌을텐데 하는 생각을 한다는 거죠

넌 바나나를 먹었어야 했어 ! 라는 화자의 심리적 사고 마인드는

You should have eaten bananas ! ( 당신은 ) ( 바나나나를 ) ( eaten 먹은 양상을 )

( have 실사구시 하여지게 하는 양상을 ) ( should 존재하여지게 하려 하였던 양상 이예요 ) 라고

육성으로 발성하는 거죠 이 경우에 "당신은 바나나를 먹었어야 했는데 " 하고서 영어로

You should have eaten bananas ! 라고 말하지 않는 것이 영어식 표현이라면 표현이겠어요

말하기 방식 어법의 차이가 있어요 영어와 한국어는 말이죠

정서와 문화 어법의 차이가 나고 그로 인해 상대방이 바나나를 먹어야 하는 상황 먹지 않으면 안되는 상황에서 "당신은 바나나를 먹었어야 했는데 You should have eaten bananas ! 라고 말하지 않는 것이 영어식 표현이라면 표현이겠어요

상대방이 바나나를 먹어야했던 상황 먹지 않으면 안되었던상황에서

You should have eaten bananas !( 당신은 ) ( 바나나나를 ) ( eaten 먹은 양상을 )

( have 실사구시 하여지게 하는 양상을 ) ( should 존재하여지게 하려 하였던 양상 이예요 ) 라고

말하는 것이영어식 표현이라면 표현이겠어요

 

 

 

should 현대 문법과 원시 야생의 해석 의무 당연 Where should we meet tonight? 오늘 밤 어디서 만나야 할까요?

 

should 현대 문법과 원시 야생의 해석 의무 당연

Where should we meet tonight?

오늘 밤 어디서 만나야 할까요?

 

예문은 영영사전 should를 의무라고 설명하는 항목에 있는 그대로 예문입니다

should를 의무라 하고 만나야 할까요 ? 번역 해석하는 것에 무슨 문제라도 있나요 ?

아니요 ! 없어요 !

 

🙍‍♀️실제 영어 원어민이 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 라고 말하면서

🙍‍♀️실제 영어 원어민 자신 스스로가 🙍‍♀️should를 의무라고 생각하면서 should를 말할까 ?

🙍‍♀️Where should we meet tonight? 오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라고 말을 하는 건가? 를

생각하여 보았어야 했을 까요? 여긴 한국인 데 말이예요

개인 사생활적으로는 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 가 오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라고 보여지고 있는 것에 차라리 난 눈을 감고 말았어요

 

문제에 대한 인식 : 🙍‍♀️실제 영어 원어민은 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 라고 말하면서

오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라고 생각하지도 않을 것 같으며 또한

🙍‍♀️should를 의무라고 생각하지도 않을 것 같다는 거죠

뇌피셜로 영어 원어민으로 빙의하여진듯 한 환각의 기분으로는🙍‍♀️실제 영어 원어민은

( 오늘 밤 ) ( 우리가 ) ( 어디에서 ) ( 만나 하였던 양상 인가요? ) 하는 정도의 감각으로

🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라고 육성으로 발성하지 않을 까 생각이 들구요

🙍‍♀️실제 영어 원어민은 또한 ( 오늘 밤 ) ( 우리가 ) ( 어디에서 ) ( 만나 하였던 양상 인가요? ) 하는 생각 조차도 없이 그냥 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라고 육성으로 발성하지 않을 까 생각이 들죠 ! 그러니까 🙍‍♀️실제 영어 원어민은

🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라고 육성으로 발성할 때 아무생각없이

무의식적으로 자신도 모르게 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라고 말한다는 것이죠

웨얼슈드위밋투나잇?은 그냥 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이지

웨얼슈드위밋투나잇? 라는 말에 무슨 설명을 필요로 하지 않겠죠🙍‍♀️실제 영어 원어민이 말이예요

그것은 🙍🏻‍♀️한국인이 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라는 한국어 문장 말에 대한 설명을 문법적으로 해명하고 학습하지 않는 다는 것이죠 그럴 필요가 없는 것이죠

 

그러나 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라는 표현은

🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라는 표현이 아님을 인식하므로 문법을 죽여야 하는 것입니다 ( 오늘 밤 ) ( 우리가 ) ( 어디에서 ) ( 만나 하였던 양상 인가요? )

문법은 아니 영영사전은 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라는 표현을 어떻게 설명하고 있습니까? 🙍모르죠 자세한 내막은 ! 🙍‍♂️그들은 should 를 의무 duty 라고 말을 시작합니다

그리고 그들은 도덕적으로 혹은 관습 관례 사회 규범상 무엇이 옳고 그른지 시비를 걸어 비판하고 하는 것에 should 가 사용하여졌다고 설명합니다 그리고는 인공지능적으로 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라는 표현을 한국어 버전으로 돌려서 should 의무 duty

🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라는 한국어 버전의 번역을 제시합니다

이러한 것을 보는 한국인 학습자는 누구나 가릴 것 없이 should 의무 duty

🙍‍♀️Where should we meet tonight? 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라는 표현이야 !

하고서🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라는 영어가🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라는 한국어인양 스스로 착각을 하게 됩니다 당연히 should 의무 duty 라고 생각을 하면서 말이죠 ! 이거 거짓말이 아닙니다 ! 실제로 겪은 체험이기도 합니다

 

상황에 대한 교묘한 또는 오묘한 트릭 :

한국인은 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라는 상황을

🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 라는 한국어로 바로 표현하여 버립니다

즉 상황이 곧 언어로서 표현하여져 버리는 특징이 언어라고 볼 수있는 것이죠

한국어는 화자가 처한 상황 = 화자의 언어가 된다고 보는 것입니다 그러므로

🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 언어 표현 = 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 상황인 것입니다

반면에 영어는 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요? 상황  ≠ 🙍‍♀️Where should we meet tonight? 라는 언어표현이 되지 않는다는 특징이 있는 것입니다

즉 한국어와 영어는

🙍🏻‍♀️한국어 우리 어디서 만나야 할까요? 라는 언어를 표현하게 하는 상황과

🙍‍♀️영어 Where should we meet? 이라는 언어를 표현하게 하는 상황이 같다고 볼 수있어요

그러므로 한국어와 영어의 차이가 나는 부분은

①상황: 🙍🏻‍♀️한국어: 우리 어디서 만나야 할까요? ②🙍🏻‍♀️언어표현: 한국어: 우리 어디서 만나야 할까요?

③ 상황: 🙍‍♀️영어 : Where should we meet? 🙍‍♀️언어표현:영어: Where should we meet? 에서

밑줄 그어진 🙍‍♀️언어표현: 영어: Where should we meet? 이 차이가 나는 것입니다

①상황: 🙍🏻‍♀️한국어 = ③ 상황: 🙍‍♀️영어

🙍🏻‍♀️언어표현: 한국어  ≠ ④🙍‍♀️언어표현:영어

 

🙍‍♀️Where should we meet tonight? 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 만나야 할까요?

🙍‍♀️( 오늘 밤 ) ( 우리가 ) ( 어디에서 ) ( 만나 하였던 양상 인가요? )

 

발화자는 오늘밤 우리가 어딘가에서 만나야 하는 상황이고 만나지 않으면 안되는 상황이라고 볼 수 있습니다 오늘 밤 우리가 어딘가에서 만나야 하는 타의적 계약적 혹은 스스로의 필요 의무 당위성이 발생하여진 상황이라고 볼 수 있습니다

그래서 이러한 상황에서 한국어는 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 나야 할까요? 하고서 그 상황을

구체적인 상황까지 디테일하게 여과없이 한국어 문장으로서 표현하여 버립니다

한국어의 풍부한 언어표현 특징이라고 하겠습니다

 

반면면 영어는 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 나야 할까요? 하는 상황 상황을

구체적인 상황까지 디테일하게 여과없이 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 나야 할까요? 하고서

표현하지 않는 특징이 있는 것입니다

상황으로서는 디테일하게 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 나야 할까요? 하는 상황을 인식하면서도

그 상황을 구체적인 상황까지 디테일하게 여과없이 표현하지 않거나 할 수없는 언어 특징상

🙍‍♀️( 오늘 밤 ) ( 우리가 ) ( 어디에서 ) ( 만나 하였던 양상 인가요? )

🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라고 should 를 표현함으로서

should 라는 표현에 베어있는 🙍🏻‍♀️오늘 밤 우리 어디서 나야 할까요? 하는

오늘밤 우리가 어딘가에서 만나야 하는 상황이고 만나지 않으면 안되는 상황 오늘 밤 우리가 어딘가에서 만나야 하는 타의적 계약적 혹은 스스로의 필요 의무 당위성이 발생하여진 상황을 암시적으로 느끼는 것으로 볼 수있는 것입니다

그러한 상황에서 영어 원어민이 should를 발화하여 육성으로 한다는 말이

🙍‍♀️( 오늘 밤 ) ( 우리가 ) ( 어디에서 ) ( 만나 하였던 양상 인가요? )

🙍‍♀️Where should we meet tonight? 이라는 표현이라면 표현이라 할 수 있을 것 같아요

실제에 대한 가상으로서 말하여지는 should는

🙍‍♀️( 오늘 밤 ) ( 우리가 ) ( 어디에서 ) ( 만나는 일행위를 )

화자 당자자에 의하여 적반하장 하여지는 양상으로 존재하여지게 하지 않기 위한

강박의식에 의거한 사람 사물에 의하여 존재하여지게 하는 양상으로서

🙍‍♀️( 오늘 밤 ) ( 우리가 ) ( 어디에서 ) 만나고자는 화자 🙍🏻‍♀️🙍‍♂️당자자의 원초적 본능 욕구 욕망 목적 의도 필요 의무 당연 바램 희망 생각 의사 ( 상황 ) 등에 의하여 존재하여지게 하는 양상으로서

🙍‍♀️( 오늘 밤 ) ( we 우리가 ) ( 어디에서 ) ( meet 만나는 일행위를 )

주어 화자 🙍🏻‍♀️🙍‍♂️당자자에 의하여 스스로 자의적으로 임의 단행하여지게 하는 양상으로 존재하여지게 하는 것을 말하려 할 때에 조동사 should를 말하여🙍‍♀️Where should we meet tonight?

🙍‍♀️( 오늘 밤 ) ( 우리가 ) ( 어디에서 ) ( 만나 하였던 양상 인가요? ) 하고서 표현한 것은 아닌가 하는 그런 망상에 should 가 나타난 것이에요

 

 

🙍🏼‍♀️🙍‍♀️🙍🏻‍♀️🙍‍♂️🙍🏼‍♂️🙍🏼🙍① ② ③ ④

 

Should 의무 당연 당위 해야한다 Should I apologize Should I apologize to him? Yes, I think you should 그에게 사과해야 할까? 그래, 그래야 할 것 같아

 

 

Should 의무 당연 당위 해야한다 Should I apologize

Should I apologize to him? Yes, I think you should

그에게 사과해야 할까? 그래, 그래야 할 것 같아

 

Should가 의무 당연 당위 해야한다 하지 않으면 안된다는 상황에 불려 나와 활용하여져 쓰인 것이죠 그러한 should 가 의무 당연 당위 해야한다 하지 않으면 안된다는 말뜻을 품고 있는 언어가 아라면 아닐 수가 있는 거에요

 

그래서 Should I apologize to him? 을 내가 그에게 사과해야 할까? 라고 번역 해석하는 것은

내가 그에게 사과해야 할까? 라는 상황 일까 ? 하고 번역해석하는 것이 된다면 되는 거죠

내가 그에게 사과해야 하는 상황 일까 ? 하고 번역해석하는 것이 된다면 되는 거죠

 

그에게 사과하는 일행위를 🙍‍♀️화자 자신이 스스로

🙍‍♀️자의적으로 임의 단행하여지게 하려 였던 양상일까 ? 를 Should I apologize to him? 라는 표현으로 말하고 있는 것으로 보이구요

이것은 한국어 번역 해석으로 🙍‍♀️내가 그에게 사과하였던 양상 입니까 ? 라고 뇌피셜 번역 해석이 하여집니다

🙍 Yes, I think you should apologize to him

🙍예 나는 생각해요 🙍당신이 그에게 사과하였던 양상이라고

🙍당신이 그에게 사과하였던 양상이라고 🙍You should apologize to him 을 말하면

그러면 당신이 그에게 그에게 사과하지 않으면 안되는 상황 사과를 해야하는 상황이라는 것을 암시하는 것입니다 당신이 그에게 사과를 하면 🙍좋을텐데 🙍좋겠어 🙍좋을 것 같아🙍 좋겠는데 🙍했으면 좋겠어 라는 🙍화자의 심적 상황이 페이소스 복선으로 깔려져 텔레파시로 🙍상대방에게 전달이 된다고 보아지고 🙍텔레파시 상대방에게 전달되어지는 상황은

🙍 should 라는 언어로 표현하여지는 🙍You should apologize to him 문장 표현이 아닌 것 같아요

 

🙍🏼‍♀️🙍‍♀️🙍🏻‍♀️🙍‍♂️🙍🏼‍♂️🙍🏼🙍

 

 

 

should have pp 란 무엇인가요 should have pp 해석 You should have said something to her 그녀에게 무슨 말이라도 했어야 했는데 그녀에게 무슨 말이라도 했어야 했다

 

 

should have pp 란 무엇인가요 should have pp 해석

You should have said something to her

그녀에게 무슨 말이라도 했어야 했는데

그녀에게 무슨 말이라도 했어야 했다

 

🙍🏼‍♀️should have pp 란 무엇인가요 : 글쎄요 잘모르구요

일단 이거는 should + have + pp ( 과거분사 ) 라고 보아지구요

그러면은 ( 이려 했다 ) ( 하려했다 ) + ( 실사구시하는 양상 ) + ( pp 어떤 행위 하여지게 양상 )

그러면은 ( 이려 했다 ) ( 하려했다 ) + ( 실사구시하는 양상 ) + ( pp 어떤 행위 존재하여 양상 )

이므로 You should have said 는

You ( said 어떤 말을 직접 언급 발화 하여지게 양상 을)

( should have 실사구시하여지게 하려했던 양상 이예요 ) 이렇게 그 정체가 드러나죠

슈드는 쉘의 과거형이며 또한 should 는 shall 의 분신이죠 shall과 should 는 의미가 같다는 거예요

다만 슈드는 쉘의 과거형으로 표현하여져 학습자의 정신을 혼란스럽게 하여 줍니다

슈드는 쉘의 과거형이므로 시제상 shall 이전의 과거 시제로서 말하여 질 수 있어요 과거나 현재 미래에 두루 쓰일 것에요

🙍‍♀️You should have said something to her

🙍‍♀️당신은 그녀에게 어떠한 말이라도 실사구시 하여지게 하려 하였던 양상 이예요 !

현재 이전에 발생한 사건을 쉘의 과거 should 로서 말하고 있는 것 같아요

시제상 현재 완료의 형태와 결합하여져 있는 구조인데

should 는 실제에 대한 가상을 표현하므로 일단 과거나 현재의 일에 대한

실제에 대한 가상으로서 should 언급 하여 🙍‍♀️You should have said something to her

🙍‍♀️당신은 그녀에게 어떠한 말이라도 실사구시 하여지게 하려 하였던 양상 이예요 ! 하고 말하는 것으로 보입니다

 

🙍🏼‍♀️should have pp 해석: 🙍‍♀️You should have said something to her 를

🙍‍♀️당신은 그녀에게 무슨 말이라도 했어야 했다 라고 번역할 수 있겠죠

하지만 should have said 라는 각각의 고유의 소리는 했어야 했다 라는 의미를 가지고 있지 않다고 보아집니다

그러니까 should have said 했어야 했다 라고 번역 해석하는 것은

should have said 라는 각각의 고유의 소리의 의미를 문법적 상황으로서 죽여 버린 결과가

should have said 했어야 했다 라고 번역 해석하여지는 것으로 보아 집니다

🙍‍♀️화자가 should have said 라는 표현을 쓴 🙍‍♀️상황이

🙍‍♀️했어야 했다 라는🙍‍♀️ 화자의 심적 🙍‍♀️상황일 수 있는 데

이러한 화자의 심적 상황은 당위성 당위 의무 필요 바램 애석함 안타까움 을 말하는 것 같은

🙍‍♀️어야 했다 라는 언어로서 표현하여지는 것이기 보다

려 했던 양상이다 라는 언어적 표현 감각으로 말하여지는 가능성이 있다고 보아지죠

should have said 라는 표현 자체가

말을 한 양상실사구시 하여지게 하려 했던 양상 이야 라는 언어적 표현에 가깝다고 보는 것이에요 그것은 좀더 한국어 표현에 가깝게 하면 말을 하 했던 양상이에요 라고 할 수도 있어요

should have said 라는 표현은🙍‍♀️ 말이라도어야 했다 라는 상황을 품고 있는 것이고

should have said 라는 언어 표현이 품고 있는 🙍‍♀️ 말이라도어야 했다 라는 상황은

should have said 라는 언어 표현 자체가 아니게 된다는 그런 이야기예요

 

이것에 언어적 인수 감수성을 발휘하여 should have said 라는 언어 표현 자체를 학습하여 보는 것을 강력히 추천하는 마음은 있다면 있겠어요 오지랖이기는 하지만

화자가 왜 🙍‍♀️You should have said something to her 이라고 말하는지 그 사건의 발단 배경 상황이란🙍 You 라는 사람이 그녀를 만나서 입을 꾹 다물고 아무말도 하지 않고 그녀를 멀뚱멀뚱 쳐다보기만 한다는 것이죠 답답하죠 말을 안 하니까 그녀 또한 말을 많이 하는 편이 아니라서 만나면 서로 말하고 대화가 잘 안된다는 것입니다 🙍🏻‍♀️그러니까 그녀가 답답하고 화가나서

🙍 You 라는 사람을 떠나가 버린 것입니다 이런 상황이 있은 후

🙍 You 라는 사람의 🙍‍♀️친구가 하는 말이 🙍‍♀️You should have said something to her 라는 표현 일 수 있겠어요🙍‍♀️바보야 ! 그녀에게 너 없이 난 못산다 ! 내 곁에 있어 줘 ! 하고 말이라도

어야지 ! 🙍‍♀️정 할 말이 없으면 예쁘네요 ! 라고 한 한마디라도 어야 하지 않았니 !

🙍‍♀️왜 아무말 없이 꾹 다문 입술로 그녀를 떠나게 해 !

🙍‍♀️넌 그녀에게 어떤 말이라도 어야 했다 라는 과거 상황이 있었다는 거예요

어떤 말이라도 어야 했다 라는 과거 상황은

어떤 말이라도 어야 했다 라는

🙍‍♀️You should have said something to her 라는 언어 표현으로 말하여지는 것이기 보다

🙍‍♀️당신은 그녀에게 어떠한 말이라도 실사구시 하여지게 하려 하였던 양상 이예요 ! 라는

언어 표현으로 말하여지는 것에 가까울 것이라는 극악무도한 생각을 금할 수 없었어요

그녀를 꾹 다문 입술의 침묵으로 떠나 가게 하지 않기 위하여

🙍‍♀️You 는 자신에 의하여 존재하여지는🙍 그녀에게 말을 건네려는 자신의 목적 의도 욕망 욕구 생각 의지 마음에 의하여 🙍🏻‍♀️그녀에게 🙍어떤 말이라도 자의적으로 임의 단행하여지게 하려던 양상으로 존재하여지는 양상 이었을 것을 가상적으로 상상 이미지네이션하여

화자는 🙍‍♀️You should have said something to her

당신은 그녀에게 어떠한 것직접 언급 발화 하여지게한 양상

실사구시 하여지게 하는 양상을 존재하여지게 하려 하였던 양상 이에요 라고 말함으로서

침묵의 답답함과 무거움에 짓눌려 이기지 못하고 가볍게 떠나버린 그녀에 대한 심리적 트라우마를 should have pp로서 화자는 표현하고 있었다고 뇌피셜은 하여진 것이에요

 

 

🙍🏼‍♀️🙍‍♀️🙍🏻‍♀️🙍‍♂️🙍🏼‍♂️🙍🏼🙍You should have said something to her

 

 

 

should have pp 란 무엇인가요 should have pp 해석 You should have said something to her 그녀에게 무슨 말이라도 했어야 했는데 그녀에게 무슨 말이라도 했어야 했다